To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Psst. Sir... I don't meanto talk out of school, but there's somethingyou must know. Your uncle called Elsieand set you upwith that video. Why doesn't that surprise me?I should have known. He's up to something. He was much too delightedthat you aren't goingto that wedding. I must get to that church.Yes, yes, but how? Everything on four wheelsis already rentedfor the wedding. Oh, it doesn't matter.I'll run. No. No, it's too far. No. You'll take the bike. The bike? Gretchen, what bike?We don't have a bike. Your grandfather's bike
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.008
Psst
00:00:02.016 --> 00:00:03.092
Sir
00:00:04.000 --> 00:00:06.000
I don't mean to talk out of school
00:00:06.004 --> 00:00:09.088
but there's something you must know
00:00:09.096 --> 00:00:14.004
Your uncle called Elsie and set you up with that video
00:00:14.044 --> 00:00:18.000
Why doesn't that surprise me I should have known
00:00:18.999 --> 00:00:19.088
He's up to something
00:00:19.096 --> 00:00:22.088
He was much too delighted that you aren't going to that wedding
00:00:22.096 --> 00:00:24.088
I must get to that church Yes yes but how
00:00:24.096 --> 00:00:27.088
Everything on four wheels is already rented for the wedding
00:00:28.000 --> 00:00:29.006
Oh it doesn't matter I'll run
00:00:29.068 --> 00:00:31.998
No No it's too far
00:00:31.016 --> 00:00:34.012
No You'll take the bike
00:00:34.002 --> 00:00:36.048
The bike Gretchen what bike We don't have a bike
00:00:36.056 --> 00:00:39.056
Your grandfather's bike
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
سيدي
00:00:04.000 --> 00:00:09.008
لا أحب أن أشي ولكن هناك شيء ينبغي أن تعرفه
00:00:09.009 --> 00:00:14.003
عمك هو من اتصل بإليسا وقام بترتيب تلك الخديعة
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
لست مندهشا كان علي أن أعرف
00:00:17.009 --> 00:00:19.001
إنه يخطط لشيء ما
00:00:19.002 --> 00:00:22.005
لقد كان سعيدا جدا بعدم ذهابك للعرس
00:00:22.006 --> 00:00:25.001
لابد أن اصل إلى تلك الكنيسة نعم نعم ولكن الآن
00:00:25.002 --> 00:00:28.003
كل السيارات تم استئجارها لأجل العرس
00:00:28.004 --> 00:00:30.009
لا يهم سوف أركض لا لا إنها بعيدة
00:00:31.000 --> 00:00:34.002
لا لا ستأخذ الدراجة
00:00:34.003 --> 00:00:36.005
الدراجة جريتشين أية دراجة لا نملك دراجة
00:00:36.005 --> 00:00:38.007
دراجة جدك
00:00:01.000 --> 00:00:01.918
先生
00:00:02.919 --> 00:00:05.755
我不想泄密 但有件事你必须知道
00:00:08.758 --> 00:00:11.969
你姨父给埃尔茜打电话 并给你布局了那次偷拍
00:00:13.022 --> 00:00:16.807
我怎么没有感到吃惊呢 我早该知道
00:00:16.891 --> 00:00:18.999
他在打什么主意
00:00:18.001 --> 00:00:21.479
他很高兴你不去参加那个婚礼
00:00:21.562 --> 00:00:24.106
我必须到那个教堂去 是的 但怎么去
00:00:24.019 --> 00:00:27.276
所有四轮子的车都给婚礼租用了
00:00:27.036 --> 00:00:29.779
不要紧 我会跑步去 不 这太远了
00:00:29.862 --> 00:00:32.531
不 你就骑自行车吧
00:00:33.199 --> 00:00:35.451
自行车 格雷琴 什么自行车 我们没有自行车
00:00:35.534 --> 00:00:37.001
你爷爷的自行车
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Pane
00:00:02.752 --> 00:00:08.591
