To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Wie lange noch? Wie lange willst du noch weiterfahren? Bis wir ihn gefunden undzurück nach Hause gebracht haben. Nach Hause. Das ist kein Zuhause. Das sind nurdie eigenen verdammten Linien. So lange, bis wirauf dem Rückzug zu den nächsten kommen. Und dann zu den nächstenund dann zu den nächsten. Warum ist dieser von Hardenburgso wichtig? Haben sie Angst, dass er überläuft? Vielleicht hatte Keilig recht und er hat es bereits getan, und wir... laufen in eine Falle
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.032
How much longer
00:00:04.012 --> 00:00:06.008
How long do you want to keep going
00:00:06.016 --> 00:00:09.092
Until we've found him and brought him home
00:00:10.000 --> 00:00:11.028
Home
00:00:13.006 --> 00:00:14.006
It isn't a home
00:00:16.016 --> 00:00:18.068
They're just our fucking lines
00:00:19.024 --> 00:00:21.088
Until we retreat to the next lines
00:00:21.096 --> 00:00:24.072
And then to the next and the next
00:00:25.068 --> 00:00:28.999
Why is von Hardenburg so important
00:00:29.076 --> 00:00:31.999
Are they afraid he'll defect
00:00:32.068 --> 00:00:34.004
Maybe Keilig was right
00:00:35.016 --> 00:00:37.012
That he already has and we're
00:00:38.064 --> 00:00:40.024
walking into a trap
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
كم تبقى من الوقت
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
إلى متى سنواصل القيادة
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
إلى أن نجده ونعيده إلى الديار
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
الديار
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
هذه ليست ديارا
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
ما هي إلا جبهتنا العسكرية اللعينة
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
إلى أن نتراجع ثم نمضي إلى الجبهة التالية
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
وبعدها نمضي إلى التالية والتي تليها
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
ما أهمية هذا المدعو فون هاردنبرغ
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
هل يخشون أن ينشق
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
ربما كان كايليغ على حق
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
وقد انشق بالفعل ونحن
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
نسير نحو فخ
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
还要多久
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
我们还要开多久
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
直到我们找到他 把他带回家
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
回家
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
那不是家
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
那只是我们的军营
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
等撤退了 就有下一个军营
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
然后又有下一个 再下一个
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
为什么这个冯哈登伯格那么重要
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
他们担心他会叛变吗
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
也许凯利格是对的
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
他已经叛变了 而我们
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
正走进一个陷阱
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Jak dlouho ještě
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Jak dlouho ještě pojedeme
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Dokud ho nenajdeme a nepřivedeme zpátky domů
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Domů
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
To není domů
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Je to jen naše zatracená linie
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Dokud se na ústupu nedostaneme k další
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
A pak k další a k další
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Proč je ten von Hardenburg tak důležitý
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Bojí se že zběhne
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Možná měl Keilig pravdu
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
A už přeběhl a my
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
jedeme do pasti
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Hvor meget længere
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Hvor meget længere skal vi køre
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Indtil vi har fundet ham og har fået ham hjem
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Hjem
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Det findes ikke
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Det er blot vores egne linjer
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Indtil vi på flugt når næste linje
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Og til den næste og den næste
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Hvorfor er von Hardenburg så vigtig
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Tror de han deserterer
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Måske havde Keilig ret
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Han er allerede deserteret og vi
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
går i en fælde
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Hoelang nog
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Hoelang moeten we nog rijden
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Tot we hem weer thuis hebben gebracht
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Thuis
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Dat is het niet
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Het zijn maar onze linies
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Tot we ons terugtrekken moeten we verder
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
En verder en verder
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Waarom is von Hardenburg zo belangrijk
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Bang dat hij overloopt
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Keilig had vast gelijk
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Hij is al overgelopen en we
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
lopen in een val
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Kuinka kauan vielä
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Kauanko jatkamme ajamista
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Kunnes löydämme miehen ja tuomme hänet kotiin
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Kotiin
