To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Inigo Montoya:
My father was slaughtered by a six-fingered man. He was a great swordmaker, My father. When The six-fingered man appeared and requested a special sword, My father took the job. He slaved a year before it was done.Man in Black:I've never seen its equal.Inigo Montoya:The six-fingered man returned and demanded it, but at one tenth his promised price. My father refused. Without a word, The six-fingered man slashed him through the heart. I loved My father. So naturally, I challenged his murderer to a duel. I failed. The six-fingered man left me alive, but he gave me these.Man in Black:How old were you?Inigo Montoya:I was eleven years old. And when I was strong enough, I dedicated my life to the study of fencing. So the next time we meet, I will not fail. I will go up to The six-fingered man and say, "Hello. My name is Inigo Montoya. You killed My father. Prepare to die."
My father was slaughtered by a six-fingered man. He was a great swordmaker, My father. When The six-fingered man appeared and requested a special sword, My father took the job. He slaved a year before it was done.Man in Black:I've never seen its equal.Inigo Montoya:The six-fingered man returned and demanded it, but at one tenth his promised price. My father refused. Without a word, The six-fingered man slashed him through the heart. I loved My father. So naturally, I challenged his murderer to a duel. I failed. The six-fingered man left me alive, but he gave me these.Man in Black:How old were you?Inigo Montoya:I was eleven years old. And when I was strong enough, I dedicated my life to the study of fencing. So the next time we meet, I will not fail. I will go up to The six-fingered man and say, "Hello. My name is Inigo Montoya. You killed My father. Prepare to die."
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
My father was slaughtered by a six fingered man
00:00:10.134 --> 00:00:11.927
He was a great sword maker my father
00:00:13.001 --> 00:00:14.429
When the six fingered man appeared
00:00:14.043 --> 00:00:15.722
and requested a special sword
00:00:15.723 --> 00:00:17.266
my father took the job
00:00:19.143 --> 00:00:21.052
He slaved a year before he was done
00:00:31.614 --> 00:00:32.099
I've never seen its equal
00:00:35.999 --> 00:00:37.745
The six fingered man returned and demanded it
00:00:38.287 --> 00:00:40.079
but at one tenth his promised price
00:00:41.624 --> 00:00:43.209
My father refused
00:00:44.767 --> 00:00:46.127
Without a word the six fingered man
00:00:46.128 --> 00:00:47.755
slashed him through the heart
00:00:49.215 --> 00:00:50.924
I loved my father
00:00:50.925 --> 00:00:54.136
So naturally I challenged his murderer to a duel
00:00:55.093 --> 00:00:56.847
I failed
00:00:58.724 --> 00:01:00.851
The six fingered man leave me alive
00:01:02.728 --> 00:01:04.023
But he gave me these
00:01:07.001 --> 00:01:08.999
How old were you
00:01:08.999 --> 00:01:10.001
I was 11 years old
00:01:11.999 --> 00:01:13.197
When I was strong enough
00:01:13.614 --> 00:01:16.999
I dedicated my life to the study of fencing
00:01:17.999 --> 00:01:21.914
So the next time we meet I will not fail
