To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Scheiße. Körper verbrennen nicht so schnell. Es reicht. Wir fahren zurück zum Lager und sagen,wir haben von Hardenburg nicht gefunden. Irgendetwas stimmt hier nicht. Es sind nur noch 20 Kilometer. Unser Auspuff ist hinüber. Den können wir reparieren,zur Not mit Teilen vom SU. Der Tank reicht abernur noch 30 Kilometer. Das langt nicht für den Rückweg. Im Bunker wird esein Versorgungslager geben. Ich hoffe, dein von Hardenburgist die ganze Sache wert. Aber wenn er ein Spion ist, jage ich ihmpersönlich eine Kugel in den Kopf
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.032
Damn
00:00:04.048 --> 00:00:06.012
Bodies don't burn that fast
00:00:07.064 --> 00:00:08.076
Enough
00:00:08.084 --> 00:00:11.072
We go back to base and tell them we didn't find von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:14.016
Something's not right here
00:00:14.024 --> 00:00:16.036
It's only another 20 kilometers
00:00:16.044 --> 00:00:18.998
Our exhaust pipe is shot
00:00:18.072 --> 00:00:21.048
We can repair it with parts from the SU
00:00:21.056 --> 00:00:24.012
We only have fuel for 30 kilometers
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
That won't even get us back There'll be supplies in the bunker
00:00:30.012 --> 00:00:32.056
I hope von Hardenburg is worth all this
00:00:33.068 --> 00:00:37.088
But if he's a spy I'll put a bullet through his head myself
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
تبا
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
الجثث لا تحترق بهذه السرعة
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
هذا يكفي
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
سنعود إلى المعسكر ونخبرهم بأننا لم نجد فون هاردنبرغ
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
ي وجد هنا شيء مريب
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
لم يبق سوى 20 كيلومترا
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
أنبوب عادم دبابتنا معط ل
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
يمكن إصلاحه بقطع غيار من الدبابة إس يو إن لزم الأمر
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
لكن خزان الوقود لن يكفينا سوى 30 كيلومترا أخرى
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
هذا غير كاف لطريق العودة سنجد هناك مستودع إمدادات
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
أرجو أن يكون فون هاردنبرغ جديرا بهذا العناء
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
لكن إن كان جاسوسا
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
فسأطلق النار على رأسه بنفسي
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
该死
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
尸体不会烧得那么快
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
够了
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
我们回营地告诉他们 没找到冯哈登伯格
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
这里不对劲
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
只剩20公里就到了
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
我们的排气管坏了
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
我们可以修理 如有必要 用坦克歼击车的零件
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
但我们的汽油只够再开30公里
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
根本不够我们回去 那里会有补给站
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
希望你的冯哈登伯格值得这一切
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
但如果他是间谍
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
我会亲自朝他脑袋开枪
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Do prdele
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Těla tak rychle nehoří
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
To stačí
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Vrátíme se do tábora a řekneme že jsme von Hardenburga nenašli
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Tady něco nesedí
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Zbývá už jen 20 kilometrů
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Výfuk máme zničený
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Můžeme ho opravit Když to bude nutné tak díly z SU
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Ale v nádrži máme už jen na 30 kilometrů
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
To na cestu zpátky nestačí Bude tam zásobovací sklad
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Doufám že ten tvůj Hardenburg za to všechno stojí
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Ale jestli je to špion
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
osobně mu střelím kulku do hlavy
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Lort
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Så hurtigt brænder lig ikke
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Det er nok
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Vi vender tilbage og siger at vi ikke har fundet von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Der er noget galt her
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Der er kun 20 kilometer tilbage
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Udstødningen er smadret
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Den kan vi reparere Eventuelt med dele fra SU'en
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Vi har kun brændstof til 30 kilometer
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Vi når ikke tilbage Der vil være forsyninger der
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Jeg håber von Hardenburg er det værd
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Men hvis han er spion
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
skyder jeg ham personligt
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Shit
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Zo snel verbranden ze niet
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Dat is genoeg
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
We gaan terug en zeggen dat we von Hardenburg niet hebben gevonden
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Er klopt iets niet
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Het is nog maar 20 kilometer
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Onze uitlaat is kapot
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Die repareren we desnoods met onderdelen van de SU
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
De tank haalt nog maar 30 kilometer
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Niet genoeg voor de terugweg Er is een bevoorradingspunt
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Hopelijk is von Hardenburg het waard
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Als hij een spion is
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
schiet ik een kogel door z'n kop
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Voi paska
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Ruumis ei pala noin nopeasti
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Nyt riittää