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Ei kotiin
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Vaan omalle pahuksen etulinjallemme
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Kunnes vetäydymme ja siirrymme seuraavalle
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Ja aina vain seuraavalle
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Miksi von Hardenburg on niin tärkeä
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Pelätäänkö loikkaamista
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Keilig arvasi oikein
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Mies on jo loikannut ja me
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
astumme suoraan ansaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Combien de temps
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Jusqu'à quand tu vas avancer
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Jusqu'à ce qu'on le trouve et qu'on le ramène à la maison
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
La maison
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Y en a pas
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
On va regagner nos lignes
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Et après le repli les suivantes
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Et puis les suivantes et encore les suivantes
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
En quoi ce Hardenburg est si important
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Il va faire défection
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Keilig avait raison
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Il est déjà passé à l'ennemi
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
et on fonce dans un piège
00:00:01.000 --> 00:00:02.008
Weller Wie lange noch
00:00:04.000 --> 00:00:05.084
Wie lange willst du noch weiterfahren
00:00:06.004 --> 00:00:09.068
Bis wir ihn gefunden und zurück nach Hause gebracht haben
00:00:09.076 --> 00:00:11.999
Nach Hause
00:00:13.006 --> 00:00:15.002
Das ist kein Zuhause
00:00:16.016 --> 00:00:18.044
Das sind nur die eigenen verdammten Linien
00:00:19.016 --> 00:00:21.072
So lange bis wir auf dem Rückzug zu den nächsten kommen
00:00:22.036 --> 00:00:24.072
Und dann zu den nächsten und dann zu den nächsten
00:00:25.044 --> 00:00:27.008
Warum ist dieser von Hardenburg so wichtig
00:00:29.076 --> 00:00:31.056
Haben sie Angst dass er überläuft
00:00:32.068 --> 00:00:34.004
Vielleicht hatte Keilig recht
00:00:34.092 --> 00:00:37.000
und er hat es bereits getan und wir
00:00:38.064 --> 00:00:40.000
laufen in eine Falle
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Πόσο ακόμα
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Πόσο ακόμα θα συνεχίσουμε
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Μέχρι να τον βρούμε και να τον πάμε πίσω
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Στην πατρίδα
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Εδώ δεν είναι πατρίδα
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Είναι μόνο η αναθεματισμένη πρώτη γραμμή μας
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Μέχρι να υποχωρήσουμε στην επόμενη
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Και μετά στην επόμενη και την επόμενη
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Γιατί ο φον Χάρντενμπουργκ είναι τόσο σημαντικός
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Φοβούνται μήπως αποστατήσει
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Ίσως ο Κάιλιγκ είχε δίκιο
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Έχει ήδη αποστατήσει και εμείς
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
βαδίζουμε σε μια παγίδα
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
עוד כמה זמן
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
עוד כמה זמן נמשיך לנסוע
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
עד שנמצא אותו ונחזיר אותו הביתה
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
הביתה
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
זה לא בית
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
אלה רק הקווים שלנו
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
עד שניסוג ואז נגיע לקו הבא
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
ואז לקו הבא ואז לבא אחריו
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
למה פון הארדנבורג הזה חשוב כל כך
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
הם חוששים שהוא יערוק
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
אולי קייליג צדק
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
והוא כבר ערק ואנחנו
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
נכנסים לתוך מלכודת
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
और क तन द र
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
हम और क तन द र चलन ह ग
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
जब तक उस ख जकर व पस घर नह ल ज त
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
घर
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
वह घर नह ह
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
व बस हम र स न य श व र ह
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
जब तक हम प छ हटकर अगल तक नह ज त
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
और फ र उसस अगल और उसस अगल तक
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
यह व न ह र ड नबर ग इतन अहम क य ह
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
प ल बदल ल न क डर ह
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
श यद क यल ज सह थ
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
वह पहल ह प ल बदल च क ह और हम
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
ज ल म फ सन ज रह ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Meddig tart még
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Meddig kell még továbbmennünk
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Amíg meg nem találjuk az ezredest és haza nem visszük
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Haza
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Az nem az otthonunk
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Csak a kurva frontvonalaink
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Amíg vissza nem vonulunk a következőig
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Aztán a következőig
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Miért olyan fontos ez a von Hardenburg
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Félnek hogy átpártol
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Keilignek igaza volt
