To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Ramsey Clark:
I'm in private practice now, and if John Mitchell wants to cut me in half, he can and he will.Tom Hayden:You have to Find some... Sir, you have to Find some courage now.Ramsey Clark:Find some courage? Yeah.Tom Hayden:Yes. You have to Find some courage, and...Leonard Weinglass: Tom.Ramsey Clark: That's what those two men came to tell me, that if John Mitchell wants to cut me in half, he can and he will. So I wanted them in the room when I said 'When do you want me in court?'Howard Ackerman: Mr. Clark?William Kunstler:I'm sorry?Ramsey Clark:Swear me in, Bill.Howard Ackerman:It is against the law for you to testify, Ramsey. It is as simple as that.Ramsey Clark:It's General Clark. And arrest me or shut the fuck up.Ramsey Clark: Found some
I'm in private practice now, and if John Mitchell wants to cut me in half, he can and he will.Tom Hayden:You have to Find some... Sir, you have to Find some courage now.Ramsey Clark:Find some courage? Yeah.Tom Hayden:Yes. You have to Find some courage, and...Leonard Weinglass: Tom.Ramsey Clark: That's what those two men came to tell me, that if John Mitchell wants to cut me in half, he can and he will. So I wanted them in the room when I said 'When do you want me in court?'Howard Ackerman: Mr. Clark?William Kunstler:I'm sorry?Ramsey Clark:Swear me in, Bill.Howard Ackerman:It is against the law for you to testify, Ramsey. It is as simple as that.Ramsey Clark:It's General Clark. And arrest me or shut the fuck up.Ramsey Clark: Found some
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
I'm in private practice now
00:00:03.458 --> 00:00:06.125
And if John Mitchell wants to cut me in half
00:00:06.208 --> 00:00:07.833
he can and he will
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
You have to find some
00:00:10.667 --> 00:00:12.833
Sir you have to find some courage now
00:00:14.125 --> 00:00:16.875
And Find some courage Yeah
00:00:16.958 --> 00:00:19.625
Yes You have to find some courage and
00:00:19.708 --> 00:00:20.667
Tom
00:00:24.005 --> 00:00:26.958
That's what those two men came to tell me
00:00:27.002 --> 00:00:31.000
that if John Mitchell wants to cut me in half he can and he will
00:00:31.583 --> 00:00:35.075
So I wanted them in the room when I said
00:00:36.625 --> 00:00:37.958
When do you want me in court
00:00:40.075 --> 00:00:41.875
Mr Clark
00:00:42.005 --> 00:00:43.005
I'm sorry
00:00:44.002 --> 00:00:45.375
Swear me in Bill
00:00:45.458 --> 00:00:49.917
It is against the law for you to testify Ramsey It is as simple as that
00:00:50.708 --> 00:00:52.000
It's General Clark
00:00:52.708 --> 00:00:54.875
And arrest me or shut the fuck up
00:01:00.025 --> 00:01:01.292
Found some
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
لا يستطيع الإدلاء بشهادة أنا في القطاع الخاص الآن
00:00:04.075 --> 00:00:07.417
وإن أراد جون ميتشل النيل من ي
00:00:07.005 --> 00:00:09.125
فهو يستطيع وسيفعل ذلك
00:00:09.209 --> 00:00:10.709
عليك استجماع بعض
00:00:11.959 --> 00:00:14.125
سيدي عليك استجماع بعض الشجاعة الآن
00:00:15.417 --> 00:00:18.167
و استجماع بعض الشجاعة نعم
00:00:18.025 --> 00:00:20.917
نعم عليك استجماع بعض الشجاعة و
00:00:21.000 --> 00:00:21.959
توم
00:00:25.792 --> 00:00:28.025
هذا ما أتى هذان الرجلان لقوله لي
00:00:28.334 --> 00:00:32.292
وهو إن أراد جون ميتشل النيل من ي فهو يستطيع وسيفعل ذلك
00:00:32.875 --> 00:00:37.002
لذلك أردت وجودهما في الغرفة عندما أقول
00:00:37.917 --> 00:00:39.025
متى تريدونني في المحكمة
00:00:42.002 --> 00:00:43.167
سيد كلارك
00:00:43.792 --> 00:00:44.792
عفو ا
00:00:45.334 --> 00:00:46.667
بيل اطلب شهادتي
00:00:46.075 --> 00:00:51.209
من المخالف للقانون أن تدلي بشهادتك يا رامزي الأمر بهذه البساطة
00:00:52.000 --> 00:00:53.292
ادعني بالجنرال كلارك
00:00:54.000 --> 00:00:56.167
ويمكنك اعتقالي أو الصمت
00:01:01.542 --> 00:01:02.584
استجمعت بعض الشجاعة
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
我现在进了私人律师所
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
如果约翰米切尔想把我撕成两半
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
他完全有能力 也不会犹豫
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
您必须鼓起
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
您现在必须鼓起勇气
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
并且 鼓起勇气 是
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
是的 您必须鼓起勇气和
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
汤姆
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