Nechci do ničeho strkat nos ale něco vám povím
00:00:08.675 --> 00:00:13.012
Váš strýc zavolal Elsii a spunktoval to video
00:00:13.096 --> 00:00:16.557
Proč mě to nepřekvapuje Mělo mě to napadnout
00:00:16.641 --> 00:00:21.229
Má něco za lubem Byl potěšený že s ním nechcete jít na svatbu
00:00:21.312 --> 00:00:23.856
Musím do kostela Ano ale jak
00:00:23.094 --> 00:00:27.026
Všechno co jezdí je už dávno na svatbě
00:00:27.011 --> 00:00:29.654
To nevadí doběhnu tam To ne je to moc daleko
00:00:29.737 --> 00:00:32.099
Ne Vemte si kolo
00:00:33.998 --> 00:00:37.412
Kolo Žádné nemáme Kolo vašeho dědečka
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Sir
00:00:02.076 --> 00:00:08.006
Jeg vil ikke presse mig på men der er en ting du må vide
00:00:08.068 --> 00:00:13.000
Din onkel ringede til Elsie og lokkede dig til at være med i den video
00:00:13.012 --> 00:00:16.056
Hvorfor overrasker det mig ikke Det burde jeg have vidst
00:00:16.064 --> 00:00:21.024
Han pønser på noget Han var for glad for du ikke skal med til brylluppet
00:00:21.032 --> 00:00:23.084
Jeg må hen i kirken Ja men hvordan
00:00:23.096 --> 00:00:27.999
Alt der har fire hjul er lejet ud til brylluppet
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
Jeg kan løbe derhen Der er for langt
00:00:29.076 --> 00:00:33.000
Nej Tag cyklen
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Hvilken cykel Vi har ikke en cykel Din bedstefars cykel
00:00:01.000 --> 00:00:06.008
Meneer Ik wil niet uit de school klappen maar u moet iets weten
00:00:08.084 --> 00:00:12.024
Uw oom belde Elsie en luisde u erin met die video
00:00:13.024 --> 00:00:17.096
Waarom verbaast me dat niet Hij voert iets in z'n schild
00:00:18.998 --> 00:00:22.052
Hij was te blij dat u niet ging Ik moet naar die kerk
00:00:22.064 --> 00:00:27.016
Maar hoe Alles op vier wielen is verhuurd
00:00:27.028 --> 00:00:31.002
Dan ren ik wel Nee het is te ver
00:00:31.028 --> 00:00:35.004
Neem de fiets Gretchen we hebben geen fiets
00:00:35.048 --> 00:00:37.028
Uw opa's fiets
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Kuulkaahan
00:00:02.076 --> 00:00:08.006
En halua puhua sivu suuni mutta teidän pitäisi tietää jotain
00:00:08.068 --> 00:00:13.000
Setänne soitti Elsielle ja järjesti sen video kuvauksen
00:00:13.012 --> 00:00:16.056
Kas kun en ole yllättynyt Olisihan se pitänyt arvata
00:00:16.064 --> 00:00:21.024
Hän suunnittelee jotain Hän oli liian hyvillään kun ette mennyt häihin
00:00:21.032 --> 00:00:23.084
Minun on päästävä kirkkoon Mutta miten
00:00:23.096 --> 00:00:27.999
Kaikki nelipyöräiset on vuokrattu häihin
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
Ei haittaa juoksen Se on liian kaukana
00:00:29.076 --> 00:00:33.000
Ei Ottakaa pyörä
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Mikä pyörä Meillä ei ole pyörää Isoisänne pyörä
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Monsieur
00:00:02.008 --> 00:00:06.000
