To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
How long will you stay quiet? Why don't you speak out? Why don’t you speak out? If I speak,I can't help. No. If you spoke,you would be one more, like us. You like to be the onein the admiral's palace... making contacts. Right?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
How long will you stay quiet
00:00:05.208 --> 00:00:06.458
Why don't you speak out
00:00:07.583 --> 00:00:09.667
Why don t you speak out
00:00:10.375 --> 00:00:12.208
young Bergoglio If I speak I can't help
00:00:12.292 --> 00:00:15.083
No If you spoke you would be one more like us
00:00:15.667 --> 00:00:18.417
You like to be the one in the admiral's palace
00:00:18.708 --> 00:00:19.708
making contacts
00:00:20.292 --> 00:00:21.208
Right
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
إلى متى ستبقى صامت ا
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
لم لا تجاهر
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
لم لا تجاهر
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
إن تكلمت لا يمكنني أن أساعد
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
لا إن تكلمت ستكون شخص ا إضافي ا مثلنا
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
تحب أن تكون الشخص الموجود في قصر اللواء
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
تحافظ على العلاقات
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
صحيح
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
你打算保持沉默到什么时候
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
你为什么不说出来
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
你为什么不说出来
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
如果我说了 我就不能帮大家了
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
不 如果你说了 你就会跟我们一样 成为另一名战士
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
你喜欢当那个在上将宅邸里
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
联络关系的人
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
对吗
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Koliko ćeš još šutjeti
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Zašto ne progovoriš
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Zašto ne progovoriš
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Onda ne bih mogao pomagati
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Ne da istupiš postao bi dio nas
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Ali ti voliš imati veze
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
u vladi
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Točno
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Jak dlouho budeš zticha
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Proč nemluvíš
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Proč nemluvíš
00:00:10.333 --> 00:00:15.125
Když promluvím nebudu ti moct pomoct Ne když promluvíš budeš jako my
00:00:15.666 --> 00:00:19.666
Ty chceš být v admirálově paláci a navazovat kontakty
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Je to tak
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Hvor længe vil du tie stille
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Hvorfor protesterer du ikke
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Hvorfor protesterer du ikke
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Gør jeg det kan jeg ikke hjælpe
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Nej så ville du være en mere ligesom os
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Du kan lide at være ham der kommer hos admiralen
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
og skaber kontakter
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Ikke sandt
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Hoelang hou je je stil
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Waarom zeg je niets
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Waarom zeg je niets
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Dan kan ik niemand helpen
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Nee Als je iets zou zeggen zou je een van ons zijn
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Jij wilt degene zijn die in het paleis
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
de contacten legt
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Nietwaar
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Kauanko aiot vaieta
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Mikset avaa suutasi
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Miksi
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Jos avaan suuni en voi auttaa
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Jos avaat suusi olisit yksi meistä
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Olet mieluummin amiraalin palatsissa
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
hieromassa suhteita
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Eikö niin
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Combien de temps vas tu te taire
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Pourquoi ne protestes tu pas
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Hein
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Parce que je ne pourrais alors plus aider
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Non parce que tu serais un de plus comme nous
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Tu aimes être le seul au palais de l'amiral
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
à te faire des contacts
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Pas vrai
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Wie lange wirst du schweigen
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Warum erhebst du deine Stimme nicht
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Warum tust du es nicht
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Wenn ich es tue kann ich nicht helfen
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Nein Würdest du was sagen wärst du einer mehr wie wir
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Du willst der im Admiralspalast sein
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
der Kontakte knüpft
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Oder
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Για πόσο διάστημα θα σιωπάς
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Μίλα ανοιχτά
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Γιατί δεν εκδηλώνεσαι Χόρχε
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Μιλώντας δεν θα βοηθήσω
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Θα ενώσεις τη φωνή σου μ' εμάς των υπολοίπων
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Αλλά σ' αρέσει να επισκέπτεσαι τον Ναύαρχο
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