那是那两个人来这里跟我说的话
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
如果约翰米切尔想把我撕成两半 他完全有能力 也不会犹豫
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
所以我要他们在这里亲耳听我说
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
你们要我什么时候出庭
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
克拉克先生
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
你说什么
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
让我出庭吧 比尔
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
拉姆齐 你作证是违法的 就是这么简单
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
叫我克拉克将军
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
逮捕我 否则给我闭嘴
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
鼓起勇气了
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Više nisam u državnoj službi
00:00:03.458 --> 00:00:06.125
A ako me John Mitchell želi sasjeći
00:00:06.208 --> 00:00:07.833
on će to i učiniti
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
Morate biti
00:00:10.667 --> 00:00:12.833
Morate biti hrabri
00:00:14.125 --> 00:00:16.875
i Biti hrabar
00:00:16.958 --> 00:00:19.625
Da Morate biti hrabri i
00:00:19.708 --> 00:00:20.667
Tome
00:00:24.005 --> 00:00:26.958
To su mi došla reći ova dvojica
00:00:27.002 --> 00:00:31.000
Ako me John Mitchell želi srediti on će to i učiniti
00:00:31.583 --> 00:00:35.075
Htio sam da budu ovdje kad kažem
00:00:36.625 --> 00:00:37.958
Kad da dođem na sud
00:00:40.075 --> 00:00:41.875
G Clark
00:00:42.005 --> 00:00:43.005
Ispričavam se
00:00:44.002 --> 00:00:45.375
Pozovi me Bille
00:00:45.458 --> 00:00:49.917
Tvoje je svjedočenje protuzakonito Ramsey
00:00:50.708 --> 00:00:52.000
Generale Clark
00:00:52.708 --> 00:00:54.875
Uhitite me ili zašutite
00:01:00.025 --> 00:01:01.292
Bio sam hrabar
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Mám teď soukromou praxi
00:00:02.958 --> 00:00:07.333
Jestli mě chce John Mitchell roznést na kopytech může a udělá to
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Musíte sebrat
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Pane teď musíte sebrat odvahu
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
A Sebrat odvahu Jo
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Ano Musíte sebrat odvahu a
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tome
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
To mi tihle dva říct nepřišli
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
Jestli mě chce John Mitchell roznést na kopytech může a udělá to
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Takže jsem je tu chtěl mít až řeknu
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
Kdy mám být u soudu
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Pane Clarku
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Prosím
00:00:43.542 --> 00:00:44.875
Spolehněte se Bille
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Je protizákonné abyste vypovídal Ramsey Tak prosté to je
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
Jsem Ramsey Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
A buď mě zatkněte nebo sklapněte
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Sebral jsem ji
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Jeg har min private praksis nu
00:00:02.958 --> 00:00:07.333
Hvis John Mitchell ønsker at ødelægge mig kan han og vil han gøre det
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Du må
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Du må finde modet frem
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
og Finde modet frem Ja
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Du skal finde modet frem og
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Det kom de her mænd og fortalte mig
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
at hvis John Mitchell ønsker at ødelægge mig gør han det
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Så jeg ville have dem i lokalet når jeg sagde
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
Hvornår skal jeg i retten
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Hr Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Undskyld
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
Gør det Bill
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Det er imod loven at vidne Ramsey Så enkelt er det
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
Det er general Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Og anhold mig eller hold kæft
