To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
He discovered the vaccinefor tuberculosis. Really? Do you know where he found it? You tell me. In the dirt with worms and poop
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
He discovered the vaccine for tuberculosis
00:00:05.046 --> 00:00:06.038
Really
00:00:06.464 --> 00:00:09.001
Do you know where he found it
00:00:09.133 --> 00:00:10.384
You tell me
00:00:10.468 --> 00:00:12.553
In the dirt with worms and poop
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
اكتشف لقاح مرض السل
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
حقا
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
أتعلم أين وجده
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
أخبريني
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
في الوحل بين الديدان والبراز
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
ত ন যক ষ ম র ট ক আব ষ ক র কর ছ ল ন
00:00:05.046 --> 00:00:06.038
ত ই
00:00:06.464 --> 00:00:09.001
ত ম জ ন উন এট ক থ য় প য় ছ লল ন
00:00:09.133 --> 00:00:10.384
ত ম ই বল
00:00:10.468 --> 00:00:12.553
ক ম আর মল ম ত র ভর ময়ল র মধ য
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
他发现了肺结核疫苗
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
真的吗
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
你知道他是在哪里找到疫苗的吗
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
你告诉我吧
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
在长了蛆虫和混着大便的泥土里
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Objevil vakcínu proti tuberkulóze
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Opravdu
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Víš kde ji objevil
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Řekni
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
V hlíně s červy a hovínky
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Han opdagede vaccinen mod tuberkulose
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Virkelig
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Ved du hvor han fandt den
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Sig mig det
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
I jorden sammen med orme og lort
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Hij heeft een vaccin tegen tuberculose ontdekt
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Echt
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Weet je waar
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Zeg jij het maar
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
In de aarde met wormen en poep
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Nadiskubre niya ang bakuna para sa tuberculosis
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Talaga
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Alam mo kung saan niya natagpuan
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Saan
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Sa lupa kasama ng mga uod at dumi
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Hän löysi tuberkuloosirokotteen
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Oikeastiko
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Tiedätkö mistä
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Kerro sinä
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Hiekasta matojen ja kakan kanssa
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Il a découvert le vaccin contre la tuberculose
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Vraiment
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Tu sais où il l'a trouvé
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Dis le moi
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Dans la terre avec du caca
00:00:01.000 --> 00:00:05.088
Er hat den Impfstoff gegen Tuberkulose entdeckt Wirklich
00:00:06.255 --> 00:00:08.549
Weißt du wo er ihn gefunden hat
00:00:08.924 --> 00:00:12.428
Sag's mir Im Dreck zwischen Würmern und Kacke
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Ανακάλυψε το εμβόλιο για τη φυματίωση
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Αλήθεια
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Ξέρεις πού το βρήκε
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Εσύ να μου πεις
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Στο χώμα με σκουλήκια και κακά
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
उन ह न तप द क क ट क क ख ज क थ
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
व कई
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
क य आप ज नत ह क उन ह यह कह म ल
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
त म म झ बत ओ
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
क ड और मल क स थ ग दग म
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Ő fedezte fel a tuberkulózis elleni vakcinát
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Tényleg
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Tudod hol találta meg
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Mondd meg
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
A piszokban a férgek és a kaki között
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Dia menemukan vaksin tuberkulosis
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Sungguh
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Ayah tahu di mana dia menemukannya
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Katakan
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Di kotoran penuh cacing dan tinja
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Ha scoperto il vaccino per la tubercolosi
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Davvero
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
E sai dove l'ha trovato
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Dove
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Nello sporco tra i vermi e la cacca
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
結核のワクチンを 発見した人よ
00:00:05.463 --> 00:00:06.338
なるほど
00:00:06.464 --> 00:00:09.991
どこで見つけたと思う
00:00:09.133 --> 00:00:10.217
さあな
00:00:10.342 --> 00:00:13.262
虫とウンチだらけの泥の中
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
결핵 백신을 발견한 박사야
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
진짜
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
백신을 어디서 찾았는지 알아
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
네가 말해줘
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
벌레와 똥이 있는 흙에서
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Dia menemui vaksin tuberkulosis
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Benarkah
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Ayah tahu di mana dia jumpa
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Cuba kamu jawab
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Di dalam tanah dengan cacing dan najis
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Han oppdaget vaksinen for tuberkulose
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Jaså
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Vet du hvor han fant den
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Fortell meg det
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
I lorten med marker og bæsj
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Odkrył szczepionkę przeciw gruźlicy
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Naprawdę
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Wiesz gdzie ją znalazł
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Powiedz
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
W ziemi z robakami i kupą
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Ele descobriu a vacina para a tuberculose
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
É mesmo
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Sabe onde ele a encontrou
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Me diga
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Na terra com minhocas e cocô
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
A descoperit vaccinul împotriva tuberculozei
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Serios
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Știi unde l a găsit
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Tu să mi spui
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
În noroi cu viermi și caca
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Он разработал вакцину от туберкулеза
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Серьезно
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Знаешь где он ее нашел
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Ты мне скажи
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
В грязи с червями и какашками
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Descubrió la vacuna para la tuberculosis
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
En serio
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Sabes dónde la descubrió
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Dímelo tú
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
En la tierra con gusanos y popó
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Han upptäckte vaccinet för tuberkulos
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Jaså
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Vet du var han hittade det
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Berätta
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
I smutsen med maskar och bajs
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
க சந ய தட ப ப ச கண ட ப ட த த ர
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
ந ஜம
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
எங க கண ட ப ட ச ச ர த ர ய ம
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
ந ச ல ல
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
மண ண ல ப ழ மற ற ம மலத த ட
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
అతన క షయ వ య ధ క వ య క స న కన ప ట ట డ
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
న జ గ న
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
అతనద ఎక కడ కన ప ట ట డ త ల స
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
న వ వ న క చ ప ప
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
క ర మ ల ఇ క మల ఉ డ మ ర క ల
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
เขาเป นคนค นพบว คซ นว ณโรค
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
จร งเหรอ
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
พ อร ไหมคะว าเขาเจอม นท ไหน
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
บอกพ อส
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
ในด นท ม หนอนก บอ
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Tüberküloz aşısının mucidi
00:00:05.338 --> 00:00:06.213
Gerçekten mi
00:00:06.297 --> 00:00:08.883
Nerede bulmuş biliyor musun
00:00:08.966 --> 00:00:10.134
Sen söyle
00:00:10.217 --> 00:00:12.386
Solucan ve kaka dolu bir toprakta
Available in 30 languages
Duration
14 seconds
Views
25
Timestamp in Movie
00:05:10
Uploaded
Mar 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A family man is drafted to fight in a future war where the fate of humanity relies on his ability to confront the past.