To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Every community... is called to be an instrumentfor the liberation... the liberation and promotion of the poor
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Every community
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
is called to be an instrument for the liberation
00:00:08.375 --> 00:00:13.083
the liberation and promotion of the poor
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
كل مجتمع
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
مطلوب منه أن يكون أداة للتحرر
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
التحرر
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
والنهوض
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
بالفقراء
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
ابنوا جسور ا لا جدران ا
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
我们号召各群体
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
都成为解放的工具
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
解放
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
并提升
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
贫穷的人们
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
要建桥 不要筑墙
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Svaka je zajednica
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
pozvana da bude primjer u oslobađanju
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
oslobađanju
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
i promicanju
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
siromašnih
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
GRADITE MOSTOVE NE ZIDOVE
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Každá komunita
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
je povolána být nástrojem osvobození
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
osvobozením
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
a podporou
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
chudým
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
STAVTE MOSTY NE ZDI
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Hvert lokalsamfund
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
indkaldes til at være et instrument til at befri
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
til at befri
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
og støtte
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
de fattige
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
BYG BROER IKKE MURE
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Elke gemeenschap
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
moet een instrument zijn voor de bevrijding
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
De bevrijding van
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
en de steun
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
aan de armen
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
BOUW BRUGGEN GEEN MUREN
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Jokaisen yhteisön
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
on ryhdyttävä vapauttamaan
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
vapauttamaan
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
ja edustamaan
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
vähäosaisia
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
RAKENNETAAN SILTOJA EI MUUREJA
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Chaque communauté
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
est appelée à devenir l'instrument de la libération
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
la libération
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
et la promotion
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
des pauvres
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
CONSTRUISEZ DES PONTS PAS DES MURS
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Jede Gemeinde
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
ist berufen ein Instrument für die Befreiung zu sein
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
Die Befreiung
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
und Förderung
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
der Armen
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
BAUT BRÜCKEN KEINE MAUERN
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Κάθε κοινότητα
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
καλείται να λειτουργήσει ως εργαλείο για την απελευθέρωση
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
Για την απελευθέρωση
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
και πρόοδο
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
των φτωχών
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
ΦΤΙΑΞΤΕ ΓΕΦΥΡΕΣ ΟΧΙ ΤΕΙΧΗ
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
כל קהילה
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
נקראת להיות כלי בשחרור
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
השחרור
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
והקידום
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
של העניים
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
בנו גשרים לא חומות
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Minden közösség
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
feladata hogy eszköze legyen
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
a szegények
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
felszabadításának
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
támogatásának
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
HIDAKAT ÉPÍTS NE FALAKAT
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Setiap komunitas
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
dipanggil untuk menjadi alat pembebasan
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
pembebasan
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
dan penaikan derajat
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
orang miskin
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
BANGUN JEMBATAN BUKAN DINDING
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Ogni comunità
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
è chiamata a essere strumento per la liberazione
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
la liberazione
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
e il riscatto
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
dei poveri
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
COSTRUIAMO PONTI NON MURI
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
すべての共同体が
00:00:03.459 --> 00:00:07.167
世界を 貧困から解放するため
00:00:08.292 --> 00:00:13.000
今こそ神の道具と なるべきです
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
모든 공동체는
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
가난한 자들의
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
해방과
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
옹호를 위해서
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
노력해야 합니다
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
장벽이 아니라 다리를 지어라
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Alle miljøer
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
må være et frigjøringens instrument
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
frigjøringen
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
og fremmingen
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
av de fattige
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
BYGG BROER IKKE MURER
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Każda społeczność
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
ma za zadanie stać się narzędziem wyzwolenia
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
wyzwolenia
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
i awansu
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
ubogich
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
MOSTY ZAMIAST MURÓW
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Todas as comunidades
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
devem ser instrumento da liberação
00:00:08.375 --> 00:00:13.083
da liberação e da promoção dos pobres
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Toate comunitățile
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
sunt chemate să fie un instrument pentru eliberarea
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
eliberarea
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
și promovarea
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
celor săraci
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
CONSTRUIȚI PODURI NU ZIDURI
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Каждое сообщество
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
должно стать инструментом освобождения
00:00:08.417 --> 00:00:13.083
освобождения бедных и помощи им
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
СТРОЙТЕ МОСТЫ А НЕ СТЕНЫ
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Llamamos a cada comunidad
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
a que sea un instrumento para la liberación
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
La liberación
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
y promoción
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
de los pobres
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
CONSTRUYE PUENTES NO MUROS
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Varje samhälle
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
är kallat att vara ett redskap för att befria
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
att befria
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
och hjälpa
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
de fattiga
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
BYGG BROAR INTE MURAR
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
ท กๆ ช มชน
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
ถ กเร ยกให เป นเคร องม อ ในการปลกแอก
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
การปลดแอก
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
และการสน บสน น
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
คนจน
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
สร างสะพาน อย าสร างกำแพง
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Her toplum
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
fakirlerin özgürleştirilmesine
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
Özgürleştirilmesine
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
ve geliştirilmesine
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
vesile olmalı
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
DUVAR DEĞİL KÖPRÜ İNŞA EDİN
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Mọi cộng đồng
00:00:03.583 --> 00:00:06.958
được kêu gọi trở thành khí cụ của sự giải phóng
00:00:08.417 --> 00:00:09.625
sự giải phóng
00:00:10.292 --> 00:00:11.005
và thăng tiến
00:00:12.025 --> 00:00:13.083
của người nghèo
00:00:13.167 --> 00:00:19.167
XÂY CẦU ĐỪNG XÂY TƯỜNG
Available in 27 languages
Duration
14 seconds
Views
33
Timestamp in Movie
01:30:05
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Behind Vatican walls, the conservative Pope Benedict XVI and the liberal future Pope Francis must find common ground to forge a new path for the Catholic Church.