To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I could’ve used help... burying your wife. Let me tell you something. You have no idea what went onbetween your mother and me. When I got back from Nam, I was in a very......dark place. And I... I couldn’t find a way out. I couldn’t get awayfrom my anger and my violence. I couldn’t control myself. I couldn’t evenrecognize myself
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
I could ve used help
00:00:03.998 --> 00:00:04.712
burying your wife
00:00:06.714 --> 00:00:08.716
Let me tell you something
00:00:10.718 --> 00:00:14.305
You have no idea what went on between your mother and me
00:00:16.001 --> 00:00:17.684
When I got back from Nam
00:00:17.767 --> 00:00:19.477
I was in a very
00:00:21.104 --> 00:00:22.073
dark place
00:00:24.399 --> 00:00:26.999
And I
00:00:27.444 --> 00:00:29.362
I couldn t find a way out
00:00:30.905 --> 00:00:34.576
I couldn t get away from my anger and my violence
00:00:35.066 --> 00:00:37.704
I couldn t control myself
00:00:37.787 --> 00:00:40.003
I couldn t even recognize myself
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
كنت أحتاج إلى مساعدة في دفن زوجتك
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
دعني أخبرك بأمر ما
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
ليست لديك أدنى فكرة عما كان يجول بيني وبين أمك
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
عندما عدت من فيتنام
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
كنت بحالة
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
ي رثى لها
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
ولم أستطع استعادة رشدي
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
ولم أتمكن من إبعاد مشاعر الغضب والعنف
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
لم يسعني السيطرة على نفسي أو تمييز نفسي حتى
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
ন জ র স ত র ক অন তত
00:00:03.998 --> 00:00:04.712
কবর দ ত আসত প রত
00:00:06.714 --> 00:00:08.716
একট কথ বলছ শ ন
00:00:10.718 --> 00:00:14.305
ত ম র ম আর আম র ম ঝ য হয় ছ ল ত র সম পর ক ক ন ধ রণ ই ত ম র ন ই
00:00:16.001 --> 00:00:17.684
যখন ভ য় তন ম থ ক ফ র আসল ম
00:00:17.767 --> 00:00:19.477
আম য ন অন ধক র র মধ য
00:00:21.104 --> 00:00:22.073
ড ব গ য় ছ ল ম
00:00:24.399 --> 00:00:26.999
আর আম
00:00:27.444 --> 00:00:29.362
ব র ব র ক ন র স ত খ জ প চ ছ ল ম ন
00:00:30.905 --> 00:00:34.576
ন জ র র গ আর হ স রত আটক ত প রছ ল ম ন
00:00:35.066 --> 00:00:37.704
ন জ ক স মল ত প রছ ল ম ন
00:00:37.787 --> 00:00:40.003
আম ত ন জ ক চ নত পর যন ত প রছ ল ম ন
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
埋葬你老婆的时候 我就需要你的帮助
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
我告诉你一件事
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
你完全不知道你母亲和我之间的事
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
我从越南回来的时候
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
情况非常
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
恶劣
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
我完全找不到出路
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
我完全无法摆脱我的愤怒和暴力
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
我控制不了自己 甚至不认得自己
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Mohl jsi mi pomoct pohřbít svou ženu
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Něco ti povím
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Nemáš tušení co se stalo mezi tvou matkou a mnou
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Když jsem se vrátil z Vietnamu
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
byl jsem na tom
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
dost zle
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
A nemohl jsem se z toho vyhrabat
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Nedokázal jsem se zbavit vzteku a násilí
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Neuměl jsem se ovládat Ani jsem se nepoznával
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Jeg kunne have brugt hjælp til at begrave din kone
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Lad mig sige dig noget
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Du aner ikke hvad der foregik mellem din mor og mig
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Da jeg kom tilbage fra Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
var jeg et meget
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
mørkt sted
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Jeg kunne ikke finde en udvej
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Jeg kunne ikke slippe min vrede og voldelighed
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Jeg kunne ikke styre mig eller genkende mig selv
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Ik had hulp kunnen krijgen om je vrouw te begraven
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Ik zal je wat zeggen
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Je hebt geen idee wat er tussen je moeder en mij is gebeurd
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Toen ik uit Vietnam kwam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
was ik er
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
erg slecht aan toe
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Ik kon geen uitweg vinden
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Ik kwam niet van mijn woede en geweld af
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Ik had mezelf niet onder controle Ik herkende mezelf niet
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Hindi iyon dumating kahit nang inilibing ko na ang asawa mo
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Makinig ka sa akin
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Hindi mo alam ang nangyari sa amin ng mama mo
