To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We are seeinga globalization of indifference. There is a culture of conflict, which Makes us think only of ourselves. Makes us live in soap bubbles......which, however lovely,are also insubstantial. We've become usedto the suffering of others. "It doesn't affect me." No one in our world feels responsible. Who is responsible for the bloodof our brothers and sisters? The refugees washed up on the shoresof the Mediterranean? "I don't have anything to do with it. Must be someone else. Certainly, not me."
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
Francis We are seeing a globalization of indifference
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
There is a culture of conflict
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
which makes us think only of ourselves
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Makes us live in soap bubbles
00:00:15.125 --> 00:00:16.667
speaking Italian
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
which however lovely are also insubstantial
00:00:21.075 --> 00:00:24.625
We've become used to the suffering of others
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
It doesn't affect me
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
No one in our world feels responsible
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Who is responsible for the blood of our brothers and sisters
00:00:39.625 --> 00:00:43.075
The refugees washed up on the shores of the Mediterranean
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
I don't have anything to do with it
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Must be someone else
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
chuckling Certainly not me
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
نرى عولمة من اللامبالاة
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
توجد ثقافة من النزاع
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
مما يجعلنا نفكر في أنفسنا فقط
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
يجعلنا نعيش في فقاقيع من الصابون
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
والتي مهما كانت جميلة فهي بلا جوهر
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
لقد اعتدنا على معاناة الآخرين
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
لا يؤثر علي
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
لا أحد في عالمنا يشعر بالمسؤولية
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
من المسؤول عن دم إخوتنا وأخواتنا
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
اللاجئين الذين جرفتهم المياه إلى الشواطئ في حوض البحر الأبيض المتوسط
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
ليست لي علاقة بذلك
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
لا بد أنه شخص آخر
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
بالطبع لست أنا
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
我们正在目睹的是冷漠的全球化
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
有一种冲突的文化
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
使得我们只考虑自己
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
让我们生活在肥皂泡中
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
这种肥皂泡尽管很可爱 但也很脆弱
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
我们已经习惯了别人的痛苦
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
这不会影响我
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
我们这个世界上 没人觉得要对此对此负责
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
谁对我们兄弟姐妹们 付出的鲜血负责
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
谁对那些被冲上了 地中海沿岸的难民负责
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
这与我无关
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
一定是别人干的
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
肯定不是我
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Svjedoci smo globalizacije ravnodušnosti
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Postoji kultura konflikta
00:00:08.333 --> 00:00:12.083
zbog koje mislimo samo na sebe
00:00:12.167 --> 00:00:15.042
Živimo u balonima od sapunice
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
koji su ma koliko slatki nepostojeći
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Navikli smo se na patnju drugih
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Ne dira me
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Nitko se na ovome svijetu ne osjeća odgovornim
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Tko je odgovoran za krv naših braće i sestara
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Izbjeglica nasukanih na obalama Mediterana
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Ja nemam veze s tim
00:00:46.958 --> 00:00:50.025
Sigurno je netko drugi Sigurno nisam ja
00:00:01.000 --> 00:00:05.166
Vidíme globalizaci lhostejnosti
00:00:05.625 --> 00:00:07.875
Kultura konfliktu
00:00:08.333 --> 00:00:12.041
nás nutí myslet jen na sebe
00:00:12.075 --> 00:00:15.125
Nutí nás žít v mýdlových bublinách
00:00:16.833 --> 00:00:20.075
které jsou nepodstatné i když jsou krásné
00:00:21.833 --> 00:00:24.708
Zvykli jsme si na utrpení ostatních
00:00:24.958 --> 00:00:26.791
Na mě to nemá vliv
00:00:27.833 --> 00:00:31.541
Nikdo se v našem světě necítí zodpovědný
00:00:34.458 --> 00:00:39.000
Kdo je zodpovědný za krev našich bratrů a sester
00:00:39.708 --> 00:00:43.833
Za uprchlíky kteří jsou vyplaveni na březích Středozemního moře
00:00:44.958 --> 00:00:46.958
Já s tím nemám nic společného
00:00:47.997 --> 00:00:48.291
Ať je to někdo jiný
00:00:48.375 --> 00:00:50.333
Já určitě ne
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Vi ser en globalisering af ligegyldighed
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Der findes en konfliktkultur
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
der får os til at tænke kun på os selv
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Den får os til at leve i en sæbeboble
