To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Herr Leutnant. Wir suchen einen Oberst von Hardenburg. Selbstverständlich. Er ist im Kommandobunkerund er erwartet Sie bereits. Ich führe Sie zu ihm. Aber wenn Sienoch ein bisschen bleiben möchten... Ich bin mir sicher, dass wir Sie hier gut unterhalten können. Maria, bring den Herren Wein und was zu essen. Sie sehen aus, als hätten Sieeine lange Reise hinter sich
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Lieutenant
00:00:02.072 --> 00:00:04.088
We're looking for Colonel von Hardenburg
00:00:07.008 --> 00:00:07.092
Of course
00:00:08.064 --> 00:00:11.064
He's in the command bunker and has been expecting you
00:00:12.002 --> 00:00:13.032
I'll take you to him
00:00:13.004 --> 00:00:15.084
But if you want to linger a while
00:00:17.032 --> 00:00:21.004
I'm certain that we can entertain you well enough
00:00:21.048 --> 00:00:25.016
Maria get these gentlemen wine and something to eat
00:00:26.072 --> 00:00:29.024
You look like you've had a long journey
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
أيها الملازم
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
نحن نبحث عن العقيد فون هاردنبرغ
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
بالطبع
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
إنه في مخبأ القيادة وينتظركم بالفعل
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
سأرشدكم إليه
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
لكن إن أردتم البقاء لفترة أطول
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
فأنا واثق بأننا نستطيع تسليتكم هنا
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
ماريا أحضري للسادة بعض النبيذ وشيئا ليأكلوه
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
هيا
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
يبدو أنكم قد قطعتم رحلة طويلة
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
中尉
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
我们在找冯哈登伯格上校
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
当然了
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
他在指挥地堡 已经在等你了
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
我带你去找他
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
但如果你想在这里多待一会儿
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
我相信我们能让你感到很快活
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
玛丽亚 给几位先生拿点酒和吃的
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
去吧
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
你看起来似乎经历了一段漫长的旅程
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Pane poručíku
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Hledáme plukovníka von Hardenburga
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Samozřejmě
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Je ve velitelském bunkru a očekává vás
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Zavedu vás za ním
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Ale kdybyste chtěli zůstat ještě chvilku
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Určitě vás tady dokážeme pěkně pobavit
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Marie přines pánům trochu vína a něco k jídlu
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Běž
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Vypadáte že máte za sebou dlouhou cestu
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Løjtnant
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Vi søger oberst von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Det er klart
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Han er i kommandobunkeren og venter på dig
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Jeg fører dig til ham
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Men hvis I vil blive lidt længere
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Kan vi underholde jer her
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria hent vin og mad til herrerne
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Af sted
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Det ser ud til at have været en lang rejse
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Luitenant
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
We zoeken kolonel von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Natuurlijk
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Hij zit in de commandobunker en wacht op je
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Ik breng je naar hem toe
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Maar als je nog even wilt blijven
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
We kunnen je hier vast vermaken
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria haal de heren wat wijn en iets te eten
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Ga maar
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Zo te zien hebben jullie een lange reis gehad
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Luutnantti
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Etsimme eversti von Hardenburgia
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Totta kai
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Hän on komentobunkkerissa ja odottaa teitä jo
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Vien teidät hänen luokseen
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Jos haluatte jäädä vielä hetkeksi
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Voimme varmasti viihdyttää teitä täällä
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria tuo herroille viiniä ja jotain syötävää
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Mene vain
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Näytätte tulleen pitkän matkan
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Lieutenant
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
On cherche le colonel von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Bien sûr
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Dans le bunker de commandement il vous attend
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Je vous emmène
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Mais si vous voulez rester un peu
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
je suis sûr que vous serez en bonne compagnie
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria apporte du vin et à manger à ces messieurs
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Allez
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
On dirait que vous avez fait un long voyage
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Herr Leutnant
00:00:03.000 --> 00:00:05.006
Wir suchen einen Oberst von Hardenburg
00:00:07.048 --> 00:00:08.084
Selbstverständlich
00:00:08.092 --> 00:00:11.068
Er ist im Kommandobunker und er erwartet Sie bereits
00:00:12.024 --> 00:00:13.084
Ich führe Sie zu ihm
00:00:13.092 --> 00:00:16.012
Aber wenn Sie noch ein bisschen bleiben möchten
