To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I didn't expect it. No one really plays it. It threw me off. Just like he knew it would. From that point on, the whole gamewas like a foregone conclusion. I… I couldn't fight this feelingthat I'd already lost. Like in the books, where you know the outcome,but you play it out just to see how it would happen, and… I mean, every move he made was so… obvious, so… unimaginative, so bureaucratic. And the whole time, I'd look at his face, and there was no doubt. No weakness. I'm so glad you didn't see it
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
piece clatters loudly
00:00:03.458 --> 00:00:04.791
Beth I didn't expect it
00:00:05.625 --> 00:00:07.208
No one really plays it
00:00:08.166 --> 00:00:09.208
It threw me off
00:00:10.375 --> 00:00:12.041
Just like he knew it would
00:00:12.958 --> 00:00:16.708
From that point on the whole game was like a foregone conclusion I
00:00:17.625 --> 00:00:20.916
I couldn't fight this feeling that I'd already lost
00:00:21.583 --> 00:00:24.333
Like in the books
00:00:24.416 --> 00:00:26.005
where you know the outcome but you play it out
00:00:26.583 --> 00:00:28.583
just to see how it would happen and
00:00:30.041 --> 00:00:33.005
I mean every move he made was so
00:00:35.998 --> 00:00:36.005
obvious so
00:00:37.458 --> 00:00:39.791
unimaginative so bureaucratic
00:00:41.791 --> 00:00:44.997
And the whole time I'd look at his face
00:00:45.208 --> 00:00:46.375
and there was no doubt
00:00:47.075 --> 00:00:48.075
No weakness
00:00:51.998 --> 00:00:52.583
I'm so glad you didn't see it
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
لم أتوقع الافتتاحية
00:00:03.125 --> 00:00:04.708
لا يلعب بها أحد
00:00:05.666 --> 00:00:06.708
مما فاجأني
00:00:07.875 --> 00:00:09.541
الأمر الذي كان متأكد ا منه
00:00:10.458 --> 00:00:14.208
ومنذ تلك اللحظة صارت نتيجة المباراة بأكملها م توقعة أنا
00:00:15.125 --> 00:00:18.416
لم أستطع مقاومة شعوري بالخسارة المؤكدة
00:00:19.998 --> 00:00:21.833
مثل ا في الكتب
00:00:21.916 --> 00:00:24.000
حين تعرفين النتيجة لكنك تكملين المباراة
00:00:24.998 --> 00:00:25.958
لترين كيف سيحدث الأمر و
00:00:27.541 --> 00:00:31.000
أعني كل خطوة أخذها كانت في غاية
00:00:32.583 --> 00:00:34.000
الوضوح و
00:00:35.000 --> 00:00:37.291
مباشرة وروتينية لأبعد الحدود
00:00:39.333 --> 00:00:41.005
وطوال الوقت كنت أنظر إلى وجهه
00:00:42.075 --> 00:00:43.791
ولم يعتريه أي تردد
00:00:45.291 --> 00:00:46.025
ولا ضعف
00:00:48.625 --> 00:00:50.997
يسعدني أنك لم تشهدي الأمر
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
এট একদমই আশ কর ন
00:00:03.167 --> 00:00:04.095
ক উই আসল এট খ ল ন
00:00:05.708 --> 00:00:06.095
ম জ জ খ র প কর ছ ল
00:00:07.917 --> 00:00:09.783
স ঠ ক য রকম চ ইছ ল
00:00:10.005 --> 00:00:14.045
ওই ম হ র ত থ ক ই গ ট ম য চ র ফল য ন ন র ধ র ত হয গ য ছ ল আম
00:00:15.167 --> 00:00:18.758
আম ক ন ভ ব ই ভ লত প রছ ল ম ন য আম অলর ড হ র গ ছ
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
বইয র খ ল গ ল র মত
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
য খ ন ত ম ফল ফল জ ন তব ও খ ল য ও
00:00:24.125 --> 00:00:26.425
শ ধ ক হয ত দ খ র জন য আর
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
ম ন ত র দ ওয প রত ট চ ল এত ট ই
00:00:32.625 --> 00:00:34.242
স স পষ ট ছ ল এত ট ই
00:00:35.000 --> 00:00:37.533
ম ধ শ ন য এত ট ই আমল ত ন ত র ক ছ ল
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
আর প র ট সময ত র প ন যত ব র চ য ছ
00:00:42.075 --> 00:00:44.217
স খ ন ক ন দ ব ধ ছ ল ন
00:00:45.292 --> 00:00:46.592
ক ন দ র বলত ছ ল ন
00:00:48.625 --> 00:00:50.525
ভ ষণ খ শ হয ছ য ত ম খ ল ট দ খ ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
真没想到
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
这根本不是个棋局
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
搞得我不知所措
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
一切好像都在他的掌控之中
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
从那一刻开始 结局似乎就定下了
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
我受不了这种注定被打败的感觉
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
就像书中所描述的
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
结局已定 但我们还是不想停
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
只是为了看过程 而且
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
他走的每一步都
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
精准有力 都
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
超乎想象 而且步步为营
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
整场比赛 我都在注视他的表情
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
他没有露出一丝疑惑
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
也看不出破绽
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
幸好你没去观赛
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Nisam to očekivala
00:00:03.125 --> 00:00:04.666
Nitko to ne igra