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
der selvom den er smuk også er skrøbelig
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Vi er blevet vant til at andre lider
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Det påvirker ikke mig
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Ingen i vores verden føler sig ansvarlig
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Hvem er ansvarlig for vores brødre og søstres blod
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Flygtningene der skyller op på Middelhavets kyster
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Det har intet med mig at gøre
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Det må være en anden
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Det er i hvert fald ikke mig
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
We hebben te maken met een globalisering van onverschilligheid
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Er heerst een conflictcultuur
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
waardoor we alleen aan onszelf denken
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Waardoor we in zeepbellen leven
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
die mooi zijn maar ook onwerkelijk
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
We zijn gewend geraakt aan het leed van anderen
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
'Het raakt mij niet '
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Niemand in onze wereld voelt zich verantwoordelijk
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Wie is verantwoordelijk voor het bloed van onze broeders en zusters
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
De vluchtelingen die aanspoelen op de kusten van de Middellandse Zee
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
'Ik heb er niets mee te maken
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Vast iemand anders
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Ik in elk geval niet '
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Maailmassa vallitsee nyt välinpitämättömyyden globalisaatio
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Konfliktin kulttuuri
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
joka saa meidät ajattelemaan vain itseämme
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Elämään saippuakuplissa
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
jotka ovat kauniita mutta hataria
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Olemme tottuneet toisten kärsimykseen
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Se ei koske minua
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Kukaan maailmassamme ei koe olevansa vastuussa
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Kuka on vastuussa veljiemme ja sisartemme kuolemista
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Välimeren rannoille ajautuvista pakolaisista
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Se ei liity minuun
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Joku muu on vastuussa
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
En minä ainakaan
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Nous assistons à une mondialisation de l'indifférence
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Il existe une culture du conflit
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
qui nous rend égoïstes
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
nous fait vivre dans des bulles
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
qui aussi charmantes soient elles sont irréelles
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Nous nous sommes habitués à la souffrance d'autrui
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Ça ne m'affecte pas
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Personne dans notre monde ne se sent responsable
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Qui est responsable pour le sang versé de nos frères et sœurs
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Les réfugiés échoués sur nos rives de la Méditerranée
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Ça ne me concerne pas
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Ça regarde les autres
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Certainement pas moi
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Wir sehen eine Globalisierung der Gleichgültigkeit
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Eine Kultur des Konflikts
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
die uns nur an uns selbst denken lässt
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Wir leben in Seifenblasen
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
die zwar schön aber substanzlos sind
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Wir haben uns an das Leid anderer gewöhnt
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Das betrifft mich nicht
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Keiner in unserer Welt fühlt sich verantwortlich
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Wer ist verantwortlich für das Blut unserer Brüder und Schwestern
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Die Flüchtlinge die an die Ufer des Mittelmeers gespült werden
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Damit habe ich nichts zu tun
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Das sind andere
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Ganz sicher nicht ich
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Παρατηρούμε την παγκοσμιοποίηση της αδιαφορίας
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Υπάρχει μια κουλτούρα συγκρούσεων
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
που μας κάνει να σκεφτόμαστε μόνο τον εαυτό μας
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Να ζούμε μέσα σε σαπουνόφουσκες
