To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Das ist mir nicht geheuer.Lasst uns lieber etwas Abstand halten. Der Bunkerliegt direkt dahinter, und wir können unskeinen Umweg mehr leisten. Klar zum Gefecht. Entfernung? 1000. Helmut, fahr links an der Mühle vorbei,aber langsam. - Eingestellt.- Marsch
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
I don't like this
00:00:02.006 --> 00:00:05.000
Let's keep our distance
00:00:05.008 --> 00:00:09.012
The bunker's straight behind it and we can't afford to take a detour
00:00:09.002 --> 00:00:10.064
Ready for combat
00:00:12.044 --> 00:00:13.036
Range
00:00:15.002 --> 00:00:16.998
1 000
00:00:17.044 --> 00:00:20.004
Helmut pass the mill on the left side but slowly
00:00:20.048 --> 00:00:22.056
On target Start moving
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
المكان يصيبني بالقشعريرة
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
من الأفضل أل ا نقترب
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
المخبأ خلفه في خط مباشر ولم يعد بوسعنا الالتفاف حوله
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
استعد وا للقتال
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
المسافة
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
ألف متر
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
هيلموت تقد م متجاوزا الطاحونة على اليسار ولكن ببطء
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
تم تقد م
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
这让我毛骨悚然
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
我们保持距离
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
地堡就在它正后方 我们不能再绕道了
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
准备好战斗
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
距离
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
1000米
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
赫尔穆特 从左边开过磨坊 但要慢一点
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
锁定目标 行进
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Mám divný pocit
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Zachováme si odstup
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bunkr je přímo za tím a objížďku si nemůžeme dovolit
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Připravit k palbě
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Vzdálenost
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Tisíc
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmute jeď vlevo kolem mlýna ale pomalu
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Zaměřeno V chod
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Det giver mig myrekryb
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Lad os holde afstand
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bunkeren er i en direkte linje bag den og vi kan ikke tage en omvej
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Klar til kamp
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Afstand
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Et tusind
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut kør venstre om møllen men langsomt
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Klar Fremad
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Dit lijkt me niet pluis
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Laten we afstand houden
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
De bunker ligt erachter en we kunnen geen omweg meer nemen
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Klaar voor de strijd
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Afstand
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Duizend
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut rij langzaam links voorbij de molen
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Contact Rijden
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Tuossa on jotain karmivaa
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Pidetään etäisyyttä
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bunkkeri on suoraan sen takana emmekä voi mennä enää kiertotietä
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Taisteluvalmiuteen
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Etäisyys
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
1 000 metriä
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut aja myllyn ohi vasemmalta mutta hitaasti
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Valmiina Mars
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Ça me fout les jetons
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Gardons nos distances
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Le bunker est juste derrière on ne peut plus faire de détour
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Prépaprez vous
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Distance
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Mille mètres
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut passe à gauche du moulin lentement
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Ajusté En avant
00:00:01.000 --> 00:00:04.076
Weller Das ist mir nicht geheuer Lasst uns lieber etwas Abstand halten
00:00:04.084 --> 00:00:07.004
Gerkens Der Bunker liegt direkt dahinter
00:00:07.012 --> 00:00:09.012
und wir können uns keinen Umweg mehr leisten
00:00:09.002 --> 00:00:10.068
Klar zum Gefecht
00:00:12.036 --> 00:00:13.084
Weller Entfernung
00:00:15.002 --> 00:00:16.068
Gerkens 1000
00:00:17.044 --> 00:00:20.004
Helmut fahr links an der Mühle vorbei aber langsam
00:00:20.048 --> 00:00:22.032
Eingestellt Marsch
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Δεν μου αρέσει καθόλου
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Ας το αποφύγουμε
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Το οχυρό είναι ευθεία πίσω του δεν μπορούμε να το παρακάμψουμε
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Έτοιμοι για μάχη
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Απόσταση
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Χίλια μέτρα
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Χέλμουτ πέρνα τον μύλο από αριστερά αλλά αργά
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Επί σκοπώ Εμπρός
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
זה לא מוצא חן בעיניי
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
בואו נשמור מרחק
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
הבונקר נמצא בקו ישר מאחוריו וכבר אי אפשר לעשות עיקוף
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
היכון לקרב
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
מרחק
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
אלף
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
הלמוט סע משמאל לתחנה אבל לאט
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
על הכוונת סע
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
म झ इसस डर लग रह ह
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
हम द र बन ए रखत ह
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
उसक ठ क प छ ब कर ह और अब हम र स त नह बदल सकत
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
ज ग क ल ए त य र रह
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
द र
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
एक हज़ र म टर
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
ह लमट म ल क बगल स द ई ओर न कल ल क न ध र स
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
न श न स ध ल य आग बढ़
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Ettől kiráz a hideg
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Maradjunk távol tőle
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Egyenesen mögötte van a bunker Már nem tudunk kitérni
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Harcra készen állunk
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Távolság
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Ezer
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut hajts el a baloldali malom mellett de lassan
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Cél befogva Előre
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Ini membuatku merinding