00:01:23.541 --> 00:01:26.252
I will go up to the six fingered man and say
00:01:27.211 --> 00:01:31.215
Hello My name is Inigo Montoya
00:01:32.258 --> 00:01:36.387
You killed my father Prepare to die
00:00:01.000 --> 00:00:06.272
لقد ذبح أبى بواسطة رجل لديه ستة أصابع
00:00:10.999 --> 00:00:12.945
لقد كان أبى لاعب سيف عظيم
00:00:12.945 --> 00:00:15.947
و عندما ظهر صاحب الأصابع السته و طلب سيفا خاصا
00:00:15.947 --> 00:00:19.015
فأن أبى قام بالمهمه
00:00:19.015 --> 00:00:22.954
و ظل يكدح لمدة عام حتى يقضى له مطلبه
00:00:31.662 --> 00:00:34.965
لم أرى أبدا مثيلا له
00:00:34.965 --> 00:00:38.267
الرجل ذو الأصابع السته عاد و طلبه
00:00:38.267 --> 00:00:42.538
لكنه عرض عشر الثمن المتفق عليه
00:00:42.538 --> 00:00:49.002
أبى رفض و بدون كلمه طعنه الرجل ذو الأصابع السته فى قلبه
00:00:49.002 --> 00:00:55.035
لقد كنت أحب أبى جدا بشكل طبيعى أعتبرت أن مصرعه نتيجة مبارزه
00:00:55.035 --> 00:00:58.012
فشلت
00:00:58.012 --> 00:01:00.922
الرجل ذو الأصابع السته تركنى حيا
00:01:00.922 --> 00:01:02.924
لكنه منحنى هذا
00:01:06.628 --> 00:01:08.129
كم كان عمرك
00:01:08.729 --> 00:01:10.998
كنت فى الحادية عشر
00:01:10.998 --> 00:01:17.999
عندما أصبحت قويا بما يكفى كرست حياتى لدراسة المبارزه بالسيف
00:01:17.999 --> 00:01:23.001
لذا المره القادمه التى نتقابل فيها سوف لن أفشل
00:01:23.001 --> 00:01:27.999
سأذهب لذو الأصابع السته و أقول
00:01:27.999 --> 00:01:32.217
أهلا أسمى هو إنيجو مونتويا
00:01:32.217 --> 00:01:37.999
أنت قتلت والدى أستعد للموت
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
我父親是一位偉大的鑄劍師
00:00:04.001 --> 00:00:06.713
當六指男出現要求製造一把特別的劍
00:00:06.714 --> 00:00:08.675
我父親接受了
00:00:10.176 --> 00:00:12.804
在完成之前他過了一年奴隸的生活
00:00:22.647 --> 00:00:24.023
我從沒看過這麼棒的劍
00:00:26.999 --> 00:00:28.611
六指男回來要這把劍
00:00:29.279 --> 00:00:31.364
但只願意付十分之一的價格
00:00:32.615 --> 00:00:34.003
我父親拒絕了
00:00:34.909 --> 00:00:39.998
六指男二話不說一劍刺向他的心臟
00:00:40.248 --> 00:00:41.541
我愛我父親
00:00:41.916 --> 00:00:45.587
自然的我要求跟他決鬥
00:00:46.921 --> 00:00:48.173
但我失敗了
00:00:49.632 --> 00:00:51.759
六指男留我活口
00:00:53.386 --> 00:00:55.043
但是他給了我這些
00:00:58.998 --> 00:00:59.391
你當時幾歲
00:00:59.392 --> 00:01:01.269
十一歲
00:01:02.228 --> 00:01:03.897
當我長大後
00:01:04.001 --> 00:01:07.999
我畢生致力鑽研擊劍
00:01:08.776 --> 00:01:12.947
所以下次我見到他 我一定會贏
00:01:14.491 --> 00:01:17.999
我會對六指男說
00:01:18.244 --> 00:01:22.123
哈囉 我叫伊尼哥蒙托亞
00:01:23.166 --> 00:01:27.378
你殺了我父親 受死吧
00:01:29.422 --> 00:01:31.999
你所做的只是鑽研擊劍嗎
00:01:32.175 --> 00:01:34.761
最近有奉行而不只鑽研
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Far var en stor sværdmager
00:00:04.294 --> 00:00:09.925
Manden med seks fingre kom hen til ham og bestilte et specialsværd
00:00:10.001 --> 00:00:15.431
Han arbejdede i et helt år på det
00:00:22.646 --> 00:00:25.399
Jeg har aldrig set dets lige
00:00:25.566 --> 00:00:29.403
Manden med seks fingre kom for at hente det
00:00:29.057 --> 00:00:34.095
men han ville kun betale en tiendedel af prisen
00:00:35.117 --> 00:00:40.331
Manden med seks fingre stak ham i hjertet
00:00:40.497 --> 00:00:47.978
Jeg elskede min far så jeg udfordrede hans morder i en duel
00:00:47.171 --> 00:00:49.715
Jeg tabte
00:00:49.882 --> 00:00:53.635
Manden med seks fingre lod mig leve