00:00:05.708 --> 00:00:06.708
Poremetilo me
00:00:07.875 --> 00:00:09.458
Znao je da će tako biti
00:00:10.005 --> 00:00:14.208
Od tog se trenutka već znao kraj
00:00:15.166 --> 00:00:18.416
Imala sam osjećaj da sam već izgubila
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Kao u knjigama
00:00:22.000 --> 00:00:25.708
kad znaš ishod ali ipak igraš da vidiš kako će do njega doći
00:00:27.541 --> 00:00:30.833
Svaki mu je potez bio tako
00:00:32.625 --> 00:00:34.000
očit tako
00:00:35.000 --> 00:00:37.291
nemaštovit formalan
00:00:39.291 --> 00:00:41.708
Pratila sam mu izraz lica cijelo vrijeme
00:00:42.708 --> 00:00:43.958
Nisam vidjela sumnju
00:00:45.291 --> 00:00:46.125
Niti slabost
00:00:48.583 --> 00:00:50.998
Bolje je da nisi gledala
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Nečekala jsem to
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Nikdo to nikdy nehraje
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Rozhodilo mě to
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Přesně jak předpokládal
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Od té chvíle byla celá hra jako předem přečtený závěr Já
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Nemohla jsem se zbavit pocitu že už jsem prohrála
00:00:19.125 --> 00:00:21.542
Jako v knihách
00:00:22.002 --> 00:00:26.125
Výsledek znáš ale přehraješ si to abys viděla jak k tomu dojde a
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Každý jeho tah byl tak
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
jasný tak
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
neoriginální jako podle šablony
00:00:39.333 --> 00:00:41.708
A celou dobu jsem se mu dívala do tváře
00:00:42.075 --> 00:00:44.998
Ani stopa pochybnosti
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Ani slabosti
00:00:48.625 --> 00:00:50.025
Jsem ráda žes to neviděla
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Det var uventet
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Ingen spiller den
00:00:05.708 --> 00:00:06.833
Det forvirrede mig
00:00:07.917 --> 00:00:09.625
Og det vidste han det ville
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Fra da af var spillet faktisk afgjort Jeg
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Jeg følte hele tiden at jeg allerede havde tabt
00:00:19.125 --> 00:00:24.002
Ligesom i bøgerne hvor man kender slutningen men læser videre
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
for at se hvordan det sker og
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Altså alle hans træk var så
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
indlysende så
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
fantasiløse så bureaukratiske
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Og hele tiden når jeg så på ham
00:00:42.075 --> 00:00:44.000
var der ingen tvivl
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Ingen svaghed
00:00:48.625 --> 00:00:50.292
Det er godt du ikke så det
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Ik had 't niet verwacht
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Niemand speelt die echt
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Ik schrok ervan
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Net zoals hij had verwacht
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Vanaf dat moment was het hele spel een uitgemaakte zaak
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Ik voelde gewoon dat ik al verloren had
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Zoals in de boeken
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
Waar je toch doorspeelt
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
om te zien hoe het gebeurt
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Elke zet die hij deed was zo
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
voor de hand liggend
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
Zo fantasieloos zo bureaucratisch
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Ik keek de hele tijd naar z'n gezicht
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
Hij twijfelde niet
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Geen zwakheden
00:00:48.625 --> 00:00:50.583
Ik ben blij dat je 't hebt gemist
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
En odottanut sitä
00:00:03.167 --> 00:00:06.075
Kukaan ei oikeastaan pelaa sitä Se yllätti minut
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Aivan kuten hän tiesikin
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Siitä eteenpäin koko peli oli selviö
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
En päässyt irti tunteesta että olin jo hävinnyt