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Sanotaan vain ettemme löytäneet von Hardenburgia
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Jokin on pielessä
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Jäljellä on vain 20 kilometriä
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Pakoputki posahti
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Korjataan se vaikka SU n osilla
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Mutta bensatankki kestää vain 30 kilometriä
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Ei paluumatkaa Perillä on tarvikevarasto
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Toivottavasti Hardenburg on tämän arvoinen
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Jos hän on vakooja
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
ammun häntä itse päähän
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Merde
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Un corps ne brûle pas si vite
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Ça suffit
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Rentrons au camp on dira qu'on a pas trouvé von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Y a un truc qui cloche
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Il ne reste que 20 kilomètres
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
L'échappement est foutu
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
On peut le réparer Avec des pièces du SU
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Mais on ne pourra parcourir que 30 kilomètres
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
On pourra pas rentrer On trouvera du carburant
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
J'espère que Hardenburg en vaut la peine
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Mais si c'est un espion
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
je l'exécuterai moi même
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
Hummel Scheiße
00:00:04.000 --> 00:00:05.088
Körper verbrennen nicht so schnell
00:00:07.036 --> 00:00:08.036
Es reicht
00:00:08.044 --> 00:00:11.008
Wir fahren zurück zum Lager und sagen wir haben von Hardenburg nicht gefunden
00:00:12.036 --> 00:00:13.092
Irgendetwas stimmt hier nicht
00:00:14.000 --> 00:00:16.012
Es sind nur noch 20 Kilometer
00:00:16.002 --> 00:00:17.084
Unser Auspuff ist hinüber
00:00:18.048 --> 00:00:21.024
Den können wir reparieren zur Not mit Teilen vom SU
00:00:21.032 --> 00:00:23.064
Der Tank reicht aber nur noch 30 Kilometer
00:00:23.072 --> 00:00:25.998
Das langt nicht für den Rückweg
00:00:25.016 --> 00:00:27.028
Im Bunker wird es ein Versorgungslager geben
00:00:29.088 --> 00:00:32.064
Ich hoffe dein von Hardenburg ist die ganze Sache wert
00:00:33.044 --> 00:00:37.004
Aber wenn er ein Spion ist jage ich ihm persönlich eine Kugel in den Kopf
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Ανάθεμα
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Τα πτώματα δεν καίγονται τόσο γρήγορα
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Αρκετά
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Θα πάμε πίσω και θα πούμε ότι δεν βρήκαμε τον φον Χάρντενμπουργκ
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Κάτι δεν πάει καλά εδώ
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Μας απομένουν μόνο 20 χιλιόμετρα
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Η εξάτμιση έγινε κομμάτια
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Επισκευάζεται Με εξαρτήματα από το SU αν χρειαστεί
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Αλλά έχουμε βενζίνη το πολύ για άλλα 30 χιλιόμετρα
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Δεν φτάνει να γυρίσουμε Θα ανεφοδιαστούμε στο οχυρό
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Ελπίζω ο φον Χάρντενμπουργκ να το αξίζει
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Αλλά αν είναι κατάσκοπος
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
θα του φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
לעזאזל
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
גופות לא נשרפות כל כך מהר
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
זה מספיק
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
ניסע בחזרה למחנה ונגיד להם שלא מצאנו את פון הארדנבורג
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
משהו לא בסדר פה
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
נשארו רק 20 ק מ
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
צינור הפליטה שלנו שבור
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
נוכל לתקן אותו עם חלק מהאס יו אם צריך
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
אבל הדלק בטנק יספיק רק לעוד 30 ק מ
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
זה לא מספיק כדי לחזור יהיה שם מחסן אספקה
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
נקווה שפון הארדנבורג שלך שווה את זה
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
אבל אם הוא מרגל
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
אני אישית אתקע לו כדור בראש
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
धत
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
शर र इतन जल द नह जलत
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
बह त ह आ
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
हम श व र व पस ज कर उनस कह द ग क हम व न ह र ड नबर ग नह म ल
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
यह क छ त गड़बड़ ह
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
अब स र फ़ 20 क ल म टर बच ह
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
हम र न क स प इप ट ट च क ह
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
ज़र रत पड़ त एसय क प र ज स उस ठ क कर सकत ह
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
ल क न ट क स र फ़ 30 क ल म टर और चल प एग
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
व पस नह ल ट प एग वह पर आप र त ड प ह ग
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
आश ह व न ह र ड नबर ग इस सबक ल यक ह
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
पर अगर वह ज स स ह
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
म ख़ द उसक भ ज म ग ल म र ग
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Bassza meg
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
A hullák nem égnek el ilyen gyorsan
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Elég volt
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Visszamegyünk és azt mondjuk hogy nem találtuk meg az ezredest
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Itt valami nincs rendben
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Csak 20 kilométer van hátra
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Eltört a kipufogónk
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Rendbe tudjuk hozni Akár a SZU alkatrészeivel is
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
De csak 30 kilométerre elég az üzemanyagunk