00:00:53.802 --> 00:00:58.182
Men han gav mig det
00:00:58.349 --> 00:01:02.353
Hvor gammel var du Elleve år
00:01:02.519 --> 00:01:08.999
Jeg besluttede mig til at vie mit liv til fægtning
00:01:08.999 --> 00:01:14.001
Næste gang jeg møder ham kommer jeg ikke til at tabe
00:01:14.999 --> 00:01:18.285
Jeg går hen til ham og siger
00:01:18.452 --> 00:01:23.001
Goddag Jeg hedder Inigo Montoya
00:01:23.999 --> 00:01:28.253
Du dræbte min far Gør dig rede til at dø
00:01:28.042 --> 00:01:31.715
Har du kun trænet fægtning
00:01:31.001 --> 00:01:37.346
Jeg har mest ledt Jeg kan ikke finde ham
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Mijn vader is afgeslacht door een zesvingerige man
00:00:10.176 --> 00:00:13.001
Mijn vader was een geweldige zwaardsmid
00:00:13.096 --> 00:00:15.764
Toen de zesvingerige man kwam en een speciaal zwaard vroeg
00:00:15.765 --> 00:00:17.725
nam mijn vader de klus aan
00:00:19.352 --> 00:00:21.098
Hij werkte er een jaar aan voor hij klaar was
00:00:31.698 --> 00:00:34.284
Zo'n goed zwaard heb ik nog nooit gezien
00:00:35.001 --> 00:00:38.412
De zesvingerige man kwam terug en eiste het op
00:00:38.413 --> 00:00:41.748
maar voor één tiende van de beloofde prijs
00:00:41.749 --> 00:00:44.003
Mijn vader weigerde
00:00:44.001 --> 00:00:48.256
Zonder een woord te zeggen stak de zesvingerige man hem in zijn hart
00:00:49.034 --> 00:00:51.999
Ik hield van mijn vader
00:00:51.997 --> 00:00:54.679
Dus daagde ik zijn moordenaar uit tot een duel
00:00:56.055 --> 00:00:57.307
Ik faalde
00:00:58.766 --> 00:01:01.603
De zesvingerige man liet me in leven
00:01:02.604 --> 00:01:04.999
Maar hij gaf me deze
00:01:07.191 --> 00:01:10.486
Hoe oud was je Ik was elf
00:01:11.404 --> 00:01:17.997
Toen ik sterk genoeg was wijdde ik mijn leven aan zwaardvechten
00:01:18.998 --> 00:01:22.248
Zodat ik de volgende keer niet faal
00:01:23.666 --> 00:01:27.419
Dan ga ik naar de zesvingerige man toe en zeg
00:01:27.042 --> 00:01:31.999
'Hallo Ik ben Inigo Montoya
00:01:32.003 --> 00:01:36.512
'Je hebt mijn vader vermoord Je gaat eraan '
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Isäni oli loistava miekantekijä
00:00:04.294 --> 00:00:09.925
Hän hyväksyi kuusisormiselta mieheltä erikoistilauksen
00:00:10.001 --> 00:00:15.431
Hän ahersi kokonaisen vuoden ennen kuin oli valmis
00:00:22.646 --> 00:00:25.399
En ole ikinä nähnyt vastaavaa
00:00:25.566 --> 00:00:29.403
Kuusisorminen mies palasi ja vaati miekkaa omakseen
00:00:29.057 --> 00:00:34.095
mutta kymmenesosalla sovitusta hinnasta
00:00:35.117 --> 00:00:40.331
Kuusisorminen mies pisti isääni sydämeen
00:00:40.497 --> 00:00:47.978
Rakastin isääni joten haastoin murhaajan kaksintaisteluun
00:00:47.171 --> 00:00:49.715
Epäonnistuin
00:00:49.882 --> 00:00:53.635
Kuusisorminen mies jätti minut henkiin
00:00:53.802 --> 00:00:58.182
Hän jätti minulle tämän
00:00:58.349 --> 00:01:02.353
Kuinka vanha olit 11 vuotias
00:01:02.519 --> 00:01:08.999
Omistin elämäni miekkailun opiskeluun
00:01:08.999 --> 00:01:14.001
Ensi kerran kun tapaamme en epäonnistu
00:01:14.999 --> 00:01:18.285
Astelen hänen luokseen ja sanon
00:01:18.452 --> 00:01:23.001
Päivää Olen Inigo Montoya