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Ihan kuin kirjassa
00:00:21.958 --> 00:00:26.125
jonka lopun tietää mutta sen lukee nähdäkseen miten se tapahtuu
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Hänen jokainen siirtonsa oli niin
00:00:32.625 --> 00:00:37.333
ilmiselvä niin mielikuvitukseton niin byrokraattinen
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Katsoin hänen kasvojaan koko ajan
00:00:42.075 --> 00:00:46.292
enkä nähnyt epäröintiä enkä heikkouksia
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
Onneksi et nähnyt sitä
00:00:01.000 --> 00:00:04.075
Je ne m'y attendais pas Personne ne le joue jamais
00:00:05.708 --> 00:00:06.958
Ça m'a déstabilisée
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
C'était son but
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
À partir de ce moment là la conclusion était évidente
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
J'avais déjà l'impression d'avoir perdu
00:00:19.125 --> 00:00:23.917
Comme dans les livres quand on connaît la fin mais que l'on continue à lire
00:00:24.000 --> 00:00:26.000
pour voir ce qui se passe
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Et tous ses coups étaient tellement
00:00:32.708 --> 00:00:33.667
évidents
00:00:35.000 --> 00:00:37.208
sans surprise si mécaniques
00:00:39.333 --> 00:00:41.075
Je n'ai pas cessé de regarder son visage
00:00:42.075 --> 00:00:44.002
Il n'a jamais douté
00:00:45.025 --> 00:00:46.333
Ni faibli
00:00:48.542 --> 00:00:50.458
Tu as bien fait de ne pas venir
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Das kam unerwartet
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Niemand spielt das
00:00:05.708 --> 00:00:06.833
Das verwirrte mich
00:00:07.917 --> 00:00:09.708
Er wusste dass es so kommt
00:00:10.005 --> 00:00:14.375
Ab da stand der Spielverlauf fest Ich
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Ich kam nicht gegen das Gefühl an dass es vorbei war
00:00:19.125 --> 00:00:24.002
Wie in den Büchern wo man das Ergebnis kennt und trotzdem spielt
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
um zu sehen wie es passiert und
00:00:27.583 --> 00:00:31.125
Ich meine jeder seiner Züge war so
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
offensichtlich so
00:00:35.000 --> 00:00:37.292
einfallslos so bürokratisch
00:00:39.333 --> 00:00:41.667
Die ganze Zeit sah ich in sein Gesicht
00:00:42.075 --> 00:00:44.167
und sah keinen Zweifel
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Keine Schwäche
00:00:48.625 --> 00:00:50.292
Zum Glück warst du nicht da
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Δεν το περίμενα
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Κανείς δεν το παίζει αυτό
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Με αποσυντόνισε
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Ήξερε ότι θα συμβεί αυτό
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Από εκείνη τη στιγμή είχε προεξοφλήσει το αποτέλεσμα Δεν
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Δεν μπορούσα να καταπολεμήσω το συναίσθημα της ήττας
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Όπως στα βιβλία
00:00:21.958 --> 00:00:24.998
που ξέρεις την έκβαση μα το παίζεις
00:00:24.167 --> 00:00:26.167
για να δεις πώς θα γινόταν και
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Θέλω να πω κάθε κίνηση που έκανε ήταν τόσο
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
προφανής τόσο
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
κοινότοπη τόσο γραφειοκρατική
00:00:39.333 --> 00:00:41.708
Και όλη την ώρα κοίταζα το πρόσωπό του
00:00:42.075 --> 00:00:44.025
και δεν υπήρχε αμφιβολία
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Καμία αδυναμία
00:00:48.625 --> 00:00:50.025
Χαίρομαι που δεν το είδες
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
לא ציפיתי לזה
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
אף אחד לא באמת משחק ככה
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
זה ערער אותי
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
בדיוק כפי שהוא ידע שיקרה
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
מרגע זה והלאה המשחק כולו היה כמו מסקנה מתבקשת אני
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
לא הצלחתי להילחם בתחושה שכבר הפסדתי
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
כמו בספרים
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
כשאתה יודע את התוצאה אבל אתה משחק את זה
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
רק כדי לראות איך זה יקרה ו
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
כלומר כל מהלך שהוא ביצע היה כל כך
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
ברור כל כך
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