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Jeg fandt modet
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Hij kan niet getuigen
00:00:02.792 --> 00:00:04.667
Ik ben voor mezelf begonnen
00:00:04.075 --> 00:00:09.125
En als John Mitchell me kapot wil maken kan en doet hij dat
00:00:09.209 --> 00:00:10.709
U moet wat
00:00:11.959 --> 00:00:14.125
U moet wat moed vinden
00:00:15.417 --> 00:00:18.167
en Moed vinden Ja
00:00:18.025 --> 00:00:20.917
Ja U moet wat moed vinden en
00:00:25.792 --> 00:00:28.025
Dat kwamen die twee daar me vertellen
00:00:28.334 --> 00:00:32.292
dat John Mitchell me kapot maakt als hij de kans krijgt
00:00:32.875 --> 00:00:37.002
Dus ik wilde hen erbij hebben als ik zei
00:00:37.917 --> 00:00:39.025
Wanneer moet ik komen
00:00:43.792 --> 00:00:44.792
Sorry
00:00:45.834 --> 00:00:46.667
Beëdig me
00:00:46.075 --> 00:00:51.209
Het is onwettig om te getuigen Ramsey Zo simpel is het
00:00:52.000 --> 00:00:53.292
Generaal Clark
00:00:54.000 --> 00:00:56.167
Arresteer me of hou je mond
00:01:01.542 --> 00:01:02.584
Ik heb wat moed
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
En ole enää valtion virkamies
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
Ja jos John Mitchell haluaa murskata minut
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
hän voi tehdä sen ja tekee
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Teidän pitää löytää
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Teidän pitää löytää rohkeutta
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
Ja Löytää rohkeutta Aivan
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Niin Teidän pitää löytää rohkeutta ja
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Sen nuo miehet tulivat kertomaan
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
Jos John Mitchell haluaa murskata minut hän voi tehdä sen ja tekee
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Halusin heidän olevan läsnä kun kysyn
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
Koska todistan
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Hra Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Anteeksi
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
Kutsu minut
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Et kerta kaikkiaan voi todistaa Ramsey Se on vastoin lakia
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
Ministeri Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Pidättäkää minut tai olkaa hiljaa
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Rohkeus löytyi
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
J'exerce dans le privé maintenant
00:00:03.166 --> 00:00:05.833
Si John Mitchell veut me dégommer
00:00:05.916 --> 00:00:07.541
il le pourra et il le fera
00:00:07.625 --> 00:00:09.125
Vous devez prendre
00:00:10.375 --> 00:00:12.541
votre courage à deux mains monsieur
00:00:13.833 --> 00:00:16.583
Que je prenne mon courage à deux mains
00:00:16.666 --> 00:00:19.333
Oui prenez votre courage à deux mains et
00:00:19.416 --> 00:00:20.375
Tom
00:00:24.208 --> 00:00:26.666
Ces deux hommes sont venus me dire ça
00:00:26.075 --> 00:00:30.708
que si John Mitchell veut me dégommer il le pourra et il le fera
00:00:31.291 --> 00:00:35.458
Je voulais donc qu'ils soient présents quand je dirais
00:00:36.333 --> 00:00:37.666
Je témoigne quand
00:00:40.458 --> 00:00:41.583
M Clark
00:00:42.208 --> 00:00:43.208
Pardon
00:00:43.916 --> 00:00:45.998
Entendez moi Bill
00:00:45.166 --> 00:00:49.625
La loi interdit que vous témoigniez Ramsey C'est aussi simple que ça
00:00:50.416 --> 00:00:51.708
C'est M le ministre
00:00:52.416 --> 00:00:54.583
Arrêtez moi ou fermez votre gueule
00:00:59.958 --> 00:01:01.000
Comme ça
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Ich bin jetzt in einer Privatkanzlei
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
Wenn John Mitchell mich fertigmachen will
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
kann und wird er es tun
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Sie müssen
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Sir Sie müssen Mut fassen
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
und Mut fassen Ja
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Ja Sie müssen Mut fassen und
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Diese Botschaft überbrachten die beiden