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Noong bumalik ako galing ng Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
nasa matinding
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
kalagayan ako
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
At hindi ko alam ang gagawin
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Hindi ko matakasan ang galit at ang karahasan
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Hindi ko makontrol ang sarili ko Hindi ko makilala ang sarili ko
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Apu olisi ollut tarpeen kun hautasin vaimosi
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Minäpä kerron jotain
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Et aavistakaan mitä äitisi ja minun välillä tapahtui
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Kun palasin Vietnamista
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
olin hyvin
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
synkässä paikassa
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Enkä löytänyt ulospääsyä
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
En päässyt irti vihastani ja väkivallastani
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
En hallinnut itseäni En edes tunnistanut itseäni
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
J'aurais eu besoin d'aide pour enterrer ta femme
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Je vais te dire une chose
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Tu ignores ce qui s'est passé entre ta mère et moi
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
À mon retour du Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
j'étais dans un état
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
très dépressif
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Et je n'avais pas de solution
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Je ne pouvais pas calmer ma colère et ma violence
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Je ne pouvais pas me contrôler Je ne me reconnaissais plus
00:00:01.000 --> 00:00:05.462
Ich hätte deine Hilfe gebrauchen können als ich deine Frau begraben habe
00:00:06.547 --> 00:00:08.465
Ich will dir mal was sagen
00:00:10.676 --> 00:00:14.221
Du hast keine Ahnung was zwischen deiner Mutter und mir gewesen ist
00:00:15.089 --> 00:00:19.518
Als ich aus Vietnam zurückkam da steckte ich in einem
00:00:20.978 --> 00:00:22.813
tiefen Loch
00:00:24.273 --> 00:00:25.608
Und ich
00:00:27.401 --> 00:00:29.862
Ich hab da nicht wieder rausgefunden
00:00:30.821 --> 00:00:34.045
Ich konnte meine Wut und Gewalttätigkeit nicht ablegen
00:00:36.327 --> 00:00:39.872
Ich hatte mich nicht unter Kontrolle Ich kannte mich selbst nicht mehr
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Χρειαζόμουν τη βοήθειά σου για να θάψω τη γυναίκα σου
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Θα σου πω κάτι
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Δεν έχεις ιδέα τι συνέβη ανάμεσα στη μητέρα σου κι εμένα
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Όταν γύρισα από το Βιετνάμ
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
ήμουν σε μια πολύ
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
κακή κατάσταση
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Και δεν μπορούσα να βρω διέξοδο
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Δεν μπορούσα να ξεφύγω από τον θυμό και τη βία μου
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Δεν μπορούσα να ελέγξω τον εαυτό μου Δεν μπορούσα καν να τον αναγνωρίσω
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
म झ आपक पत न क दफ न न म वह मदद क म आ सकत थ
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
म क छ बत न च हत ह
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
त मक नह पत क त म ह र म और म र ब च क य ह आ थ
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
जब म व यतन म स व पस आय
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
म एक बह त
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
अ ध र जगह म थ
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
म झ ब हर ज न क र स त नह म ल
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
म अपन ग स स और अपन ह स स द र नह ह सक
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
म ख द क न य त र त नह कर सक म ख द क भ नह पहच न सक
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Jól jött volna a segítséged amikor eltemettem a feleségedet
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Hadd mondjak valamit
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Fogalmad sincs mi történt anyád és köztem
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Amikor visszajöttem Vietnamból
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
nagyon sötét
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
idegállapotban voltam
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
És nem találtam a kiutat
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Nem tudtam menekülni a saját haragom és erőszakosságom elől
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Nem tudtam uralkodni magamon Nem ismertem magamra
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Aku bisa saja meminta bantuan mengubur istrimu
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Dengar
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Kau tak tahu apa yang terjadi antara ibumu dan aku
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Sepulangnya aku dari Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
aku berada di tempat
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
yang sangat gelap
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Aku tak bisa temukan jalan keluar