חסר דמיון כל כך ביורוקרטי
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
וכל הזמן הסתכלתי על הפנים שלו
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
ולא היה שום ספק
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
שום חולשה
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
אני שמחה שלא ראית את זה
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Nem számítottam rá
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Senki sem játssza
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Összezavart
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Pontosan erre számított
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Onnantól kezdve a partinak egyértelmű volt a kimenetele
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Elhatalmasodott rajtam a vereség érzése
00:00:19.125 --> 00:00:24.002
Mint a könyvekben amikor tudod mi a vége de azért lejátszod
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
hogy lásd mi fog történni
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Borgov minden egyes lépése
00:00:32.625 --> 00:00:37.075
olyan egyértelmű volt olyan unalmas és bürokratikus
00:00:39.333 --> 00:00:43.917
Végig az arcát figyeltem egy percig sem kételkedett
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Semmi gyengeség
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
Örülök hogy nem láttad
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Aku tak menduganya
00:00:03.167 --> 00:00:05.167
Kami tak benar benar memainkannya
00:00:05.708 --> 00:00:07.083
Itu membingungkanku
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Seperti perkiraannya
00:00:10.005 --> 00:00:11.005
Sejak saat itu
00:00:11.583 --> 00:00:14.667
seluruh pertandingan seperti kesimpulan yang sudah pasti Aku
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Aku tak bisa melawan perasaan bahwa aku sudah kalah
00:00:19.125 --> 00:00:21.833
Seperti di dalam buku
00:00:21.917 --> 00:00:23.917
saat Ibu tahu hasilnya tapi Ibu memainkannya
00:00:24.000 --> 00:00:26.167
hanya untuk melihat bagaimana itu terjadi dan
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Maksudku setiap langkahnya sangat
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
jelas sangat
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
tidak imajinatif sangat birokratis
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Dan selama itu aku melihat wajahnya
00:00:42.075 --> 00:00:44.208
dan tidak ada keraguan
00:00:45.292 --> 00:00:46.625
Tidak ada kelemahan
00:00:48.583 --> 00:00:50.542
Aku bersyukur Ibu tak melihatnya
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Non me l'aspettavo
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Nessuno la gioca mai
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Mi ha depistato
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Proprio come sperava lui
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Da quel momento il risultato era ovvio Io
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
avevo la sensazione di aver già perso
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Come nei libri
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
quando conosci il finale ma continui a leggere
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
per scoprire come succede e
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Insomma ogni sua mossa era talmente
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
ovvia così
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
priva di fantasia formale
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
E per tutto il tempo sul suo viso
00:00:42.708 --> 00:00:44.208
non c'era traccia di dubbio
00:00:45.292 --> 00:00:46.375
Nessuna debolezza
00:00:48.583 --> 00:00:50.005
È meglio che tu non abbia visto
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
予想外よ
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
誰もやらない
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
頭は真っ白
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
彼の思うツボだわ
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
そこで勝敗は 決まったも同然よ
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
すでに負けたとしか 思えなかった
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
本に書かれたようにね
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
結果を確かめるために
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
駒を進めるだけ
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
あの人の一手一手は どれも
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
単純明快で
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
平凡で無味乾燥なの
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
彼の表情には終始
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
迷いがない