ce n'est pas pour cafter mais je dois vous parler
00:00:08.068 --> 00:00:13.000
C'est votre oncle qui a prévenu Elsie pour qu'elle vous filme
00:00:13.012 --> 00:00:16.056
Ça me surprend à peine J'aurais dû m'en douter
00:00:16.064 --> 00:00:21.024
Il manigance quelque chose Il semblait réjoui que vous n'alliez pas au mariage
00:00:21.032 --> 00:00:23.084
Je dois aller à l'église Comment
00:00:23.096 --> 00:00:27.999
Tout ce qui roule a été loué pour le mariage
00:00:27.016 --> 00:00:29.068
J'irai en courant C'est trop loin
00:00:29.008 --> 00:00:33.000
Prenez le vélo
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Quel vélo Nous n'en avons pas Celui de votre grand père
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Sir
00:00:02.076 --> 00:00:08.006
Ich möchte ja nicht schwätzen aber da ist etwas das Sie wissen müssen
00:00:08.068 --> 00:00:13.000
Ihr Onkel hat Elsie angerufen und die Kameras auf sie angesetzt
00:00:13.012 --> 00:00:16.056
Das überrascht mich nicht Ich hätte es wissen sollen
00:00:16.064 --> 00:00:21.024
Er hat etwas vor Er war nur zu froh dass Sie nicht mit zur Hochzeit kommen
00:00:21.032 --> 00:00:23.084
Ich muss zur Kirche Ja aber wie
00:00:23.096 --> 00:00:27.999
Alles auf vier Rädern ist für die Hochzeit vergeben
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
Macht nichts ich laufe Es ist zu weit
00:00:29.076 --> 00:00:33.000
Nein Nehmen Sie das Fahrrad
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Welches Fahrrad Wir haben keins Das Fahrrad Ihres Großvaters
00:00:01.000 --> 00:00:02.967
Κύριε
00:00:02.976 --> 00:00:08.096
Δε θέλω να φανώ αδιάκριτη μα είναι κάτι που πρέπει να ξέρετε
00:00:08.968 --> 00:00:13.007
Ο θείος σας κάλεσε την 'Ελσι κι αυτός έστησε το βίντεο
00:00:13.998 --> 00:00:16.001
Γιατί δεν εκπλήσσομαι 'Επρεπε να το είχα καταλάβει
00:00:16.964 --> 00:00:21.023
Κάτι σκαρώνει 'Ηταν χαρούμενος που δε θα πήγαινες στο γάμο
00:00:21.032 --> 00:00:23.986
Πρέπει να πάω στην εκκλησία Ναι αλλά πώς
00:00:23.994 --> 00:00:27.001
Κάθε τετράτροχο έχει νοικιαστεί για το γάμο
00:00:27.999 --> 00:00:29.097
Δεν πειράζει θα τρέξω Είναι πολύ μακριά
00:00:29.974 --> 00:00:32.999
'Οχι πηγαίνετε με το ποδήλατο
00:00:33.027 --> 00:00:37.002
Ποιο ποδήλατο Δεν έχουμε ποδήλατο Το ποδήλατο του παππού σας
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Uram
00:00:02.752 --> 00:00:08.591
Nem akarom a dolgaiba ártani magam de tudnia kell valamit
00:00:08.675 --> 00:00:13.012
A bácsikája csalta lépre önt a videóval
00:00:13.096 --> 00:00:16.557
Miért nem lep meg Tudhattam volna
00:00:16.641 --> 00:00:21.229
Az úr készül valamire Túlságosan örült hogy ön itthon marad
00:00:21.312 --> 00:00:23.856
Oda kell mennem De hogyan
00:00:23.094 --> 00:00:27.026
Minden négykerekű járművet bérbe vettek
00:00:27.011 --> 00:00:29.654
Sebaj majd futok Ne Túl messze van
00:00:29.737 --> 00:00:32.099
Menjen biciklivel
00:00:33.998 --> 00:00:37.412
De nekem nincs A nagyapjáéval
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Signore