00:01:23.999 --> 00:01:28.253
Tapoit minun isäni Valmistaudu kuolemaan
00:01:28.042 --> 00:01:31.715
Oletko vain opiskellut miekkailua
00:01:31.001 --> 00:01:37.346
Viime aikoina käytännön treeniä En löydä häntä mistään
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Mon père a été tué par un homme à six doigts
00:00:10.176 --> 00:00:12.929
Mon père était un grand fabricant d'épées
00:00:13.096 --> 00:00:16.999
Quand l'homme à six doigts a commandé une épée spéciale
00:00:16.001 --> 00:00:17.851
mon père a accepté
00:00:19.477 --> 00:00:22.105
Ça lui a pris un an de dur labeur
00:00:31.823 --> 00:00:34.159
Je n'ai jamais vu une aussi belle épée
00:00:35.001 --> 00:00:37.996
L'homme à six doigts est revenu et l'a demandée
00:00:38.455 --> 00:00:41.374
mais à un dixième du prix promis
00:00:41.791 --> 00:00:44.003
Mon père a refusé
00:00:44.001 --> 00:00:48.256
Sans dire un mot l'homme à six doigts lui a percé le cœur
00:00:49.003 --> 00:00:51.001
J'aimais mon père
00:00:51.999 --> 00:00:54.721
Alors naturellement j'ai voulu affronter son assassin en duel
00:00:56.055 --> 00:00:57.223
J'ai perdu
00:00:58.808 --> 00:01:01.644
L'homme à six doigts m'a laissé vivre
00:01:02.562 --> 00:01:04.999
Mais il m'a fait ceci
00:01:07.999 --> 00:01:10.999
Quel âge aviez vous J'avais 11 ans
00:01:11.404 --> 00:01:13.001
Quand je suis devenu assez fort
00:01:13.907 --> 00:01:17.999
j'ai consacré ma vie à l'étude de l'escrime
00:01:18.003 --> 00:01:22.248
Pour qu'à notre prochaine rencontre je ne perde pas
00:01:23.666 --> 00:01:27.419
J'irai vers l'homme à six doigts et je dirai
00:01:27.042 --> 00:01:31.001
Salut Je m'appelle Inigo Montoya
00:01:32.342 --> 00:01:36.554
Vous avez tué mon père Préparez vous à mourir
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Mein Vater wurde von einem Mann mit sechs Fingern abgeschlachtet
00:00:09.842 --> 00:00:11.844
Mein Vater war ein großer Waffenschmied
00:00:12.097 --> 00:00:15.639
Als der Mann mit sechs Fingern kam und ein Spezialschwert verlangte
00:00:15.064 --> 00:00:17.058
nahm mein Vater den Auftrag an
00:00:19.101 --> 00:00:21.027
Er schuftete ein Jahr bis er fertig war
00:00:31.238 --> 00:00:33.996
So ein gutes Schwert habe ich noch nie gesehen
00:00:34.867 --> 00:00:37.578
Der Mann mit sechs Fingern kam zurück und verlangte das Schwert
00:00:38.001 --> 00:00:40.623
aber für ein Zehntel des vereinbarten Preises
00:00:41.624 --> 00:00:43.025
Mein Vater hat abgelehnt
00:00:43.876 --> 00:00:48.997
Ohne ein Wort durchbohrte ihm der Mann mit den sechs Fingern das Herz
00:00:49.002 --> 00:00:50.549
Ich habe meinen Vater geliebt
00:00:51.999 --> 00:00:54.997
Also forderte ich seinen Mörder natürlich zum Duell heraus
00:00:55.513 --> 00:00:56.681
Ich bin gescheitert
00:00:58.474 --> 00:01:00.518
Der Mann mit den sechs Fingern ließ mich am Leben
00:01:02.353 --> 00:01:03.813
Aber er hat mir die hier verpasst
00:01:07.001 --> 00:01:09.985
Wie alt wart Ihr Ich war elf Jahre alt
00:01:11.999 --> 00:01:12.905
Als ich stark genug war
00:01:13.001 --> 00:01:16.001
habe ich mein Leben dem Fechtkampf gewidmet
00:01:17.785 --> 00:01:19.453
Bei unserem nächsten Zusammentreffen