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
弱さもない
00:00:48.625 --> 00:00:50.333
見なくてよかった
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
예상 못 했어요
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
그렇게 두는 사람은 없어요
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
정신이 아찔했죠
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
그 사람 덫에 걸려든 듯이
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
그때부터 게임은 진작에 결론이 난 듯해서
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
제가 이미 졌다는 기분을 떨쳐낼 수가 없었어요
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
책을 보면
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
결과를 이미 아는데도 따라 해보거든요
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
그냥 어떻게 되는지 보려고요
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
근데 그 사람이 둔 모든 수는
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
너무나 뻔하고
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
상상력도 없고 획일적이었어요
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
시합 내내 그 사람 얼굴을 쳐다봤는데
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
의구심이라곤 없었어요
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
약점도 없고
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
엄마가 못 봐서 다행이에요
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Saya tak menjangkakannya
00:00:03.167 --> 00:00:04.875
Tiada siapa guna teknik itu
00:00:05.708 --> 00:00:07.042
Ia buat saya terkejut
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Dia tahu itu akan berlaku
00:00:10.005 --> 00:00:14.458
Mulai dari itu seluruh permainan itu seperti tiada harapan Saya
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Saya asyik rasa yang saya dah pun kalah
00:00:19.125 --> 00:00:23.917
Seperti dalam buku dah tahu kesudahannya tapi kamu teruskan juga
00:00:24.000 --> 00:00:26.025
untuk lihat bagaimana ia berlaku dan
00:00:27.542 --> 00:00:31.002
maksud saya setiap gerakannya sangat
00:00:32.625 --> 00:00:34.125
jelas sangat
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
tak berimaginasi sangat birokratik
00:00:39.375 --> 00:00:42.998
Sepanjang perlawanan itu saya pandang mukanya
00:00:42.708 --> 00:00:44.125
tiada keraguan di situ
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Tiada kelemahan
00:00:48.625 --> 00:00:50.167
Nasib baik ibu tak datang
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Jeg forventet det ikke
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Ingen spiller det
00:00:05.708 --> 00:00:07.000
Det tok meg på senga
00:00:07.917 --> 00:00:10.417
Som han visste at det ville gjøre
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Fra da av var hele spillet som en forutbestemt konklusjon
00:00:15.042 --> 00:00:18.458
Jeg fikk ikke ristet av meg følelsen av at jeg hadde tapt
00:00:19.125 --> 00:00:24.002
Som i bøkene der man vet om utfallet men man spiller partiet
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
for å se hvordan det hadde skjedd
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Hvert av trekkene hans var så
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
opplagte så
00:00:35.000 --> 00:00:37.075
fantasiløse så byråkratiske
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Og hele tiden så jeg på ansiktet hans
00:00:42.075 --> 00:00:44.998
og det var ingen tvil
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Ingen svakhet
00:00:48.625 --> 00:00:50.292
Jeg er glad du ikke så det
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Zaskoczył mnie
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Nikt tak nie gra
00:00:05.708 --> 00:00:06.792
Zbił mnie z tropu
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Właśnie o to mu chodziło
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
Od tego momentu gra była przesądzona
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Nie mogłam zwalczyć poczucia że już przegrałam
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Jak w książkach
00:00:21.958 --> 00:00:24.167
Znasz zakończenie ale czytasz dalej
00:00:24.025 --> 00:00:26.125
by zobaczyć jak to się stanie
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Każdy jego ruch był
00:00:32.625 --> 00:00:34.998
tak oczywisty tak
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
niewyszukany i biurokratyczny
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Cały czas patrzyłam na jego twarz
00:00:42.075 --> 00:00:44.998
Ani cienia zwątpienia
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Żadnej słabości
00:00:48.625 --> 00:00:50.417
Dobrze że tego nie widziałaś
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Não estava à espera
00:00:03.167 --> 00:00:04.958
Ninguém faz aquela jogada
00:00:05.708 --> 00:00:06.958
Confundiu me
00:00:07.917 --> 00:00:09.708