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Aku tak bisa melepaskan diri dari amarah dan kekerasan
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Aku tak bisa kendalikan diri Bahkan tak mengenali diriku sendiri
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Mi avrebbe fatto comodo una mano a seppellire tua moglie
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Ascoltami bene
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Tu non sai cos'è successo tra me e tua madre
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Quando tornai dal Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
ero
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
in uno stato pietoso
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
E non riuscivo a venirne fuori
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Mi lasciavo sopraffare dalla rabbia e dalla violenza
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Non riuscivo a controllarmi e neanche a riconoscermi
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
母さんの葬儀にも 来なかったな
00:00:06.547 --> 00:00:08.174
話してやろう
00:00:10.676 --> 00:00:13.721
何があったか お前は知るまい
00:00:16.001 --> 00:00:19.685
ベトナムから帰還後 俺は ずっと
00:00:21.002 --> 00:00:22.073
闇の中にいた
00:00:24.357 --> 00:00:25.483
まったく
00:00:27.485 --> 00:00:29.362
抜け出せなくてね
00:00:30.905 --> 00:00:34.992
あふれる怒りに任せ 暴れ回ってた
00:00:36.327 --> 00:00:39.914
衝動に支配され 自分が見えない
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
아버지 아내를 묻는 건 좀 도와주셨어야죠
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
내 말 들어보렴
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
엄마와 나 사이에 무슨 일이 있었는지 넌 몰라
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
내가 베트남에서 돌아왔을 때
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
난
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
정신적으로 힘들었어
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
거기서 빠져나갈 길을 찾지 못했어
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
분노와 폭력에서 벗어날 수 없었어
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
스스로 통제할 수도 없어서 나조차 알아볼 수가 없었어
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Saya perlu bantuan kebumikan isteri ayah
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Biar ayah beritahu sesuatu
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Kamu tak tahu kisah tentang ibu kamu dan ayah
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Selepas ayah kembali dari Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
ayah berada dalam
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
keadaan teruk
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Ayah tak jumpa jalan keluar
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Ayah tak dapat lari daripada perasaan marah dan keganasan
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Ayah tak dapat kawal diri Ayah tak kenal siapa ayah
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Jeg kunne ha trengt hjelp med å begrave kona di
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
La meg si deg noe
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Du aner ikke hva som foregikk mellom moren din og meg
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Da jeg kom tilbake fra Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
var jeg på et veldig
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
mørkt sted
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Jeg klarte ikke å komme meg ut
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Jeg kom ikke unna sinnet og voldsomheten min
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Jeg klarte ikke å kontrollere meg Jeg kjente meg ikke igjen
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Przydałaby mi się pomoc w pochowaniu twojej żony
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Powiem ci coś
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Nie masz pojęcia jak to między nami wyglądało
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Po powrocie z Wietnamu
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
byłem w bardzo
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
złym stanie
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Nie potrafiłem sobie poradzić
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Nie umiałem uciec od swojego gniewu i przemocy
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Nie kontrolowałem się Już nawet sam siebie nie rozpoznawałem
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Eu precisava de ajuda para enterrar sua esposa
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Vou dizer uma coisa
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Não faz ideia do que aconteceu entre sua mãe e mim
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Quando voltei do Vietnã
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
eu estava num
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
estado sombrio
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
E não conseguia ver uma saída
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Não conseguia me livrar da raiva e da violência
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Não conseguia me controlar Eu nem me reconhecia
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Mi ar fi prins bine să mă ajuți să ți îngrop soția
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Ia să ți spun ceva
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Habar n ai ce s a petrecut între mine și mama ta
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Când m am întors din Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
eram într o stare foarte
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
sumbră
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Nu găseam o cale de ieșire