00:01:20.496 --> 00:01:21.997
werde ich nicht scheitern
00:01:23.999 --> 00:01:26.001
Ich werde zum Mann mit den sechs Fingern gehen und sagen
00:01:27.999 --> 00:01:31.003
Hallo Mein Name ist Inigo Montoya
00:01:32.005 --> 00:01:36.022
Du hast meinen Vater getötet Nun musst du sterben
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
म र प त एक मह न तलव र न र म त थ
00:00:03.919 --> 00:00:06.546
जब छ अ ग ल व ल आदम आय और एक ख स तलव र बन न क कह
00:00:06.547 --> 00:00:08.009
म र प प म न गए
00:00:10.001 --> 00:00:12.386
एक स ल पर बह त म हनत क
00:00:22.521 --> 00:00:23.981
इस ज स तलव र नह द ख ह
00:00:25.941 --> 00:00:28.861
छ अ ग ल व ल आदम व पस ल ट और उसन
00:00:29.195 --> 00:00:31.947
10 प रत शत क मत पर तलव र द न क कह
00:00:32.531 --> 00:00:34.325
म र प प न मन कर द य
00:00:34.867 --> 00:00:38.788
ब न क छ ब ल उस छ अ ग ल व ल आदम न तलव र म र प प क द ल क आरप र कर द
00:00:40.247 --> 00:00:41.665
म झ अपन प प स प य र ह
00:00:42.166 --> 00:00:45.211
त ज ह र ह म न उनक क त ल क लड न क ललक र
00:00:46.796 --> 00:00:47.755
म ह र गय
00:00:49.632 --> 00:00:51.717
उस छ अ ग ल व ल आदम न म झ ज द छ ड द य
00:00:53.511 --> 00:00:55.137
पर यह न श न बन द य
00:00:58.182 --> 00:00:59.183
त म क तन स ल क थ
00:00:59.006 --> 00:01:01.185
म 11 स ल क थ
00:01:02.269 --> 00:01:04.002
जब म बड ह आ
00:01:04.001 --> 00:01:08.999
म न अपन ज दग तलव रब ज स खन म लग द
00:01:08.999 --> 00:01:13.197
त क जब अगल ब र हम म ल म ह र नह
00:01:14.999 --> 00:01:17.999
म उस छ अ ग ल व ल आदम स कह ग
00:01:18.202 --> 00:01:22.289
हल म र न म इन ग म ट य ह
00:01:23.994 --> 00:01:24.708
त मन म र प प क क त ल क य
00:01:25.626 --> 00:01:27.461
मरन क त य र ह ज ओ
00:01:29.001 --> 00:01:31.298
त मन तलव रब ज क अल व क छ और नह स ख
00:01:32.258 --> 00:01:34.001
व स पढ न स ज य द चल न स ख ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
父は優れた力工だった
00:00:03.961 --> 00:00:08.132
ある日 6本指の男が 特殊な刀を注文した
00:00:10.051 --> 00:00:12.512
父は1年間 必死で励んだ
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
これはすごい
00:00:26.999 --> 00:00:31.989
6本指の男は約束の支払いの 10分の1に値切ってきた
00:00:32.573 --> 00:00:34.283
父は拒んだ
00:00:34.992 --> 00:00:39.997
男は無言で父の心臓を 一突きさ
00:00:40.331 --> 00:00:41.791
俺の愛する父が
00:00:42.208 --> 00:00:45.378
それでそいつに 決闘を申し込んだ
00:00:46.879 --> 00:00:48.997
俺は負けた
00:00:49.715 --> 00:00:51.717
男は俺を生かした
00:00:53.553 --> 00:00:55.388
そしてこの傷をつけた
00:00:58.224 --> 00:00:59.035
何歳の時の話だ
00:00:59.559 --> 00:01:01.477
11歳だった
00:01:02.311 --> 00:01:08.999
強くなった俺は剣術に 身を投じるようになった
00:01:08.818 --> 00:01:13.364
今度会ったら 絶対に負けない
00:01:14.574 --> 00:01:17.999
6本指の男に言ってやる
00:01:18.244 --> 00:01:22.498
やあ 俺の名は イニゴ モントヤ
00:01:23.166 --> 00:01:27.587
よくも父を殺したな 覚悟しろ
00:01:29.255 --> 00:01:31.001
剣術の修行だけしてたのか
00:01:32.999 --> 00:01:34.001
最近は実戦が多いけどな
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
아버지는 훌륭한 검 장인이셨는데
00:00:03.092 --> 00:00:06.546
웬 육손이가 나타나 특별한 검을 의뢰하자
00:00:06.547 --> 00:00:08.999
그 일을 맡게 되셨지
00:00:10.051 --> 00:00:12.387
1년을 꼬박 바쳐 완성하셨어
00:00:22.522 --> 00:00:23.982
이렇게 멋진 검은 처음 봐
00:00:25.942 --> 00:00:28.861
육손이 남자가 돌아와 검을 내놓으라면서
00:00:29.195 --> 00:00:31.948
돈은 10분의 1만 주겠다고 했어
00:00:32.532 --> 00:00:34.325
아버지는 거절하셨지
00:00:34.867 --> 00:00:38.788
그러자 그자는 말 한마디 없이 아버지 심장을 꿰뚫었어
00:00:40.248 --> 00:00:41.666