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
Wenn John Mitchell mich fertigmachen will kann und wird er es tun
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Daher wollte ich sie dabeihaben wenn ich frage
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
Wann soll ich aussagen
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Mr Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Wie bitte
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
Ich sage aus
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Es ist illegal dass Sie aussagen Ramsey Ganz einfach
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
Für Sie General Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Verhaften Sie mich oder Klappe halten
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Ich habe Mut gefasst
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Ιδιωτεύω πλέον
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
Αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
μπορεί και θα το κάνει
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Πρέπει να βρείτε
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Πρέπει να βρείτε λίγο σθένος
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
και Να βρω λίγο σθένος Ναι
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Ναι Πρέπει να βρείτε το σθένος να
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Τομ
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Αυτό ήρθαν να μου πουν αυτοί οι δύο
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
ότι αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει μπορεί και θα το κάνει
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Γι' αυτό ήθελα να παρίστανται κι εκείνοι όταν θα σας ρωτούσα
00:00:36.002 --> 00:00:37.458
πότε θέλετε να καταθέσω
00:00:40.025 --> 00:00:41.025
Κύριε Κλαρκ
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Ορίστε
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
Κλήτευσέ με
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Είναι πολύ απλό Αν καταθέσεις παραβιάζεις τον νόμο Ράμσεϊ
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
Υπουργός Κλαρκ
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Και σύλλαβέ με αλλιώς βούλωσ' το
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Βρήκα λίγο σθένος
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
אני עוסק בפרקטיקה פרטית עכשיו
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
ואם ג'ון מיטשל רוצה לחסל אותי
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
הוא יכול וגם יעשה את זה
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
עליך לאזור קצת
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
אדוני עליך לאזור קצת אומץ עכשיו
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
ו לאזור קצת אומץ כן
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
כן עליך לאזור קצת אומץ ו
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
טום
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
זה מה ששני האנשים האלה באו להגיד לי
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
שאם ג'ון מיטשל רוצה לחסל אותי הוא יעשה את זה
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
אז רציתי שהם יהיו בחדר כשאגיד
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
מתי לבוא לבית המשפט
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
מר קלארק
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
סליחה
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
תשביע אותי ביל
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
אתה תפר את החוק אם תעיד רמזי זה פשוט מאוד
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
השם הוא גנרל קלארק
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
ותעצור אותי או שתסתום את הפה
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
אזרתי קצת
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Magánpraxisom van
00:00:03.458 --> 00:00:06.125
Ha John Mitchell a fejemet akarja venni
00:00:06.208 --> 00:00:07.833
megteheti és meg is fogja
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
Gyűjtenie kellene némi
00:00:10.667 --> 00:00:12.833
Némi bátorságot uram
00:00:14.125 --> 00:00:16.875
És Bátorságot Igen
00:00:16.958 --> 00:00:19.625
Igen Bátorságot és
00:00:19.708 --> 00:00:20.667
Tom
00:00:24.005 --> 00:00:26.958
Azért jött ez a két férfi hogy közölje
00:00:27.002 --> 00:00:31.000
ha John Mitchell a fejemet akarja venni megteheti és meg is fogja