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Nu puteam să scap de furie și de violență
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Nu mă puteam controla Nici eu nu mă mai recunoșteam
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Мне пригодилась бы твоя помощь когда я хоронил твою жену
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Я тебе кое что скажу
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Ты понятия не имеешь что происходило между мамой и мной
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Когда я вернулся из Вьетнама
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
я был в очень
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
растрепанных чувствах
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
И не мог найти выход
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Я не мог отделаться от своей злости и жестокости
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Я не контролировал себя Я даже себя не узнавал
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Podrías haberme ayudado a enterrar a tu esposa
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Déjame decirte algo
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
No tienes idea de lo que pasó entre tu madre y yo
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Cuando volví de Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
estaba en un lugar
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
muy oscuro
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Y no podía encontrar una salida
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
No podía escapar de mi ira y mi violencia
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
No podía controlarme Ni siquiera me reconocía a mí mismo
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Du kunde ha hjälpt mig begrava din fru
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Låt mig säga dig en sak
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Du vet inte vad som försiggick mellan din mor och mig
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
När jag återvände från Vietnam
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
var jag på en väldigt
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
mörk plats
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Jag kunde inte hitta en väg ut
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Jag kunde inte släppa all min ilska och våld
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Jag kunde inte kontrollera mig själv Jag kände inte igen mig
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
உன மன வ ய ப த க க க ஞ சம உதவ இர ந த ர க கல ம
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
ஒண ண ச ல ற ன
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
உங கம ம க க ம எனக க ம நட வ ல நடந தத பற ற உனக க த ர ய த
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
வ யட ந ம ல ந த த ர ம ப னத ம
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
ந ன ர ம ப இர ண ட
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
இடத த ல இர ந த ன
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
வ ள ல வர த ர யல
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
க பத த ல ந த ம வன ம ற ல ந த ம வ ள ய வர ம ட யல
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
கட ட ப பட த த ம ட யல என ன ய அட ய ளம த ர யல
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
న భ ర య ఖనన న క న సహ య క వ ల స వచ చ ద
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
ఒక వ షయ త ల స క
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
మ అమ మక న క మధ య ఏ జర గ ద న క అసల త ల యద
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
న న వ య త న న చ త ర గ చ చ క
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
న న త వ ర
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
ఒత త డ ల ఉన న న
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
న క బయట పడ ద ర కనబడల ద
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
న క ప న హ స న చ బయటపడ ల కప య న
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
నన న న య త ర చ క ల కప య న నన న న న గ ర త చ ల కప య న
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
คงด ถ าได ความช วยเหล อจากพ อ เพ อฝ งศพเม ยของพ อเอง
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
ฉ นจะบอกอะไรให นะ
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
แกไม ร ว าเก ดอะไรข น ระหว างแม แกก บฉ น
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
ตอนท ฉ นกล บจากเว ยดนาม
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
สภาพฉ น
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
แย มาก
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
และฉ นหาทางออกไม ได
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
ฉ นหน ออกจากความโกรธ และความร นแรงของต วเองไม ได
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
ฉ นควบค มต วเองไม ได ฉ นจำต วเองไม ได ด วยซ ำ
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Karını gömerken yardım edebilirdin
00:00:06.589 --> 00:00:08.132
Sana bir şey söyleyeyim
00:00:10.759 --> 00:00:14.054
Annenle aramda neler yaşandığını tahmin edemezsin
00:00:16.001 --> 00:00:17.085
Vietnam'dan döndüğümde
00:00:18.434 --> 00:00:19.894
gerçekten
00:00:21.061 --> 00:00:22.188
karanlıktaydım
00:00:27.443 --> 00:00:29.278
Çıkış yolu bulamadım
00:00:31.002 --> 00:00:34.492
Öfke ve şiddetimden bir türlü kaçamadım
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Kendimi kontrol edemedim Kendimi tanıyamadım bile
Available in 30 languages
Duration
41 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:22:08
Uploaded
Mar 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A family man is drafted to fight in a future war where the fate of humanity relies on his ability to confront the past.