난 아버지를 사랑했어
00:00:42.166 --> 00:00:45.211
그런 아버지를 죽인 놈에게 결투 신청은 당연한 거였지
00:00:46.796 --> 00:00:47.755
하지만 졌어
00:00:49.632 --> 00:00:51.718
그자는 날 죽이지 않았지
00:00:53.511 --> 00:00:55.138
대신 이 상처를 남겼어
00:00:58.182 --> 00:00:59.183
몇 살이었어
00:00:59.006 --> 00:01:01.185
11살이었지
00:01:02.027 --> 00:01:04.002
어느 정도 체력을 기른 뒤부턴
00:01:04.001 --> 00:01:08.999
평생을 검술에 바쳤어
00:01:08.735 --> 00:01:13.197
그래야 다음에 만나면 결투에서 이길 테니까
00:01:14.449 --> 00:01:17.999
육손이를 만나면 이렇게 말할 거야
00:01:18.202 --> 00:01:22.001
'반갑다 내 이름은 이니고 몬토야다'
00:01:23.994 --> 00:01:24.709
'넌 내 아버지를 죽였어'
00:01:25.626 --> 00:01:27.462
'죽을 준비나 하시지'
00:01:29.172 --> 00:01:31.001
검술 연습만 했다고
00:01:32.258 --> 00:01:34.001
요새는 실전을 더 뛰지
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Far var en stor sverdmaker
00:00:04.294 --> 00:00:09.925
Mannen med seks fingre kom til ham og bestilte et spesialsverd
00:00:10.001 --> 00:00:15.431
Han arbeidet i et helt år med det
00:00:22.646 --> 00:00:25.399
Jeg har aldri sett dets like
00:00:25.566 --> 00:00:29.403
Mannen med seks fingre kom for å hente det
00:00:29.057 --> 00:00:34.095
men han ville bare betale en tidel av prisen
00:00:35.117 --> 00:00:40.331
Mannen med seks fingre stakk ham i hjertet
00:00:40.497 --> 00:00:47.978
Jeg elsket faren min så jeg utfordret morderen hans til duell
00:00:47.171 --> 00:00:49.715
Jeg tapte
00:00:49.882 --> 00:00:53.635
Mannen med seks fingre lot meg leve
00:00:53.802 --> 00:00:58.182
Men han ga meg disse
00:00:58.349 --> 00:01:02.353
Hvor gammel var du Elleve år
00:01:02.519 --> 00:01:08.999
Jeg bestemte meg for å vie livet mitt til fekting
00:01:08.999 --> 00:01:14.001
Neste gang jeg treffer ham vil jeg ikke mislykkes
00:01:14.999 --> 00:01:18.285
Jeg skal gå fram til ham og si
00:01:18.452 --> 00:01:23.001
God dag Jeg heter Inigo Montoya
00:01:23.999 --> 00:01:28.253
Du drepte faren min Forbered deg på å dø
00:01:28.042 --> 00:01:31.715
Har du bare trent fekting
00:01:31.001 --> 00:01:37.346
Jeg har mest lett Jeg kan ikke finne ham
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Foi um grande espadachim o meu pai
00:00:04.001 --> 00:00:06.713
E quando o homem de seis dedos apareceu e exigiu por uma espada especial
00:00:06.714 --> 00:00:08.675
o meu pai aceitou o trabalho
00:00:10.176 --> 00:00:12.804
Esmerou se durante um ano
00:00:22.647 --> 00:00:24.023
Nunca vi nada igual
00:00:26.999 --> 00:00:28.611
O homem de seis dedos voltou e exigiu a
00:00:29.279 --> 00:00:31.364
mas por um terço do preço prometido
00:00:32.615 --> 00:00:34.003
O meu pai recusou
00:00:34.909 --> 00:00:39.998
Sem dizer uma palavra o homem perfurou lhe coração
00:00:40.248 --> 00:00:41.541
Eu amava o meu pai
00:00:41.916 --> 00:00:45.587
Obviamente desafiei o seu assassino para um duelo
00:00:46.921 --> 00:00:48.173
E falhei
00:00:49.632 --> 00:00:51.759
O homem de seis dedos deixou me vivo
00:00:53.386 --> 00:00:55.043
Mas deixou me isto
00:00:58.998 --> 00:00:59.391
Quantos anos tinhas
00:00:59.392 --> 00:01:01.269
Tinha onze anos
00:01:02.228 --> 00:01:03.897
Quando tive força suficiente
00:01:04.001 --> 00:01:07.999
dediquei me ao estudo da esgrima
00:01:08.776 --> 00:01:12.947