00:00:02.076 --> 00:00:08.006
Non mi piace parlare alle spalle ma c'è una cosa che dovete sapere
00:00:08.068 --> 00:00:13.000
Vostro zio ha chiamato Elsie e vi ha incastrato con quel video
00:00:13.012 --> 00:00:16.056
Perché la cosa non mi stupisce Avrei dovuto immaginarlo
00:00:16.064 --> 00:00:21.024
Ha in mente qualcosa Era troppo felice all'idea che sareste rimasto a casa
00:00:21.032 --> 00:00:23.084
Devo arrivare in chiesa Sì ma come
00:00:23.096 --> 00:00:27.999
Ogni mezzo a quattro ruote è stato noleggiato per le nozze
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
Ci vado di corsa È troppo lontano
00:00:29.076 --> 00:00:33.000
No Prendete la bicicletta
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Quale Non abbiamo biciclette Quella di vostro nonno
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
僭越せんえつながら お伝えすることが
00:00:06.923 --> 00:00:10.134
あの取材をさせたのは 叔父上です
00:00:11.385 --> 00:00:14.639
そうか 気づくべきだった
00:00:14.931 --> 00:00:15.973
今も何か
00:00:16.223 --> 00:00:19.435
あなたが行かないので 大喜びを
00:00:19.685 --> 00:00:21.002
行ってくる
00:00:21.187 --> 00:00:25.191
ええ でも車はすべて 式に借り出されて
00:00:25.316 --> 00:00:26.484
いいよ 走るから
00:00:26.609 --> 00:00:28.986
そんな 遠すぎます
00:00:29.403 --> 00:00:30.078
自転車で どうぞ
00:00:31.155 --> 00:00:33.491
自転車なんてないだろ
00:00:33.616 --> 00:00:35.159
おじい様の自転車
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
조용 하세요
00:00:04.044 --> 00:00:09.884
이런 얘길 해도 되는지 모르겠지만 도련님이 아셔야 할 게 있어요
00:00:09.925 --> 00:00:14.305
숙부님께서 엘지를 불러 비디오를 찍게 했어요
00:00:14.388 --> 00:00:17.085
내가 그럴 줄 알았어
00:00:17.933 --> 00:00:19.143
지금도 뭔가 꾸미고 있어요
00:00:19.226 --> 00:00:22.521
도련님이 결혼식에 가지 않으시는 걸 다행이라고 하셨어요
00:00:22.605 --> 00:00:25.149
교회에 가야겠어 네 하지만 어떻게 가죠
00:00:25.232 --> 00:00:28.277
다들 결혼식에 가셔서 차가 한대도 없는데요
00:00:28.036 --> 00:00:30.946
상관 없어 뛰어서라도 갈 거야 안돼요 너무 멀어요
00:00:31.001 --> 00:00:34.283
자전거라도 타고 가세요
00:00:34.325 --> 00:00:36.494
자전거 그레첸 자전거가 어딨어
00:00:36.577 --> 00:00:38.662
조부님 자전거요
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Sir
00:00:02.076 --> 00:00:08.006
Jeg mener ikke å være upassende men det er noe du må vite
00:00:08.068 --> 00:00:13.000
Din onkel ringte Elsie og lurte deg med den videoen
00:00:13.012 --> 00:00:16.056
Hvorfor overrasker det meg ikke Jeg burde ha visst det
00:00:16.064 --> 00:00:21.024
Han pønsker på noe Han ble altfor glad for at du ikke dro i bryllupet
00:00:21.032 --> 00:00:23.084
Jeg må dra til kirken Ja men hvordan
00:00:23.096 --> 00:00:27.999
Alt på fire hjul er utleid til bryllupet
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
Jeg løper Det er for langt
00:00:29.076 --> 00:00:33.000
Nei Ta sykkelen
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Hvilken sykkel Vi har ikke sykkel Bestefaren din sin sykkel
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Paniczu
00:00:02.752 --> 00:00:08.591
Nie chcę być nie w porządku ale powinien pan o czymś wiedzieć
00:00:08.675 --> 00:00:13.012
Pana wuj zadzwonił do Elsie To była jego sprawka