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Kevés a visszaútra Ott kapunk utánpótlást
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Remélem ér annyit az a von Hardenburg
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Ha kiderül hogy kém
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
személyesen lövöm fejbe
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Sial
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Tubuh tak terbakar secepat itu
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Sudah cukup
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Kita akan kembali ke kamp dan bilang tak ada Von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Ada yang tidak beres
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Tinggal 20 kilometer lagi
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Knalpot kita rusak
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Kita bisa perbaiki Dengan onderdil SU jika perlu
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Tapi tank ini cuma bisa melaju 30 kilometer lagi
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Tidak cukup untuk kembali Akan ada depot pasokan
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Semoga von Hardenburg mu sepadan
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Jika dia mata mata
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
akan kutembak kepalanya
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Merda
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
I corpi non bruciano così
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Ora basta
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Torniamo al campo e diciamo che non abbiamo trovato von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Qualcosa non torna
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Mancano solo 20 chilometri
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Il tubo di scarico è andato
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Lo ripariamo Se serve con parti dell'SU
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Ma il carburante basterà solo per 30 km
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Non torneremo indietro Ci sarà un deposito lì
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Spero che von Hardenburg meriti tutto questo
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Ma se è una spia
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
gli piazzo una pallottola in fronte
00:00:01.000 --> 00:00:02.002
クソ
00:00:03.092 --> 00:00:06.004
遺体の燃焼が速すぎる
00:00:07.048 --> 00:00:12.000
戻ろう ハルデンブルクは 発見できずと報告する
00:00:12.036 --> 00:00:14.000
何かおかしい
00:00:14.008 --> 00:00:16.002
あと20キロで着く
00:00:16.028 --> 00:00:18.000
排気管が壊れた
00:00:18.006 --> 00:00:21.012
直せる SUの部品もある
00:00:21.002 --> 00:00:24.064
燃料は残り30キロ分しかない
00:00:24.072 --> 00:00:27.016
掩蔽壕で補給できるはず
00:00:29.096 --> 00:00:32.048
なぜ そこまでする
00:00:33.044 --> 00:00:37.006
彼がスパイなら 頭を撃ち抜いてやる
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
망할
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
시체가 저렇게 빨리 탈 리 없어요
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
그만
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
기지로 돌아가서 목표물은 못 찾았다고 하죠
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
뭔가 잘못됐습니다
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
고작 20km 남았어
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
배기관이 고장 났습니다
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
고치면 돼 저 SU 부품을 빼서라도
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
남은 연료로는 30km밖에 못 갑니다
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
돌아가기엔 부족합니다 거기 보급품이 있을 거야
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
이 짓거리를 할 만큼 중요한 인물 맞습니까
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
만약 스파이라면
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
직접 머리통을 날려버릴 겁니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Tak guna
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Mayat tak rentung secepat itu
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Cukup
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Baik kita kembali ke kem dan cakap tak jumpa von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Ada sesuatu yang tak kena
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Hanya 20 kilometer lagi
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Paip ekzos kita rosak
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Kita boleh baiki Gunakan alat ganti SU jika perlu
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Tapi minyak hanya cukup kira kira 30 kilometer saja
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Tak cukup untuk balik Ada stor bekalan di sana
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Saya harap berbaloilah mencari von Hardenburg itu
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Tapi jika dia perisik
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
saya sendiri akan tembak dia
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Pokker
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Lik brenner ikke så fort
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Det holder
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Vi kjører tilbake og sier at vi ikke fant von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Noe er galt her
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Det er bare 20 kilometer igjen
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Eksosrøret er ødelagt
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Vi kan reparere det med deler fra SU en
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Stridsvognen varer bare 30 kilometer til
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Vi kommer oss ikke tilbake Det er et lager der
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Jeg håper von Hardenburg er verdt det
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Men hvis han er spion
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
skyter jeg ham personlig
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Szlag
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Ciała tak szybko się nie palą
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Wystarczy
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Wrócimy do obozu i powiemy że nie znaleźliśmy Hardenburga
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Coś tu nie gra
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Zostało 20 kilometrów
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Pękła nam rura wydechowa
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Naprawimy ją Częściami z SU
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Ale nie ujedziemy więcej niż 30 kilometrów
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Za mało na powrót Będzie tam skład zapasów
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Oby von Hardenburg był coś wart