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
που όσο όμορφες κι αν είναι είναι κι επουσιώδεις
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Αρχίζουμε να συνηθίζουμε τα βάσανα των άλλων
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Δεν μ' επηρεάζουν
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Κανείς στον κόσμο μας δεν αναλαμβάνει την ευθύνη
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Ποιος ευθύνεται για το αίμα των αδελφών μας
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Για τους πρόσφυγες που ξεβράζονται στις ακτές της Μεσογείου
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Δεν με αφορά το θέμα
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Ας ασχοληθεί άλλος
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Πάντως όχι εγώ
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
אנחנו רואים גלובליזציה של אדישות
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
יש תרבות של עימות
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
שגורמת לנו לחשוב רק על עצמנו
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
היא גורמת לנו לחיות בבועות סבון
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
שעל אף שהם מקסימות הן גם לא מוצקות
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
התרגלנו לסבלם של אחרים
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
זה לא משפיע עליי
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
איש בעולמנו לא חש אחריות
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
מי אחראי לדמם של אחינו ואחיותינו
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
לפליטים שנשטפים לחופי הים התיכון
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
אין לי שום קשר לזה
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
זה בטח מישהו אחר
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
לבטח לא אני
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
A közöny globalizációjának lehetünk tanúi
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Terjed a konfliktusok kultúrája
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
mely arra buzdít hogy csak magunkra gondoljunk
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Hogy szappanbuborékban éljünk
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
ami bármily bájos is elrugaszkodik a valóság talajától
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Hozzászoktunk mások szenvedéséhez
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Engem nem érint
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
A mi világunkban senki sem érzi felelősnek magát
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Ki felel fivéreink és nővéreink véréért
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
A Földközi tenger partjára sodródó menekültekért
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Semmi közöm hozzá
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Más dolga
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Biztosan nem az enyém
00:00:01.000 --> 00:00:05.025
Kita melihat globalisasi ketidakpedulian
00:00:05.709 --> 00:00:08.084
Ada budaya konflik
00:00:08.005 --> 00:00:12.125
yang membuat kita hanya memikirkan diri sendiri
00:00:12.667 --> 00:00:15.584
Membuat kita hidup dalam kegembiraan semu
00:00:16.917 --> 00:00:21.000
yang bagaimanapun indahnya juga tidak kukuh
00:00:21.917 --> 00:00:24.917
Kita menjadi terbiasa dengan penderitaan orang lain
00:00:25.002 --> 00:00:27.084
Itu tak memengaruhiku
00:00:27.917 --> 00:00:31.625
Tak seorang pun di dunia ini merasa bertanggung jawab
00:00:34.542 --> 00:00:39.003
Siapa yang bertanggung jawab atas darah saudara dan saudari kita
00:00:39.792 --> 00:00:43.959
Para pengungsi yang terdampar di pantai Mediterania
00:00:45.002 --> 00:00:47.002
Aku tak ada hubungannya dengan itu
00:00:47.125 --> 00:00:48.375
Pasti orang lain
00:00:48.459 --> 00:00:50.417
Tentu bukan aku
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Assistiamo a una globalizzazione dell'indifferenza
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
C'è una cultura del conflitto
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
che ci induce a pensare solo a noi stessi
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Ci fa vivere dentro a bolle di sapone
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
che per quanto piacevoli sono anche inconsistenti
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Ci siamo abituati alla sofferenza altrui
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Non mi tocca
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Nessuno al mondo si sente responsabile
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Chi è responsabile per il sangue dei nostri fratelli e sorelle
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Per i rifugiati trascinati a riva nel Mediterraneo
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Io non c'entro nulla
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
C'entrerà qualcun altro
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Di certo non io
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
ランペドゥーザ島
00:00:01.917 --> 00:00:04.667
ランペドゥーザ島 無関心のグローバル化 が 進んでいます
00:00:04.667 --> 00:00:06.125
無関心のグローバル化 が 進んでいます
00:00:06.005 --> 00:00:09.000
文化的な対立が
00:00:09.125 --> 00:00:13.042
身勝手を増長させています
00:00:13.005 --> 00:00:16.417
私たちは シャボン玉の中にいる
00:00:17.708 --> 00:00:21.075
見た目は美しいが割れやすい
00:00:22.625 --> 00:00:27.075
私たちは他人の苦しみに 鈍感になっています
00:00:28.708 --> 00:00:32.375
問題意識も責任感もない
00:00:35.125 --> 00:00:39.833
兄弟姉妹の血が流れたのは 誰の責任でしょう
00:00:40.458 --> 00:00:44.958
多くの難民が 地中海を渡ってきます
00:00:45.708 --> 00:00:48.375
私に責任はない と
00:00:48.005 --> 00:00:51.167
無関心を貫くのですか
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
무관심이 세계적으로 확산되고 있습니다
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
갈등의 문화가 팽배해져
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