00:00:17.006 --> 00:00:18.006
Ich bin mir sicher
00:00:18.068 --> 00:00:21.044
dass wir Sie hier gut unterhalten können
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Maria
00:00:23.000 --> 00:00:25.012
bring den Herren Wein und was zu essen
00:00:27.000 --> 00:00:29.006
Sie sehen aus als hätten Sie eine lange Reise hinter sich
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Υπίλαρχε
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Ψάχνουμε τον συνταγματάρχη φον Χάρντενμπουργκ
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Φυσικά
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Είναι στο διοικητήριο και σας περιμένει
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Θα σας πάω σ' αυτόν
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Αλλά αν θέλετε να μείνετε λίγο ακόμα
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
σίγουρα μπορούμε να σας ψυχαγωγήσουμε εδώ
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Μαρία φέρε στους κυρίους λίγο κρασί και κάτι να φάνε
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Συνέχισε
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Μοιάζετε σαν να κάνατε μακρύ ταξίδι
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
לוטננט
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
אנחנו מחפשים את קולונל פון הארדנבורג
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
כמובן
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
הוא בבונקר הפיקוד וכבר ממתין לך
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
אני אוביל אותך אליו
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
אבל אם תרצו להישאר עוד קצת
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
אני בטוח שנוכל לארח אתכם יפה כאן
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
מריה תביאי לאדונים יין ומשהו לאכול
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
קדימה
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
נראה שהגעתם לכאן אחרי מסע ארוך
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
ल फ ट न ट
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
हम कर नल व न ह र ड नबर ग क तल श ह
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
ब शक
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
वह कम ड ब कर म आपक इ तज़ र ह कर रह ह
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
आपक उनक प स ल चल ग
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
पर अगर आप थ ड़ और द र र कन च ह
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
यक नन हम आपक यह अच छ मन र जन कर प ए ग
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
म र य ज टलम न क ल ए व इन और ख न क क छ ल ओ
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
ज ओ
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
लगत ह आप ल ब सफ़र तय करक आए ह
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Hadnagy úr
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Von Hardenburg ezredest keressük
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Nyilván
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
A parancsnoki bunkerben van és már várja önt
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Odavezetem
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
De ha inkább maradna egy kicsit
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Biztosan jól érezné magát
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria hozz egy kis bort és ennivalót az uraknak
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Menj
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Látom hosszú út áll önök mögött
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Letnan
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Kami mencari Kolonel von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Tentu saja
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Dia di bungker komando dan sudah menunggu kalian
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Aku akan mengantar kalian
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Namun jika kalian ingin tinggal lebih lama
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Aku yakin kami bisa menghibur kalian dengan baik di sini
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria bawakan anggur dan makanan untuk tuan tuan ini
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Pergilah
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Tampaknya perjalanan kalian jauh
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Tenente
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Cerchiamo il colonnello von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Certamente
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
È nella sala ufficiali e stava aspettando lei
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
La accompagno da lui
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Ma se volesse aspettare qualche istante
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
sono sicuro che potremmo intrattenerla piacevolmente
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria porta ai signori del vino e qualcosa da mangiare
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Va'
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Sembra che abbiate fatto un lungo viaggio
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
少尉殿
00:00:02.096 --> 00:00:05.032
ハルデンブルク大佐を 捜している
00:00:07.036 --> 00:00:08.072
承知してます
00:00:08.008 --> 00:00:11.072
大佐は指令室でお待ちです
00:00:12.012 --> 00:00:15.096
ご案内します でも ここで少し
00:00:17.024 --> 00:00:21.048
お楽しみいただくことも できますよ
00:00:21.056 --> 00:00:25.024
マリーア ワインと つまみをお持ちしろ
00:00:26.072 --> 00:00:29.072
長旅をされたようですね
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
소위님
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
폰하르덴부르크 대령을 찾아왔다
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
알고 있습니다
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
대령님은 지휘 벙커에서 기다리고 계십니다
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
안내해 드리죠
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
혹시 좀 더 머무실 생각이라면
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
지루하진 않으실 겁니다
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
마리아 신사분들께 와인이랑 식사 좀 대령해 드려
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
얼른
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
먼 길을 헤쳐 오신 모양이군요
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Leftenan
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Kami mencari Kolonel von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Sudah tentu
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Dia berada di bunker pusat dan sedang menunggu awak
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Biar saya tunjukkan jalannya
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Tapi kalau awak nak berehat dulu
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Saya pasti awak akan terhibur di sini
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria bawakan arak dan makanan untuk mereka