00:00:13.096 --> 00:00:16.557
Czemu mnie to nie dziwi Mogłem się domyślić
00:00:16.641 --> 00:00:21.229
On coś knuje Cieszył się że nie będzie pana na ślubie
00:00:21.312 --> 00:00:23.856
Muszę dotrzeć do kościoła Ale jak
00:00:23.094 --> 00:00:27.026
Wszystkie auta i powozy zostały wynajęte
00:00:27.011 --> 00:00:29.654
Nie szkodzi Pobiegnę To za daleko
00:00:29.737 --> 00:00:32.099
Niech pan weźmie rower
00:00:33.998 --> 00:00:37.412
Jaki rower Nie mam roweru Rower pana dziadka
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Senhor
00:00:02.076 --> 00:00:08.006
Eu não quero convencê lo de nada mas você deve saber algo
00:00:08.068 --> 00:00:13.999
Seu tio chamou Elsie e armou a história do vídeo
00:00:13.008 --> 00:00:16.006
Por que isso não me surpreende Eu devia saber
00:00:16.064 --> 00:00:21.028
Ele está aprontando algo Ele estava muito feliz com sua ausência
00:00:21.032 --> 00:00:23.088
Eu preciso ir à igreja Sim mas como
00:00:23.092 --> 00:00:27.999
Tudo que tem quatro rodas está alugado para a cerimônia
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
Tudo bem eu vou correndo É muito longe
00:00:29.076 --> 00:00:33.000
Não Vá de bicicleta
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Que bicicleta Nós não temos A bicicleta do seu avô
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Domnule
00:00:02.752 --> 00:00:08.591
Nu vreau să vorbesc aiurea dar trebuie să ştiţi ceva
00:00:08.675 --> 00:00:13.012
Unchiul dvs a sunat o pe Elsie şi v a înscenat acel video
00:00:13.096 --> 00:00:16.558
De ce nu mă surprinde Trebuia să fi ştiut
00:00:16.641 --> 00:00:21.229
Pregăteşte ceva Era prea fericit că nu mergeţi la nuntă
00:00:21.312 --> 00:00:23.857
Trebuie să ajung la biserica aia Da cum
00:00:23.094 --> 00:00:27.026
Orice are patru roţi e închiriat pentru nuntă
00:00:27.011 --> 00:00:29.654
Nu contează alerg E prea departe
00:00:29.738 --> 00:00:32.991
Nu Ia bicicleta
00:00:33.998 --> 00:00:37.412
Ce bicicletă Nu avem bicicletă Bicicleta bunicului
00:00:01.000 --> 00:00:02.066
Сэр
00:00:02.752 --> 00:00:06.251
Я не хотела преступать границы но Вам следует кое что знать
00:00:08.674 --> 00:00:12.009
Ваш дядя звонил Элси и организовал ту видеосъемку
00:00:13.001 --> 00:00:16.547
Почему это меня не удивляет Мне следовало догадаться
00:00:16.064 --> 00:00:21.219
Он что то задумал Он был слишком рад что Вас не будет на свадьбе
00:00:21.312 --> 00:00:23.085
Я должен ехать в эту церковь Да но как
00:00:23.939 --> 00:00:27.001
Все четырехколесное уже арендовано для свадьбы
00:00:27.109 --> 00:00:29.683
Не важно Побегу Это слишком далеко
00:00:29.779 --> 00:00:32.982
Нет Возьмите велосипед
00:00:33.998 --> 00:00:37.403
Какой У нас нет велосипеда Велосипед Вашего деда
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Pane
00:00:02.752 --> 00:00:08.591
Nechcem zradiť vikomtovu dôveru ale niečo by ste mali vedieť
00:00:08.675 --> 00:00:13.012
Zavolal Elsie a narafičil to s tým videom