00:00:31.583 --> 00:00:35.075
Ezért azt akartam hogy jelen legyenek amikor megkérdezem
00:00:36.625 --> 00:00:37.958
mikor tanúskodjak
00:00:40.075 --> 00:00:41.875
Mr Clark
00:00:42.005 --> 00:00:43.005
Tessék
00:00:44.542 --> 00:00:45.375
Eskessen fel
00:00:45.458 --> 00:00:49.917
Törvény tiltja hogy tanúskodjon Ramsey Ilyen egyszerű
00:00:50.667 --> 00:00:52.000
Önnek Clark miniszter
00:00:52.708 --> 00:00:54.875
És tartóztasson le vagy fogja be
00:01:00.025 --> 00:01:01.292
Gyűjtöttem
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Kini aku praktik swasta
00:00:03.083 --> 00:00:05.075
Jika John Mitchell mau membelahku
00:00:05.833 --> 00:00:07.458
bisa dan akan dia lakukan
00:00:07.542 --> 00:00:09.042
Kau harus mencari
00:00:10.292 --> 00:00:12.458
Pak beranikan dirimu sekarang
00:00:13.075 --> 00:00:16.005
dan Beranikan diri Ya
00:00:16.583 --> 00:00:19.025
Ya Beranikanlah dirimu dan
00:00:19.333 --> 00:00:20.292
Tom
00:00:24.125 --> 00:00:26.583
Mereka kemari untuk mengatakan itu
00:00:26.667 --> 00:00:30.625
jika John Mitchell mau membelahku dia bisa dan pasti dia lakukan
00:00:31.208 --> 00:00:35.375
Jadi aku mau mereka ada di ruangan saat aku katakan
00:00:36.025 --> 00:00:37.583
Kapan kau mau aku hadir
00:00:40.375 --> 00:00:41.005
Tn Clark
00:00:42.125 --> 00:00:43.125
Maaf
00:00:43.667 --> 00:00:45.000
Ambil sumpahku
00:00:45.998 --> 00:00:49.542
Melanggar hukum jika kau bersaksi Ramsey Sederhana saja
00:00:50.333 --> 00:00:51.625
Jenderal Clark
00:00:52.333 --> 00:00:54.005
Tangkap aku atau diamlah
00:00:59.875 --> 00:01:00.917
Sudah berani
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Ora ho uno studio privato
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
E se John Mitchell volesse farmi a pezzi
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
potrebbe farlo e lo farà
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Deve trovare
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Signore deve trovare il coraggio
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
di Trovare il coraggio Sì
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Sì Deve trovare il coraggio
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Quei due uomini sono venuti a dirmi
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
che se John Mitchell volesse farmi a pezzi potrebbe farlo e lo farà
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
E così volevo che fossero qui quando vi avrei detto
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
Quando devo deporre
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Sig Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Come ha detto
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
Giurerò Bill
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Sa bene di infrangere la legge testimoniando Ramsey
00:00:50.998 --> 00:00:51.708
Sono il procuratore Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Arrestatemi o chiudete il becco
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Ne ho di coraggio
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
私は一介の弁護士だ
00:00:03.125 --> 00:00:07.458
今のジョン ミッチェルは 簡単に私を潰せる
00:00:07.583 --> 00:00:09.125
出すべきでは
00:00:10.416 --> 00:00:12.541
勇気を出すべきです
00:00:14.041 --> 00:00:16.583
勇気を出す そうだな
00:00:16.708 --> 00:00:19.333
そうです 勇気を出し
00:00:19.458 --> 00:00:20.375
トム
00:00:24.125 --> 00:00:26.666
あの2人は 私に言いに来た
00:00:26.791 --> 00:00:30.708
ジョン ミッチェルは 簡単に私を潰せる とな
00:00:31.125 --> 00:00:35.458
彼らのいるところで 言おうじゃないか
00:00:36.208 --> 00:00:37.666
いつ 出廷すれば
00:00:40.375 --> 00:00:41.075
クラークさん
00:00:42.125 --> 00:00:43.025
何ですって
00:00:44.000 --> 00:00:45.000
証言させろ
00:00:45.998 --> 00:00:49.625
君が証言をするのは違法だ ラムゼイ 当たり前だろ
00:00:50.025 --> 00:00:52.997
クラーク前長官だ
00:00:52.333 --> 00:00:54.583
逮捕しないなら黙ってろ
00:00:59.958 --> 00:01:01.000
出した
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
난 이제 일개 법조인이에요
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
존 미첼은 내 경력을 두 동강 낼 의지도 있고
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
능력도 있는 사람입니다
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
용기를 좀
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
용기를 좀 내셔야 합니다
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
그리고 용기를 내라고
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
네 용기를 내셔서
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
톰
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
저 둘이 내게 한 말이에요