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Jeśli jest szpiegiem
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
sam wpakuję mu kulkę
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Merda
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Corpo não queima tão rápido
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Já chega
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Vamos voltar e dizer que não achamos von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Tem algo errado aqui
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Só faltam 20 quilômetros
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
O escapamento quebrou
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Reparamos Com peças do SU se for preciso
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Mas o combustível só dura mais 30km
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Não tem como voltar Haverá suprimentos lá
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Tomara que seu von Hardenburg valha isso
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Mas se ele for espião
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
eu mesmo dou um tiro na cabeça dele
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Fir ar
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Cadavrele nu ard așa de rapid
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Ajunge
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Ne întoarcem în tabără și le spunem că nu l am găsit pe von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Ceva nu e în regulă aici
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Au mai rămas 20 km
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Țeava de eșapament e distrusă
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
O putem repara Cu piese de la SU dacă i nevoie
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Însă benzina ne mai ajunge pentru 30 km
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Nu ne ajunge ca să ne întoarcem O să găsim provizii acolo
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Sper că von Hardenburg merită toate astea
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Dar dacă e spion
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
cu mâna mea îi trag un glonț în cap
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Mierda
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
No se queman así de rápido
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Es suficiente
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Regresaremos al campamento y les diremos que no lo encontramos
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Aquí ocurre algo raro
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Solo faltan 20 kilómetros
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Se rompió nuestro escape
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Podemos repararlo con las partes del SU
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
El combustible solo durará 30 km más
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
No es suficiente para regresar Habrá un almacén
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Ojalá Von Hardenburg valga todo esto
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
pero si es un espía
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
yo personalmente le dispararé
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Fan
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Lik brinner inte så fort
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Det är nog nu
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Vi kan säga att vi inte hittade von Hardenburg
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Det här är konstigt
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Det är bara 20 km kvar
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Avgasröret är trasigt
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Vi kan laga det med delar från SU tanken
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Vi har bara bensin för 30 km
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Vi tar oss inte tillbaka Det finns en depå
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Hoppas din von Hardenburg är värd det
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Men om han är spion
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
tänker jag skjuta honom själv
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
บ าเอ ย
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
ศพไม ไหม เร วขนาดน น
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
พอได แล ว
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
เราจะข บกล บไปบอกพวกเขาท ค ายว า ไม เจอฟอน ฮาร เดนบอร ก
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
ม บางอย างผ ดปกต ท น
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
เหล ออ กแค 20 ก โลเมตร
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
ท อไอเส ยรถเราพ งไปแล ว
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
เราซ อมม นได ถ าจำเป นก ใช อะไหล จากรถเอสย น น
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
แต รถม น ำม นเหล ออ กแค 30 ก โลเมตร
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
ไม พอสำหร บขากล บ ท น นม คล งเสบ ยง
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
หว งว าฟอน ฮาร เดนบอร กของค ณ จะค มก บท งหมดน นะ
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
แต ถ าม นเป นสายล บ
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
ผมจะเป นคนย งห วม นเอง
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Kahretsin
00:00:04.048 --> 00:00:06.008
Cesetler öyle çabuk yanmaz
00:00:07.084 --> 00:00:08.084
Yeter
00:00:08.092 --> 00:00:12.028
Kampa geri dönüp Von Hardenburg'ü bulamadık diyelim
00:00:12.036 --> 00:00:13.076
Burada bir terslik var
00:00:14.032 --> 00:00:16.056
Sadece 20 kilometre kaldı
00:00:16.064 --> 00:00:18.016
Egzoz borumuz kırık
00:00:18.096 --> 00:00:21.052
Gerekirse SU'nun parçalarıyla tamir ederiz
00:00:21.006 --> 00:00:24.012
Ama yakıtımız ancak 30 kilometre dayanır
00:00:24.002 --> 00:00:27.012
Geri dönmeye yetmez Orada bir ikmal deposu olacak
00:00:30.028 --> 00:00:32.056
Senin şu Von Hardenburg umarım bunlara değer
00:00:33.076 --> 00:00:35.998
Ama casus çıkarsa
00:00:36.999 --> 00:00:37.088
kafasına bizzat ben sıkarım
Available in 26 languages
Duration
39 seconds
Views
3
Timestamp in Movie
01:18:18
Uploaded
Feb 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A German Tiger tank crew is sent on a dangerous mission to rescue the missing officer Paul von Hardenburg from a top-secret bunker behind enemy lines. As they make their way through the lethal no-man's land, they must confront not only the enemy, but also their own fears and inner demons. Fueled by the Wehrmacht's methamphetamine, their mission increasingly becomes a journey into the heart of darkness.