우리 자신만 생각하며
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
비누 거품 안에서 살아가게 만들었습니다
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
이 역시 아름다워 보일지 몰라도 공허한 것입니다
00:00:21.417 --> 00:00:24.625
다른 사람들의 고통에 익숙해져왔습니다
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
'나하고는 상관없어'
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
이 세상의 누구도 책임감을 느끼지 않습니다
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
형제 자매들이 흘리는 피는 누구의 책임입니까
00:00:39.625 --> 00:00:43.075
지중해 바닷가로 떠밀려오는 난민들은요
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
'난 관계없는 일이야'
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
'다른 사람의 일이겠지'
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
'나는 분명히 아니야'
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Vi ser en global likegyldighet
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Vi opplever en konfliktens kultur
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
som gjør at vi kun tenker på oss selv
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Vi lever i såpebobler
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
og selv om de er fine er de også uten substans
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Vi har blitt vant til andres lidelse
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Det påvirker ikke meg
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Ingen i vår verden føler seg ansvarlig
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Hvem er ansvarlig for blodet til våre brødre og søstre
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Flyktningene som skylles i land langs Middelhavet
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Jeg har ikke noe med det å gjøre
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Det må være en annen
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Så visst ikke meg
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Jesteśmy świadkami globalizacji obojętności
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Panuje kultura konfliktu
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
przez którą skupiamy się na sobie samych
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Żyjemy w bańkach mydlanych
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
które choć piękne nie są trwałe
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Przyzwyczailiśmy się do tego że inni cierpią
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
To mnie nie dotyczy
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Nikt w naszym świecie nie poczuwa się do odpowiedzialności
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Kto odpowiada za krew przelaną przez naszych braci i siostry
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Za uchodźców wyniesionych na brzeg Morza Śródziemnego
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Nie mam z tym nic wspólnego
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Ktoś inny zawinił
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Z pewnością nie ja
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Estamos vendo a globalização da indiferença
00:00:05.667 --> 00:00:07.958
Há uma cultura de conflito
00:00:08.417 --> 00:00:12.333
que nos faz pensar em nós mesmos
00:00:13.125 --> 00:00:15.625
que nos faz viver em bolhas
00:00:16.875 --> 00:00:20.958
onde o amor é insubstancial
00:00:21.833 --> 00:00:24.708
Nos acostumamos com o sofrimento dos outros
00:00:25.000 --> 00:00:26.875
ele não nos afeta
00:00:27.875 --> 00:00:31.583
Ninguém se sente responsável
00:00:34.542 --> 00:00:39.002
Quem é responsável pelo sangue dos nossos irmãos e irmãs
00:00:39.792 --> 00:00:44.167
Dos refugiados no Mediterrâneo
00:00:45.000 --> 00:00:48.417
Não tenho nada a ver com isso deve ser outra pessoa
00:00:48.005 --> 00:00:50.375
com certeza não sou eu
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
Suntem martorii unei globalizări a indiferenței
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Există o cultură a conflictului
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
care ne face să ne gândim numai la noi
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Ne face să trăim în bule de săpun
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
care oricât de frumoase ar fi sunt și lipsite de substanță
00:00:21.075 --> 00:00:24.625
Ne am obișnuit cu suferința altora
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Nu mă afectează pe mine
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Nimeni din lumea noastră nu se simte responsabil
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Cine e responsabil de sângele vărsat de frații și surorile noastre
00:00:39.625 --> 00:00:43.075
De refugiații eșuați pe coastele Mediteranei
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Eu n am niciun amestec
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Altcineva e responsabil
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Sigur nu eu
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Мы наблюдаем глобализацию равнодушия
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Культура борьбы
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
заставляет нас думать только о себе
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Мы живем в мыльных пузырях
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
Они красивые но непрочные
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Мы привыкли к страданиям других
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Меня это не касается
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Никто в нашем мире не чувствует ответственности
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Кто отвечает за кровь наших братьев и сестер
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
За беженцев чьи тела выносит на берега Средиземного моря