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
존 미첼은 날 두 동강 낼 의지와 능력이 있는 사람이라고
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
그래서 이 말을 들려주려고 남으라고 했죠
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
언제 출두하면 됩니까
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
클라크 씨
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
뭐라고요
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
증인으로 불러줘요
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
법에 저촉되는 일이에요 램지 잘 아시잖아요
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
클라크 장관님이지
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
체포할 거 아니면 입 닥치게
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
용기 좀 내봤어
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Saya ada firma persendirian sekarang
00:00:03.083 --> 00:00:05.075
Jika John Mitchell ingin hancurkan saya
00:00:05.833 --> 00:00:07.458
dia boleh dan dia akan buat
00:00:07.542 --> 00:00:09.042
Kamu perlu mencari
00:00:10.292 --> 00:00:12.458
Tuan perlu cari sikit keberanian
00:00:13.075 --> 00:00:16.005
dan Cari keberanian Ya
00:00:16.583 --> 00:00:19.025
Ya Perlu cari sikit keberanian dan
00:00:19.333 --> 00:00:20.292
Tom
00:00:24.125 --> 00:00:26.583
Itulah apa yang mereka berdua katakan
00:00:26.667 --> 00:00:30.625
jika John Mitchell ingin hancurkan saya dia boleh dan akan buat
00:00:31.208 --> 00:00:35.000
Jadi saya ingin mereka ada dalam bilik apabila saya kata
00:00:36.025 --> 00:00:37.583
Bila saya diperlukan
00:00:40.375 --> 00:00:41.005
En Clark
00:00:42.125 --> 00:00:42.958
Apa dia
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
Panggil saya
00:00:45.998 --> 00:00:49.542
Adalah menyalahi undang undang untuk kamu beri keterangan Ramsey
00:00:50.333 --> 00:00:51.625
Saya Jeneral Clark
00:00:52.333 --> 00:00:54.005
Tangkap saya atau diam
00:00:59.875 --> 00:01:00.917
Berani sedikit
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Jeg har privat praksis nå
00:00:03.458 --> 00:00:06.125
Og hvis John Mitchell vil dele meg i to
00:00:06.208 --> 00:00:07.833
kan han og vil han det
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
Du må finne
00:00:10.667 --> 00:00:12.833
Du må finne litt mot nå
00:00:14.125 --> 00:00:16.875
og Finne litt mot Ja
00:00:16.958 --> 00:00:19.625
Ja Du må finne litt mot og
00:00:19.708 --> 00:00:20.667
Tom
00:00:24.005 --> 00:00:26.958
Det var det de to mennene kom for å si
00:00:27.002 --> 00:00:31.000
at hvis John Mitchell vil dele meg i to kan han og vil han det
00:00:31.998 --> 00:00:35.075
Så jeg ville ha dem i rommet da jeg sa
00:00:36.625 --> 00:00:37.958
Når skal jeg komme
00:00:40.075 --> 00:00:41.875
Clark
00:00:42.005 --> 00:00:43.005
Unnskyld
00:00:44.002 --> 00:00:45.375
Sverg meg inn
00:00:45.458 --> 00:00:49.917
Det er i strid med loven at du vitner Ramsey Så enkelt er det
00:00:50.708 --> 00:00:52.000
Det er general Clark
00:00:52.708 --> 00:00:54.875
Og arrester meg eller hold kjeft
00:01:00.025 --> 00:01:01.292
Fant litt
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
On nie może zeznawać Teraz działam prywatnie
00:00:04.075 --> 00:00:09.125
Jeśli John Mitchell zechce mnie załatwić to tak zrobi
00:00:09.209 --> 00:00:10.709
Musi pan znaleźć
00:00:11.959 --> 00:00:14.125
Musi pan znaleźć odwagę
00:00:15.417 --> 00:00:18.167
i Odwagę Jasne
00:00:18.025 --> 00:00:20.917
Tak musi pan znaleźć odwagę i
00:00:21.000 --> 00:00:21.959
Tom
00:00:25.792 --> 00:00:28.025
Właśnie to przyszli mi powiedzieć
00:00:28.334 --> 00:00:32.292
Że jeśli John Mitchell zechce mnie załatwić to zrobi to
00:00:32.875 --> 00:00:37.002
Dlatego chciałem by usłyszeli jak pytam was
00:00:37.875 --> 00:00:39.025
kiedy mam być w sądzie
00:00:42.002 --> 00:00:43.167
Panie Clark
00:00:43.792 --> 00:00:44.792
Słucham
00:00:45.334 --> 00:00:46.667
Będę świadkiem
00:00:46.075 --> 00:00:51.209
Nie możesz zeznawać Ramsey To po prostu wbrew prawu
00:00:52.000 --> 00:00:53.292
Generale Clark
00:00:54.000 --> 00:00:56.167
Aresztujcie mnie albo morda
00:01:01.542 --> 00:01:02.584
Znalazłem ją
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Agora trabalho como advogado
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
E se o John Mitchell me quiser destruir
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
pode e fá lo á
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Tem de arranjar
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Senhor tem de arranjar coragem