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Pergilah
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Awak semua nampak kepenatan selepas berjalan jauh
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Løytnant
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Vi ser etter oberst von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Selvsagt
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Han er i bunkeren og venter på dere
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Jeg kan ta dere med dit
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Men hvis dere vil bli litt lenger
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
kan vi nok sørge for underholdningen
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria gi herrene litt vin og noe å spise
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Kom igjen
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Det ser ut som dere har reist langt
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Poruczniku
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Szukamy pułkownika von Hardenburga
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Oczywiście
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Jest w bunkrze i już na was czeka
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Zaprowadzę pana
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Ale jeśli chce pan zostać ciut dłużej
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
to zapewnimy panu rozrywkę
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria przynieś panom wino i coś do jedzenia
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Żwawo
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Widać że przebyliście szmat drogi
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Tenente
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Procuramos o coronel von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
É claro
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Ele está no bunker de comando à sua espera
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Vou levá los até ele
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Mas se quiserem ficar mais
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
podemos manter todos entretidos aqui
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria traga aos cavalheiros vinho e algo para comer
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Pode ir
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Parece que tiveram uma longa viagem até aqui
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Dle locotenent
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Îl caut pe colonelul von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Bineînțeles
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
E în buncărul de comandă și vă așteaptă
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Vă conduc la el
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Dar dacă doriți să mai rămâneți
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
sunt sigur că avem cu ce să vă umplem timpul într un mod plăcut
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria adu domnilor niște vin și ceva de mâncare
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Hai
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Aș zice că ați bătut un drum lung
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Teniente
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Buscamos al coronel Von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Claro
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Está en el búnker de mando y ya lo espera
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Lo llevaré con él
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
pero si quiere quedarse un rato
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Estoy seguro de que podemos entretenerlos aquí
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria tráeles vino y algo de comer a estos caballeros
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Anda
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Al parecer tuvieron un largo viaje
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Löjtnant
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Vi söker överste von Hardenburg
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Naturligtvis
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Han väntar er i befälsbunkern
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Jag tar er dit
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Men om ni vill stanna lite
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
kan vi nog ta hand om er här
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria ge herrarna lite vin och mat
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Fortsätt
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Ni ser ut att ha rest långt
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
ผ พ น
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
เรากำล งตามหาผ พ นฟอน ฮาร เดนบอร ก
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
แน นอนส นะ
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
เขาอย ในท หลบภ ยและรอค ณอย
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
ผมจะพาค ณไปหาเขา
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
แต ถ าค ณอยากอย ต ออ กส กหน อย
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
ผมม นใจว า เราทำให ค ณเพล ดเพล นได สบายๆ
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
มาเร ย เอาไวน และของก น มาให หน มๆ หน อยส
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
ไปเลย
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
สภาพค ณอย างก บ เด นทางก นมายาวนานเลย
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Teğmenim
00:00:02.008 --> 00:00:04.088
Albay Von Hardenburg'ü arıyoruz
00:00:07.024 --> 00:00:08.006
Elbette
00:00:08.068 --> 00:00:11.052
Komutan sığınağında sizi bekliyor
00:00:11.006 --> 00:00:13.012
Sizi ona götüreyim
00:00:13.002 --> 00:00:15.056
Ama biraz daha kalmak isterseniz
00:00:17.012 --> 00:00:20.008
Eminim ki sizi burada iyi ağırlarız
00:00:21.036 --> 00:00:24.076
Maria beylere şarap ve yiyecek getir
00:00:24.084 --> 00:00:25.072
Hadi
00:00:26.006 --> 00:00:29.036
Uzun yoldan gelmişsiniz gibi görünüyor
Available in 26 languages
Duration
31 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
01:34:29
Uploaded
Feb 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A German Tiger tank crew is sent on a dangerous mission to rescue the missing officer Paul von Hardenburg from a top-secret bunker behind enemy lines. As they make their way through the lethal no-man's land, they must confront not only the enemy, but also their own fears and inner demons. Fueled by the Wehrmacht's methamphetamine, their mission increasingly becomes a journey into the heart of darkness.