Portanto da próxima vez que nos encontrarmos não falharei
00:01:14.491 --> 00:01:17.999
Irei aproximar me do homem de seis dedos e dir lhe ei
00:01:18.244 --> 00:01:22.123
Olá o meu nome é Inigo Montoya
00:01:23.166 --> 00:01:27.378
Mataste o meu pai Prepara te para morrer
00:01:29.422 --> 00:01:31.999
Tiveste apenas a estudar esgrima
00:01:32.175 --> 00:01:34.761
Mais perseguição do que estudo
00:00:01.000 --> 00:00:06.003
Мой отец был убит человеком с шестью пальцами
00:00:10.009 --> 00:00:12.097
Он делал отменные мечи мой отец
00:00:12.097 --> 00:00:15.097
Однажды пришел этот шестипалый и заказал особый меч
00:00:15.097 --> 00:00:19.018
Мой отец взялся за работу
00:00:19.018 --> 00:00:22.097
Он потратил год на то чтобы изготовить этот меч
00:00:31.068 --> 00:00:34.097
Я никогда не видел ничего подобного
00:00:34.097 --> 00:00:38.027
Шестипалый вернулся и потребовал меч
00:00:38.027 --> 00:00:42.056
за цену в десять раз меньше обещанного
00:00:42.056 --> 00:00:49.002
Отец отказался Ни говоря ни слова шестипалый пронзил его сердце
00:00:49.002 --> 00:00:55.036
Я любил своего отца Естественно я вызвал убийцу на дуэль
00:00:55.036 --> 00:00:58.015
И проиграл
00:00:58.015 --> 00:01:00.094
Шестипалый сохранил мне жизнь
00:01:00.094 --> 00:01:02.094
Но оставил мне это
00:01:06.001 --> 00:01:08.001
Сколько вам было лет
00:01:08.999 --> 00:01:11.001
Одиннадцать
00:01:11.001 --> 00:01:17.999
Когда я оправился то посвятил свою жизнь изучению фехтования
00:01:17.999 --> 00:01:23.001
Так что когда мы с ним встретимся в следующий раз я не проиграю
00:01:23.001 --> 00:01:27.025
Я подойду к шестипалому и скажу
00:01:27.025 --> 00:01:32.025
Здравствуй мое имя Иниго Монтойя
00:01:32.025 --> 00:01:37.012
Ты убил моего отца Сейчас ты умрешь
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Mi padre fue asesinado por un hombre con seis dedos
00:00:10.003 --> 00:00:12.097
Mi padre era un gran espadero
00:00:12.971 --> 00:00:15.889
Apareció un hombre de seis dedos y le pidió una espada especial
00:00:15.089 --> 00:00:19.351
Mi padre aceptó el trabajo
00:00:19.352 --> 00:00:22.397
Trabajó esmeradamente durante un año hasta que la terminó
00:00:31.698 --> 00:00:34.002
Nunca vi otra igual
00:00:35.999 --> 00:00:38.328
El hombre de seis dedos regresó y la exigió
00:00:38.329 --> 00:00:41.665
pero a una décima del precio prometido
00:00:41.666 --> 00:00:43.959
Mi padre se rehusó
00:00:43.096 --> 00:00:49.256
Sin una palabra el hombre apuñaló a mi padre en el corazón
00:00:49.257 --> 00:00:50.966
Yo amaba a mi padre
00:00:50.967 --> 00:00:54.596
Así que naturalmente reté a su asesino a duelo
00:00:55.093 --> 00:01:01.478
Pero fallé El hombre de seis dedos me dejó vivo
00:01:02.562 --> 00:01:04.999
Pero me dejó esto
00:01:07.003 --> 00:01:08.999
Qué edad tenía
00:01:08.485 --> 00:01:11.999
Tenía 11 años
00:01:11.321 --> 00:01:13.739
Cuando fui lo suficientemente fuerte
00:01:13.999 --> 00:01:17.999
dediqué mi vida al estudio de la esgrima
00:01:17.952 --> 00:01:23.001
Así que la próxima vez que nos veamos no fallaré
00:01:23.541 --> 00:01:27.252
Iré hasta el hombre de los seis dedos y le diré
00:01:27.253 --> 00:01:32.999
Hola Mi nombre es Inigo Montoya