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
e Arranjar coragem Sim
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Sim Tem de arranjar coragem e
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Foi o que aqueles dois me vieram dizer
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
que se o John Mitchell me quiser destruir pode e fá lo á
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Por isso queria que estivessem aqui quando eu dissesse
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
Quando me quer lá
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Sr Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Desculpe
00:00:44.002 --> 00:00:44.875
Cite me Bill
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
É contra a lei que vá testemunhar Ramsey É tão simples quanto isso
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
É general Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
E detenha me ou cale a boca
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Encontrei alguma
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
У меня теперь частная практика
00:00:03.542 --> 00:00:06.125
И если Джон Митчелл захочет уничтожить меня
00:00:06.208 --> 00:00:07.833
он может это сделать и сделает
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
Вы должны найти немного
00:00:10.667 --> 00:00:12.833
Сэр вы должны найти в себе смелость
00:00:14.125 --> 00:00:16.875
и Найти смелость Да
00:00:16.958 --> 00:00:19.625
Да Вы должны найти в себе смелость и
00:00:19.708 --> 00:00:20.667
Том
00:00:24.005 --> 00:00:26.958
Вот зачем пришли эти люди сказать мне
00:00:27.002 --> 00:00:31.000
что Джон Митчелл сможет уничтожить меня если захочет
00:00:31.998 --> 00:00:35.075
И я хотел чтобы они услышали как я скажу
00:00:36.625 --> 00:00:37.958
Когда мне явиться в суд
00:00:40.075 --> 00:00:41.075
М р Кларк
00:00:42.005 --> 00:00:43.005
Что простите
00:00:44.002 --> 00:00:45.375
Я пойду свидетелем
00:00:45.458 --> 00:00:49.917
Ваше свидетельство будет незаконно Рэмси Всё вот так просто
00:00:50.667 --> 00:00:52.998
Для вас я генерал Кларк
00:00:52.708 --> 00:00:54.875
Арестуйте меня или заткнитесь на хрен
00:01:00.025 --> 00:01:01.292
Нашел чутка
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Ahora trabajo en el ámbito privado
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
Y si John Mitchell quiere partirme en dos
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
puede hacerlo y lo hará
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Tendrá que buscar
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Señor tendrá que buscar el valor
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
Buscar el valor Sí
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Sí Tendrá que buscar el valor y
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Eso vinieron a decirme ellos dos
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
que si John Mitchell quiere partirme en dos puede hacerlo y lo hará
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Así que quise que estuvieran presentes para oírme decir
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
Cuándo voy al tribunal
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Señor Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Perdón
00:00:43.542 --> 00:00:44.875
Tómame juramento
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Es ilegal que usted declare Ramsey Así de sencillo
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
Es general Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Y si no vas a arrestarme cierra el pico
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Encontré el valor
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Jag har privatpraktik nu
00:00:02.958 --> 00:00:07.333
Om John Mitchell vill slita mig i stycken så kommer han att göra det
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Ni måste hitta
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Ni måste hitta mod nu
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
Och Hitta mod Ja
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Ja Ni måste hitta mod och
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Det sa de där två männen
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
att om John Mitchell vill slita mig i stycken så gör han det
00:00:31.998 --> 00:00:37.458