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Я здесь ни при чем
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Может кто то другой
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Точно не я
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Asistimos a la globalización de la indiferencia
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Existe una cultura del conflicto
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
que nos hace pensar solamente en nosotros mismos
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Que nos hace vivir en burbujas de jabón
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
hermosas pero insustanciales
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Nos hemos acostumbrado al sufrimiento de otros
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
A mí no me afecta
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
En nuestro mundo nadie se siente responsable
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Quién es responsable de la sangre de nuestros hermanos y hermanas
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
De los refugiados que llegan a las costas del Mediterráneo
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Yo no tengo nada que ver con eso
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Será otro
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Yo no desde luego
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Vi ser en globalisering av likgiltighet
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Där finns en kultur av konflikt
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
som får oss att bara tänka på oss själva
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Den får oss att leva i såpbubblor
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
som är vackra men illusoriska
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Vi har vant oss vid andras lidande
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Det påverkar inte mig
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Ingen i vår värld känner ansvar
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Vem är ansvarig för våra bröders och systrars blod
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Flyktingar som spolas upp på Medelhavets stränder
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Jag har inget med det att göra
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Det får bli någon annan
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Absolut inte jag
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
เรากำล งเห นความเม นเฉยถ กกระจายไปท วโลก
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
ม ว ฒนธรรมของความข ดแย ง
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
ท ทำให เราค ดถ งแต เร องต วเราเอง
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
ทำให เราอย แต ในฟองสบ
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
ซ ง ไม ว าจะน าร กขนาดไหน ก ย งเปราะบางมาก
00:00:21.075 --> 00:00:24.625
เราเฉยชาต อ ความท กข ทรมานของคนอ น
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
ม นไม ม ผลต อฉ น
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
ไม ม ใครในโลกของเรา ร ส กว าต องร บผ ดชอบ
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
ใครเป นผ ร บผ ดชอบต อเล อด ของพ น องของเรา
00:00:39.625 --> 00:00:43.075
ผ อพยพท ถ กพ ดมาเกยต น ท ชายฝ งเมด เตอร เรเน ยน
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
ฉ นไม เก ยวข องก บเร องน
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
ต องเป นคนอ นแน ๆ
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
แน นอนว าไม ใช ฉ น
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Kayıtsızlığın küreselleştiğini görüyoruz
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Sırf kendimizi düşünmemize neden olan
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
bir çatışma kültürü söz konusu
00:00:12.005 --> 00:00:15.042
Sabun köpüklerinin içinde yaşıyoruz
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
bu ne kadar hoş olsa da aynı zamanda beyhude
00:00:21.417 --> 00:00:24.792
Başkalarının acı çekmesine alıştık
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Beni etkilemiyor
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Dünyamızdaki kimse sorumluluk hissetmiyor
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Kardeşlerimizin kanından kim sorumlu
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Akdeniz kıyılarına vuran mültecilerden
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Benim alakam yok
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Başkası neden olmuştur
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Kesinlikle ben değilim
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Ta đang thấy sự thờ ơ trở nên phổ biến
00:00:05.542 --> 00:00:07.792
Văn hóa xung đột
00:00:08.333 --> 00:00:11.958
khiến chúng ta chỉ nghĩ cho bản thân
00:00:12.005 --> 00:00:15.292
Khiến chúng ta sống trong bong bóng xà phòng
00:00:16.075 --> 00:00:20.667
dù dễ thương nhưng dễ vỡ
00:00:21.667 --> 00:00:24.792
Chúng ta đã trở nên quen với đau khổ của người khác
00:00:24.875 --> 00:00:26.708
Nó đâu ảnh hưởng đến tôi
00:00:27.075 --> 00:00:31.458
Chẳng ai trên đời thấy mình phải có trách nhiệm cả
00:00:34.375 --> 00:00:38.917
Ai chịu trách nhiệm cho máu của các anh chị em chúng ta đây
00:00:39.625 --> 00:00:44.002
Những người tị nạn dạt xác vào những bờ biển Địa Trung Hải
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Tôi chẳng liên quan gì chuyện này
00:00:46.958 --> 00:00:48.208
Hẳn phải là người khác
00:00:48.292 --> 00:00:50.025
Chắc chắn không phải tôi
Available in 27 languages
Duration
52 seconds
Views
616
Timestamp in Movie
01:57:30
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Behind Vatican walls, the conservative Pope Benedict XVI and the liberal future Pope Francis must find common ground to forge a new path for the Catholic Church.