00:01:32.217 --> 00:01:36.429
Tú mataste a mi padre Prepárate a morir
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Far var en stor svärdmakare
00:00:04.294 --> 00:00:09.925
Mannen med sex fingrar kom till honom och beställde ett specialsvärd
00:00:10.001 --> 00:00:13.012
Han arbetade i ett helt år med det
00:00:22.646 --> 00:00:25.399
Jag har aldrig sett dess like
00:00:25.566 --> 00:00:29.403
Mannen med sex fingrar kom för att hämta det
00:00:29.057 --> 00:00:34.095
men han ville bara betala en tiondel av priset
00:00:35.117 --> 00:00:40.331
Mannen med sex fingrar stack honom i hjärtat
00:00:40.497 --> 00:00:47.978
Jag älskade min far så jag utmanade hans mördare på duell
00:00:47.171 --> 00:00:49.715
Jag förlorade
00:00:49.882 --> 00:00:53.635
Mannen med sex fingrar lät mig leva
00:00:53.802 --> 00:00:58.182
Men han gav mig de här
00:00:58.349 --> 00:01:02.353
Hur gammal var du Elva år
00:01:02.519 --> 00:01:08.999
Jag bestämde mig för att ägna mitt liv åt fäktning
00:01:08.999 --> 00:01:14.001
Nästa gång jag träffar honom kommer jag inte att förlora
00:01:14.999 --> 00:01:18.285
Jag ska gå fram till honom och säga
00:01:18.452 --> 00:01:23.001
Goddag Jag heter Inigo Montoya
00:01:23.999 --> 00:01:28.253
Du dödade min far Gör dig redo att dö
00:01:28.042 --> 00:01:31.715
Har du bara tränat fäktning
00:01:31.001 --> 00:01:37.346
Jag har mest letat Jag kan inte hitta honom
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
เขาเป นช างต ดาบท ยอดเย ยมมาก พ อข า
00:00:03.092 --> 00:00:06.588
ตอนท ชายหกน วปรากฏต ว และขอให ต ดาบพ เศษข นมา
00:00:06.589 --> 00:00:08.055
พ อข าก ร บปากจะท าให
00:00:10.176 --> 00:00:12.804
เขาใช เวลาต อย เป นป กว าจะเสร จ
00:00:22.647 --> 00:00:25.233
ข าไม เคยเห นดาบไหนด เท าน เลย
00:00:25.942 --> 00:00:29.278
ชายหกน วกล บมาร บดาบน น
00:00:29.279 --> 00:00:32.614
แต จะจ ายแค หน งในส บของราคาท ตกลงเอาไว
00:00:32.615 --> 00:00:34.095
พ อข าจ งปฏ เสธ
00:00:34.951 --> 00:00:39.122
แล วชายหกน วคนน นก แทงทะล ห วใจพ อข า
00:00:40.248 --> 00:00:41.957
ข าร กพ อข ามาก
00:00:41.958 --> 00:00:45.587
ข าก เลยท าดวลก บเจ าฆาตกรคนน น
00:00:46.921 --> 00:00:48.173
ข าล มเหลว
00:00:49.632 --> 00:00:52.468
ชายหกน วไว ช ว ตข า
00:00:53.386 --> 00:00:55.471
แต ท งรอยพวกน ไว
00:00:58.998 --> 00:01:01.311
ตอนน นเจ าอาย เท าไหร 11 ขวบ
00:01:02.228 --> 00:01:07.999
เม อข าแข งแรงพอ ข าก อ ท ศช ว ตในการศ กษาว ชาดาบ
00:01:08.943 --> 00:01:13.114
เพ อคร งหน าท เราพบก น ข าจะไม ล มเหลวอ ก
00:01:14.491 --> 00:01:18.999
ข าจะพ ดก บชายหกน วว า
00:01:18.244 --> 00:01:22.001
สว สด นามข าค ออ นน โก มอนโทยา
00:01:23.166 --> 00:01:27.378
เจ าฆ าพ อข า จงเตร ยมต วตายซะ
00:01:29.422 --> 00:01:31.508
เจ าไม ท าอะไรเลย นอกจากศ กษาว ชาดาบร
00:01:32.175 --> 00:01:34.761
ไล ตาม มากกว าจะศ กษาในช วงหล งมาน
Available in 17 languages
Duration
97 seconds
Views
3,390
Timestamp in Movie
00:19:49
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In this enchantingly cracked fairy tale, the beautiful Princess Buttercup and the dashing Westley must overcome staggering odds to find happiness amid six-fingered swordsmen, murderous princes, Sicilians and rodents of unusual size. But even death can't stop these true lovebirds from triumphing.