Tal como ele previu
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
A partir daí o jogo todo foi óbvio
00:00:15.042 --> 00:00:18.458
Não consegui contrariar a sensação de que já tinha perdido
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Por exemplo nos livros
00:00:21.958 --> 00:00:23.958
sabemos o desfecho mas jogamos
00:00:24.002 --> 00:00:26.125
só para ver o que aconteceria e
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Quer dizer todas as jogadas dele foram
00:00:32.625 --> 00:00:34.208
tão óbvias
00:00:34.917 --> 00:00:37.333
tão sem imaginação tão burocráticas
00:00:39.333 --> 00:00:41.875
E durante o tempo todo olhei para ele
00:00:42.075 --> 00:00:44.167
e não havia dúvida
00:00:45.292 --> 00:00:46.005
Nem fraqueza
00:00:48.625 --> 00:00:50.292
Ainda bem que não viste
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Nu mă așteptam la asta
00:00:03.167 --> 00:00:04.958
Nimeni n o joacă
00:00:05.708 --> 00:00:07.000
M a derutat
00:00:07.917 --> 00:00:09.833
Exact cum anticipase și el
00:00:10.005 --> 00:00:14.417
Din acel moment jocului i s a pus pecetea
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Nu puteam scăpa de senzația că deja pierdusem
00:00:19.125 --> 00:00:24.002
Ca în cărți unde știi rezultatul dar faci jocul
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
ca să vezi cum se va desfășura
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Toate mutările lui au fost
00:00:32.625 --> 00:00:34.025
evidente
00:00:35.000 --> 00:00:37.075
lipsite de imaginație birocratice
00:00:39.333 --> 00:00:41.075
Și n tot acest răstimp mă uitam la el
00:00:42.075 --> 00:00:44.208
și era de neclintit
00:00:45.025 --> 00:00:46.667
Nici urmă de slăbiciune
00:00:48.625 --> 00:00:50.333
Mă bucur că nu l ai văzut
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Такого я не ожидала
00:00:03.125 --> 00:00:04.708
Никто так не играет
00:00:05.666 --> 00:00:07.041
Это сбило меня с толку
00:00:07.875 --> 00:00:09.541
На это он и рассчитывал
00:00:10.458 --> 00:00:14.208
С того момента игра была предрешена Я
00:00:15.166 --> 00:00:18.416
Я не могла отделаться от чувства что я уже проиграла
00:00:19.125 --> 00:00:21.375
Как в книгах
00:00:22.000 --> 00:00:25.916
когда знаешь результат но играешь чтобы увидеть как это будет и
00:00:27.541 --> 00:00:31.000
Просто все его ходы были такими
00:00:32.625 --> 00:00:34.000
очевидными такими
00:00:35.000 --> 00:00:37.291
банальными бюрократическими
00:00:39.291 --> 00:00:41.541
Всё это время я смотрела на его лицо
00:00:42.708 --> 00:00:43.791
Ни тени сомнения
00:00:45.025 --> 00:00:46.458
Ни малейшей слабины
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
Я рада что ты не пришла
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
No me lo esperaba
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Nadie lo juega
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Me confundió
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Él sabía que me confundiría
00:00:10.005 --> 00:00:14.458
A partir de ahí toda la partida fue como un final inevitable
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
No podía evitar la sensación de que ya había perdido
00:00:19.125 --> 00:00:23.002
Como en los libros donde sabes el resultado
00:00:23.125 --> 00:00:26.000
pero lo juegas igual para ver cómo se desarrolla
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
No sé cada jugada que hizo fue tan
00:00:32.625 --> 00:00:34.167
obvia tan
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
poco imaginativa tan burocrática
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Y todo el tiempo le miraba a la cara
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
y no había duda
00:00:45.292 --> 00:00:46.375
Ninguna debilidad
00:00:48.625 --> 00:00:50.417
Menos mal que no lo has visto
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Det kom oväntat
00:00:03.167 --> 00:00:06.075
Det spelas sällan så jag blev osäker
00:00:07.917 --> 00:00:09.917
Precis som han visste
00:00:10.005 --> 00:00:14.667
Sen var det som att hela partiet var givet
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Det kändes hela tiden som om jag redan hade förlorat
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Som i böckerna
00:00:21.958 --> 00:00:26.125
Man vet hur det går men spelar partiet för att se hur det växer fram
00:00:27.583 --> 00:00:31.333
Alltså vartenda drag han gjorde var så
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
uppenbart så
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
fantasilöst så byråkratiskt
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Och hela tiden jag såg på honom
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