Så jag ville ha dem i rummet när jag sa När ska jag vara i rätten
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Mr Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Ursäkta
00:00:43.542 --> 00:00:44.875
Låt mig vittna
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Det är mot lagen att du vittnar Ramsey Så enkelt är det
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
Det är general Clark
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Och grip mig eller håll käften
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Jag hittade det
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
ผมอย ก บเอกชนแล ว
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
และถ าจอห น ม ตเชลล อยากจะส บผมเป นช นๆ
00:00:05.708 --> 00:00:07.333
เขาก ทำได และจะทำด วย
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
ค ณต องม
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
ค ณต องรวบรวมความกล าแล ว
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
และ รวบรวมความกล าเหรอ ใช
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
ใช ค ณต องม ความกล าและ
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
ทอม
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
สองคนน นน นแหละมาบอกผมว า
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
จอห น ม ตเชลล จะส บผมเป นช นๆ เขาทำได และจะทำด วย
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
ผมจ งอยากให พวกเขาได ย น ตอนท ผมตอบว า
00:00:36.125 --> 00:00:37.458
จะให ผมข นศาลเม อไหร
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
ค ณคลาร ก
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
อะไรนะคร บ
00:00:43.958 --> 00:00:44.875
ให ผมข นให การ บ ลล
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
ถ าค ณให การจะถ อว า ค ณทำผ ดกฎหมาย แรมซ ย
00:00:50.208 --> 00:00:51.005
เร ยกผมอ ยการคลาร ก
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
ถ าไม จ บผมก ห บปากไปซะ
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
ก ย งม ความกล าอย
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Şu an serbest çalışıyorum
00:00:02.958 --> 00:00:07.333
John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır
00:00:07.417 --> 00:00:08.917
Şimdiden biraz
00:00:10.167 --> 00:00:12.333
Cesaretinizi toplamalısınız
00:00:13.625 --> 00:00:16.375
Ve Cesaret demek Evet
00:00:16.458 --> 00:00:19.125
Evet Cesaretinizi toplayıp
00:00:19.208 --> 00:00:20.167
Tom
00:00:24.000 --> 00:00:26.458
Bu iki beyefendi de bunu söylemeye geldi
00:00:26.542 --> 00:00:30.005
John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır
00:00:31.998 --> 00:00:35.025
Bu yüzden şunu söylerken odada olmalarını istedim
00:00:36.000 --> 00:00:37.458
Mahkemeye ne gün geleyim
00:00:40.025 --> 00:00:41.375
Bay Clark
00:00:42.000 --> 00:00:43.000
Pardon
00:00:43.542 --> 00:00:44.875
Beni de yaz Bill
00:00:44.958 --> 00:00:49.417
Tanıklık yapman yasaya aykırı Ramsey Bu kadar basit
00:00:50.998 --> 00:00:51.625
Başsavcı Clark diyeceksin
00:00:52.208 --> 00:00:54.375
Ya beni tutukla ya da çeneni kapat
00:00:59.075 --> 00:01:00.792
Cesaretlendim
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Giờ tôi đâu còn làm công chức
00:00:03.458 --> 00:00:06.125
Và nếu John Mitchell muốn xử tôi
00:00:06.208 --> 00:00:07.833
ông ta có thể và sẽ làm
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
Ông phải có
00:00:10.667 --> 00:00:12.833
Ông phải có chút can đảm
00:00:14.125 --> 00:00:16.875
và Có chút can đảm Ừ
00:00:16.958 --> 00:00:19.625
Phải Ông phải có chút can đảm và
00:00:19.708 --> 00:00:20.667
Tom
00:00:24.005 --> 00:00:26.958
Hai người đó đến đây để nói thế với tôi
00:00:27.002 --> 00:00:31.000
là nếu John Mitchell muốn xử tôi ông ta có thể và sẽ làm
00:00:31.005 --> 00:00:35.075
Nên tôi muốn họ ở trong phòng khi tôi nói
00:00:36.625 --> 00:00:37.958
Muốn tôi ra tòa lúc nào
00:00:40.075 --> 00:00:41.875
Ông Clark
00:00:42.005 --> 00:00:43.005
Gì cơ
00:00:44.002 --> 00:00:45.375
Để tôi lên bục Bill
00:00:45.458 --> 00:00:49.917
Ông ra làm chứng là phạm pháp Ramsey Đơn giản thế thôi
00:00:50.667 --> 00:00:52.002
Gọi là Bộ trưởng Clark
00:00:52.708 --> 00:00:54.875
Và bắt tôi đi không thì im
00:01:00.025 --> 00:01:01.292
Có can đảm rồi
Available in 27 languages
Duration
62 seconds
Views
399
Timestamp in Movie
01:26:06
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The story of 7 people on trial stemming from various charges surrounding the uprising at the 1968 Democratic National Convention in Chicago, Illinois.