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Mi van ha már átpártolt mi pedig
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
besétálunk a csapdába
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Berapa lama lagi
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Berapa lama lagi kita melaju
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Sampai kita menemukannya dan membawanya pulang
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Pulang
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Bukan pulang
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Itu hanya wilayah kita sendiri
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Hingga mundur kita pergi ke yang berikutnya
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Begitu seterusnya
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Kenapa von Hardenburg itu penting
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Apa dia akan membelot
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Mungkin Keilig benar
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Dia sudah membelot dan kita
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
masuk ke perangkap
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Per quanto ancora
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Per quanto vuoi continuare
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Finché non lo troveremo e lo riporteremo a casa
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
A casa
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Non è una casa
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Sono solo delle stramaledette linee
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Finché ritirandoci non arriveremo alla prossima
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
E alla prossima E alla prossima
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Perché von Hardenburg è così importante
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Può passare al nemico
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Keilig aveva ragione
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Magari l'ha già fatto e noi
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
finiremo in trappola
00:00:01.000 --> 00:00:02.028
いつまで
00:00:04.024 --> 00:00:06.004
続ける気だ
00:00:06.004 --> 00:00:09.088
彼を見つけて 家に戻すまで
00:00:09.096 --> 00:00:11.036
家だと
00:00:13.052 --> 00:00:14.056
どこがだ
00:00:16.028 --> 00:00:18.064
ただの陣地にすぎない
00:00:19.016 --> 00:00:21.008
退却しては次の陣地へ
00:00:22.016 --> 00:00:24.092
そして次へ また次へ
00:00:25.076 --> 00:00:28.028
なぜ彼に こだわる
00:00:29.076 --> 00:00:31.000
寝返りが怖い
00:00:32.072 --> 00:00:34.064
カイリヒは正しい
00:00:35.012 --> 00:00:37.012
彼は もう寝返ってる
00:00:38.076 --> 00:00:40.002
これはワナだ
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
얼마나 더요
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
얼마나 더 가야 합니까
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
대령을 찾아서 집에 데려갈 때까지
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
'집'요
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
그건 집이 아닙니다
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
개 같은 전선이죠
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
퇴각할 때마다 새로운 전선으로 보내겠죠
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
그다음엔 또 또 새로운 전선으로
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
대령이 왜 그리 중요하죠
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
망명할까 봐 걱정돼서요
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
카일리히 말대로
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
이미 적국에 망명했고
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
우린 함정에 빠진 걸지도요
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Berapa lama lagi
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Sampai bila kita nak memandu
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Pandu sampai jumpa dia dan bawa dia pulang
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Pulang
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Pulang ke mana
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Kita hanya balik ke pangkalan
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Terus berundur sampailah ke pangkalan lain
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Tak habis habis
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Kenapa von Hardenburg ini penting sangat
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Risau dia berpaling tadah
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Mungkin betul cakap Keilig
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Dia sudah berpaling tadah dan kita
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
sedang masuk ke perangkap
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Hvor mye lenger
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Hvor mye lenger skal vi kjøre
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Til vi har funnet ham og brakt ham hjem
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Hjem
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Det er ikke det
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Det er bare våre egne linjer
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Til vi er i retrett drar vi til den neste
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Og så til den neste og den neste
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Hvorfor er von Hardenburg så viktig
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Tror de han stikker
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Keilig hadde rett
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Kanskje han har hoppet av og vi
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
går rett i en felle
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Ile jeszcze
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Jak długo mamy jechać
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Aż go znajdziemy i sprowadzimy go do domu
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Do domu
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
To nie dom
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
To tylko nasze wojskowe bazy
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Chyba że cofniemy się do następnej
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
I kolejnej
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Czemu on jest taki ważny
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Boją się że zbiegnie
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Może Keilig miał rację