Inget tvivel
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Ingen svaghet
00:00:48.625 --> 00:00:50.458
Skönt att du inte såg partiet
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
หน คาดไม ถ งเลย
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
ไม ม ใครเล นแบบน น
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
หน งงไปหมดเลย
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
เหม อนเขาคาดเอาไว แล ว
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
น บจากจ ดน น ท งเกมก เหม อนถ กกำหนดเอาไว แล ว หน
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
หน อดร ส กไม ได ว าหน แพ เขาแล ว
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
เหม อนในหน งส อ
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
ตอนท เราร ผลอย แล ว แต ก ย งเล นอย ด
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
เพ อด ว าม นจะเป นอย างน นจร งไหม และ
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
ท กตาเด นของเขาม นช าง
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
โจ งแจ ง ม นช าง
00:00:35.000 --> 00:00:37.333
เก นจ นตนาการ ช างวางอำนาจ
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
ตลอดเวลาท หน มองหน าเขา
00:00:42.075 --> 00:00:43.917
ม นไม ม ความคลางแคลง
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
ไม ม จ ดอ อน
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
ด แล วท แม ไม ไปด
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Beklemiyordum
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Kimse öyle oynamaz
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Beni şaşırttı
00:00:07.917 --> 00:00:09.708
Bunun olacağını da biliyordu
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
O andan itibaren maçın tamamı malumun ilamıydı Ben
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Çoktan yenildiğim hissine karşı koyamadım
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Kitaplarda böyledir
00:00:21.958 --> 00:00:26.125
Sonucu bilirsin ama nasıl gerçekleştiğini oynayarak görürsün ve
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
Oynadığı her hamle
00:00:32.625 --> 00:00:37.333
öyle bariz hayal gücünden uzak ve kuralcıydı ki
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
Oyun boyunca yüzüne baktım
00:00:42.075 --> 00:00:44.000
Hiç şüphe etmedi
00:00:45.292 --> 00:00:46.005
Hiç zaaf göstermedi
00:00:48.625 --> 00:00:50.025
İyi ki buna tanık olmadın
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Я цього не чекала
00:00:03.167 --> 00:00:04.075
Ніхто так не грає
00:00:05.708 --> 00:00:06.075
Я була спантеличена
00:00:07.917 --> 00:00:09.583
Наче запланував це наперед
00:00:10.005 --> 00:00:14.025
З цієї миті результат усієї партії був вирішений заздалегідь Я
00:00:15.167 --> 00:00:18.458
Я не могла позбавитись відчуття що вже програла
00:00:19.125 --> 00:00:21.875
Як в книжках
00:00:21.958 --> 00:00:24.002
де знаєш результат але продовжуєш грати
00:00:24.125 --> 00:00:26.208
лише щоб подивитись як це сталось
00:00:27.583 --> 00:00:31.002
тобто кожен його хід був таким
00:00:32.625 --> 00:00:34.002
очевидним
00:00:34.917 --> 00:00:37.333
позбавленим вигадки таким бюрократичним
00:00:39.333 --> 00:00:41.583
І за весь час на його обличчі
00:00:42.792 --> 00:00:44.167
не промайнуло жодного сумніву
00:00:45.292 --> 00:00:46.292
Ніякої слабкості
00:00:48.625 --> 00:00:50.125
Рада що ти цього не бачила
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Con đâu ngờ thế cờ ấy
00:00:03.209 --> 00:00:05.000
Thực sự đâu ai chơi thế cờ ấy
00:00:05.792 --> 00:00:06.959
Khiến con bất ngờ
00:00:07.959 --> 00:00:09.667
Như là ông ta đã biết sẽ thế
00:00:10.542 --> 00:00:14.292
Từ thời điểm ấy cả ván cờ như có kết cục đã định sẵn Con
00:00:15.209 --> 00:00:18.005
Con không thể chống lại cảm giác rằng mình đã thua cuộc
00:00:19.209 --> 00:00:21.005
Giống trong sách ấy
00:00:22.084 --> 00:00:24.084
khi ta biết kết quả nhưng cứ chơi
00:00:24.167 --> 00:00:26.000
chỉ để xem gì có thể xảy ra và
00:00:27.625 --> 00:00:31.084
Ý là mọi nước đi ông ta thực hiện rất
00:00:32.667 --> 00:00:34.003
hiển nhiên rất là
00:00:35.002 --> 00:00:37.375
thiếu sáng tạo rất phức tạp kiểu cách
00:00:39.334 --> 00:00:41.834
Suốt thời gian đó con nhìn mặt ông ta
00:00:42.075 --> 00:00:44.125
không có sự ngờ vực gì
00:00:45.334 --> 00:00:46.417
Không vẻ yếu đuối
00:00:48.667 --> 00:00:50.334
Rất mừng là mẹ đã không xem
Available in 30 languages
Duration
54 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:38:44
Uploaded
Feb 22, 2026
Season
1
Episode
4
Genres
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Orphaned at the tender age of nine, prodigious introvert Beth Harmon discovers and masters the game of chess in 1960s USA. But child stardom comes at a price.