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Mari kita menjaga jarak
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bungker itu ada di belakangnya dan kita tidak bisa lagi memutar
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Siap bertempur
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Jarak
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Seribu meter
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut lewati pabrik di sebelah kiri tapi perlahan
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Target terkunci Jalan
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Non mi sento tranquillo
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Meglio restare a distanza
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Il bunker è lì dietro in linea d'aria e non possiamo più permetterci deviazioni
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Pronti a combattere
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Distanza
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Mille metri
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut passa a sinistra del mulino ma lentamente
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Nel mirino In marcia
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
嫌な感じがする 距離を取ろう
00:00:05.008 --> 00:00:09.028
掩蔽壕は あの先にある 遠回りできない
00:00:09.036 --> 00:00:10.096
攻撃用意
00:00:12.048 --> 00:00:13.036
距離は
00:00:17.044 --> 00:00:20.064
風車小屋を左に見て ゆっくり進め
00:00:20.072 --> 00:00:21.088
目標捕捉
00:00:21.096 --> 00:00:23.012
進め
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
느낌이 안 좋습니다
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
다가가지 말죠
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
벙커가 바로 뒤쪽에 있어 돌아갈 시간 없어
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
전투 준비
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
거리는요
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
1 000m
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
헬무트 방앗간 왼편으로 천천히 지나가
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
조준 끝 전진
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Saya tak sedap hati
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Jangan dekatinya
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bunker itu di belakangnya dan kita tak boleh pusing jalan lain
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Sedia untuk bertempur
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Jarak
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Seribu meter
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut pandu perlahan melepasi kilang di sebelah kiri
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Sedia menembak Mara
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Dette gir meg gåsehud
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Vi holder avstand
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bunkeren er i en direkte linje bak den og vi kan ikke lenger ta en omvei
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Klar for kamp
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Avstand
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Tusen
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut kjør forbi møllen til venstre men sakte
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Kontakt Marsj
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Mam dziwne przeczucie
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Utrzymujmy dystans
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bunkier jest zaraz za nim nie możemy go ominąć
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Gotowość do walki
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Jaka odległość
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Tysiąc metrów
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut jedź obok młyna po lewej ale powoli
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Cel Jedź
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Tenho um mau pressentimento
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Vamos manter distância
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
O bunker fica em linha direta atrás disso não podemos desviar
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Preparar para batalha
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Distância
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Mil
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut passe o moinho à esquerda mas lentamente
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Preparar Avante
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Îmi dă fiori
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Să păstrăm distanța
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Buncărul e după ea în linie dreaptă Nu ne mai permitem un ocol
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Pregătiți vă de luptă
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Distanța
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
1 000
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut mergi prin stânga morii dar încet
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Ochit Marș
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Esto me pone nervioso
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Mantengámonos alejados
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
El búnker está justo detrás y ya no podemos desviarnos
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Prepárense
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Distancia
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
Mil metros
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut pasa por el molino a la izquierda Lento
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Listo En marcha
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Jag anar oråd
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Vi håller avståndet
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Bunkern är på andra sidan vi kan inte väja längre
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Var redo för strid
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Avstånd
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
1 000
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Kör till vänster om kvarnen men långsamt
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Målet i sikte Marsch
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
ม นทำให ฉ นขนล กไปหมด
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
ร กษาระยะห างไว
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
ท หลบภ ยอย ข างหล งเจ าน นเลย เราอ อมไปไม ได
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
เตร ยมพร อมรบ
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
ระยะห างเท าไหร
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
หน งก โล
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
เฮลม ต ข บผ านโรงส ไปทางซ าย ช าๆ นะ
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
เตร ยมพร อม เด นหน า
00:00:01.000 --> 00:00:02.044
Burası beni korkutuyor
00:00:02.052 --> 00:00:04.044
Mesafeyi koruyalım
00:00:05.000 --> 00:00:09.024
Sığınak tam bu doğrultuda ve artık başka yollara sapamayız
00:00:09.032 --> 00:00:10.044
Çatışmaya hazır olun
00:00:12.044 --> 00:00:13.028
Mesafe
00:00:15.016 --> 00:00:16.000
1 000 metre
00:00:17.044 --> 00:00:20.056
Helmut soldaki değirmeni geç ama yavaş ol
00:00:20.064 --> 00:00:22.048
Nişan alındı Marş marş
Available in 26 languages
Duration
24 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
01:07:49
Uploaded
Feb 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A German Tiger tank crew is sent on a dangerous mission to rescue the missing officer Paul von Hardenburg from a top-secret bunker behind enemy lines. As they make their way through the lethal no-man's land, they must confront not only the enemy, but also their own fears and inner demons. Fueled by the Wehrmacht's methamphetamine, their mission increasingly becomes a journey into the heart of darkness.