00:00:13.096 --> 00:00:16.557
Prečo ma to neprekvapuje Mal som to vedieť
00:00:16.641 --> 00:00:21.229
Niečo chystá Bol spokojný že nejdete na tú svadbu
00:00:21.312 --> 00:00:23.856
Musím sa tam dostať Áno ale ako
00:00:23.094 --> 00:00:27.026
Všetko čo má 4 kolesá prenajali na svadbu
00:00:27.011 --> 00:00:29.654
Tak pobežím Je to ďaleko
00:00:29.737 --> 00:00:32.099
Vezmite si bicykel
00:00:33.998 --> 00:00:37.412
Bicykel Veď žiadny nemáme Bicykel vášho deda
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Señor
00:00:02.008 --> 00:00:08.064
No quería hablar pero hay algo que tiene que saber
00:00:08.068 --> 00:00:13.999
Su tío llamó a Elsie y preparó ese video
00:00:13.016 --> 00:00:16.006
Por qué no me sorprende Debí haberlo sabido
00:00:16.064 --> 00:00:21.028
Algo trama Estaba muy feliz porque usted no iba a la boda
00:00:21.032 --> 00:00:23.088
Debo llegar a esa iglesia Sí pero cómo
00:00:24.000 --> 00:00:27.999
Todo lo que tuviera cuatro ruedas fue alquilado para la boda
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
No importa correré Es demasiado lejos
00:00:29.008 --> 00:00:33.000
No Vaya en bicicleta
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Qué bicicleta No tenemos una La bicicleta de su abuelo
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Sir
00:00:02.076 --> 00:00:08.006
Jag vill inte gå bakom ryggen men det är nåt ni bör veta
00:00:08.068 --> 00:00:13.000
Er farbror ringde Elsie och gillrade den där fällan
00:00:13.012 --> 00:00:16.056
Det förvånar mig inte Jag borde ha vetat det
00:00:16.064 --> 00:00:21.024
Han har nåt i kikaren Han ville inte att du skulle gå
00:00:21.032 --> 00:00:23.084
Jag måste till kyrkan Ja men hur
00:00:23.096 --> 00:00:27.999
Allt på fyra hjul är uthyrt till bröllopet
00:00:27.012 --> 00:00:29.068
Jag springer Det är för långt
00:00:29.076 --> 00:00:33.000
Nej du får ta cykeln
00:00:33.998 --> 00:00:37.004
Vilken cykel Vi har ingen Din farfars cykel
00:00:01.000 --> 00:00:02.967
Efendim
00:00:02.976 --> 00:00:08.096
Haddimi aşmak istemem ama size bir şey söylemeliyim
00:00:08.968 --> 00:00:13.007
Elsie'yi çağırarak sizi filme aldıran kişi amcanızdı
00:00:13.998 --> 00:00:16.001
Bu beni neden şaşırtmadı Tahmin etmeliydim
00:00:16.964 --> 00:00:21.023
Bir şeyler çeviriyor Nikaha gitmediğiniz için çok mutlu
00:00:21.032 --> 00:00:23.986
O kiliseye gitmeliyim Evet ama nasıl
00:00:23.994 --> 00:00:27.001
Dört tekerleği olan her şey nikah için kiralandı
00:00:27.999 --> 00:00:29.097
Önemi yok koşarım Çok uzak
00:00:29.974 --> 00:00:32.999
Hayır Bisikleti alabilirsiniz
00:00:33.027 --> 00:00:37.002
Bisiklet mi Bisikletimiz yok ki Büyükbabanızın bisikleti
Available in 23 languages
Duration
41 seconds
Views
27
Timestamp in Movie
01:26:33
Uploaded
Mar 14, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Now settled in Genovia, Princess Mia faces a new revelation: she is being primed for an arranged marriage to an English suitor.