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Już zbiegł a my
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
wdepniemy w pułapkę
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Quanto falta
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Quanto tempo continuamos
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Até o acharmos e o levarmos de volta para casa
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Casa
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Não é casa
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
São só as malditas linhas
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Até a retirada daí vai para a próxima
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
E para a próxima e a próxima
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Por que von Hardenburg é tão importante
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Temem que ele deserte
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Vai ver Keilig acertou
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Ele já desertou e nós
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
vamos cair numa armadilha
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Cât
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Cât mai mergem
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Până l găsim și l ducem înapoi acasă
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Acasă
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Aici nu e acasă
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Sunt doar nenorocitele de linii ale frontului nostru
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Până ne retragem Apoi ajungem la altele
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Apoi la altele apoi la altele
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
De ce e von Hardenburg ăsta așa de important
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Se tem că va defecta
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Poate că avea dreptate Keilig
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Și a defectat deja iar noi
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
cădem într o cursă
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Cuánto más
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Cuánto más conduciremos
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Hasta hallarlo y llevarlo a casa
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
A casa
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
No es una casa
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Solo son nuestras putas líneas de combate
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Hasta que nos retiremos y vayamos a otra
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Y después a la siguiente y la siguiente
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Por qué Von Hardenburg es tan importante
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Temen que deserte
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Quizá Keilig acertó
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
y ya había desertado
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
y vamos a una trampa
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Hur länge
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Hur länge ska vi köra
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
Tills vi har hittat honom och tagit med honom hem
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Hem
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Är det hemma
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Det är bara våra egna linjer
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Vi fortsätter tills vi slår till reträtt
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Till nästa och nästa
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Varför är von Hardenburg så viktig
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Tänker han hoppa av
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Keilig kanske hade rätt
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Han kanske har gått över
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
och vi går i en fälla
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
อ กนานแค ไหน
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
เราจะข บต อไปอ กนานแค ไหน
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
จนกว าเราจะเจอเขา แล วพาเขากล บบ าน
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
บ านเหรอ
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
ท น นไม ใช บ าน
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
ม นเป นแค ฐานท พของเรา
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
เราต องย ายไปอ กท หน ง จนกว าจะถอนกำล ง
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
แล วก ย ายต อไปเร อยๆ
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
ทำไมฟอน ฮาร เดนบอร กคนน ถ งสำค ญน ก
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
กล วว าม นจะแปรพ กตร เหรอ
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
ไคล จอาจพ ดถ ก
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
ม นแปรพ กตร ไปแล ว และเรา
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
เรากำล งเด นไปต ดก บด ก
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Ne kadar kaldı
00:00:04.016 --> 00:00:05.092
Daha ne kadar gideceğiz
00:00:06.052 --> 00:00:09.076
O adamı bulup eve getirene kadar
00:00:09.084 --> 00:00:10.084
Eve mi
00:00:13.006 --> 00:00:14.044
Orası ev değil
00:00:16.016 --> 00:00:18.052
Kahrolası üslerimizden biri
00:00:19.002 --> 00:00:21.076
Geri çekilene dek sonraki üsse gideriz
00:00:21.084 --> 00:00:24.044
Sonra da bir sonrakine
00:00:25.052 --> 00:00:27.064
Von Hardenburg niye bu kadar önemli
00:00:29.064 --> 00:00:30.088
Saf değiştirir diye mi
00:00:32.068 --> 00:00:33.088
Belki Keilig haklıydı
00:00:35.000 --> 00:00:36.092
Adam çoktan saf değiştirdi
00:00:38.072 --> 00:00:40.998
biz de tuzağa gidiyoruz
Available in 26 languages
Duration
41 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
01:21:19
Uploaded
Feb 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A German Tiger tank crew is sent on a dangerous mission to rescue the missing officer Paul von Hardenburg from a top-secret bunker behind enemy lines. As they make their way through the lethal no-man's land, they must confront not only the enemy, but also their own fears and inner demons. Fueled by the Wehrmacht's methamphetamine, their mission increasingly becomes a journey into the heart of darkness.