να κάνεις επαφές
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Έτσι δεν είναι
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
כמה זמן תחריש
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
למה לא תתבטא
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
למה לא תתבטא
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
אם אדבר לא אוכל לעזור
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
לא אם תדבר תהיה עוד אחד כמונו
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
אתה אוהב להיות זה שנמצא בארמון האדמירל
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
ליצור קשרים
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
נכון
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Meddig maradsz még csendben
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Miért nem szólalsz fel
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Ha megteszem nem segíthetek
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Ha felszólalnál ellenük te is közénk tartoznál
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
De te inkább az admirális palotájában
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
barátkozol
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Igaz
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Sampai kapan kau akan tetap diam
00:00:05.208 --> 00:00:06.666
Kenapa kau tak bersuara
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Kenapa kau tak bersuara
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Jika aku bicara aku tak bisa membantu
00:00:12.025 --> 00:00:15.416
Tidak Jika kau bicara kau akan menjadi seperti kami
00:00:15.666 --> 00:00:18.375
Kau suka berada di istana Laksamana
00:00:18.458 --> 00:00:19.666
menjalin komunikasi
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Benar
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Per quanto resterai zitto
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Perché non parli
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Perché non parli
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Se parlo non posso aiutare
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
No se parlassi diventeresti uno di noi
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Ti piace essere quello che nel palazzo dell'Ammiraglio
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
tiene i contatti
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Giusto
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
いつ行動を起こすの
00:00:05.166 --> 00:00:06.666
抗議すべきよ
00:00:07.583 --> 00:00:10.000
なぜ声を上げないの
00:00:10.458 --> 00:00:12.166
抗議しても無駄だ
00:00:12.291 --> 00:00:15.541
あなたは 狙われたくないだけよ
00:00:15.666 --> 00:00:19.075
提督との接点を 失いたくないの
00:00:20.333 --> 00:00:21.583
そうでしょ
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
언제까지 가만히 있을 거야
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
왜 나서지 않는 거니
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
왜 말 안 하는데
00:00:10.333 --> 00:00:12.000
내가 나서면 도울 수 없어
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
아니 나서면 우리 편이 한 명 더 느는 거야
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
그 제독의 편에 서고 싶었겠지
00:00:18.583 --> 00:00:19.666
연락도 주고받으면서 말이야
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
내 말이 맞지
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Hvor lenge skal du tie
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Hvorfor sier du ikke noe
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Da kan jeg ikke hjelpe
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Nei Om du sa noe vil du bli én til som oss
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Du liker å være den i admiralens palass
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
som får kontakter
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Ikke sant
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Jak długo będziesz milczał
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Czemu nie zaprotestujesz
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Powiedz czemu
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Nic bym nie zdziałał
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Nie Stałbyś się jednym z nas
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Wolisz bywać w pałacu admirała
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
nawiązywać kontakty
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Prawda
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Até quando vai ficar calado
00:00:05.208 --> 00:00:06.025
Por que não fala
00:00:07.625 --> 00:00:09.667
Por que não fala Jorge
00:00:10.375 --> 00:00:12.025
Se falar não poderei mais ajudar você
00:00:12.333 --> 00:00:15.167
Se falasse sua voz se juntaria às nossas
00:00:15.667 --> 00:00:18.292
mas quer ser o único no palácio do almirante
00:00:18.667 --> 00:00:19.708
fazendo contatos
00:00:20.333 --> 00:00:21.333
É isso não é
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Cât timp vei păstra tăcerea
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
De ce nu vorbești
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
De ce nu ieși să vorbești
00:00:10.333 --> 00:00:12.000
Dacă vorbesc nu mai pot ajuta
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Nu Dacă ai vorbi ai fi unul dintre noi
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Dar îți place să fii unic în palatul amiralului
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
să ți faci contacte
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Nu i așa
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Долго еще ты будешь молчать
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Чего молчишь
00:00:07.541 --> 00:00:09.541
Хорхе почему ты не отвечаешь
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Если заговорю не смогу помочь
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Нет Если заговоришь станешь одним из нас
00:00:15.666 --> 00:00:18.005
А тебе больше нравится бывать во дворце адмирала
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
заводить связи
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Так
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Hur länge tänker du förbli tyst
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Varför talar du inte ut
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Varför talar du inte ut
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Om jag gör det kan jag inte hjälpa
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Nej Om du talade ut vore du en av oss
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Du vill gärna vara i amiralens palats
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
och knyta kontakter
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Eller hur
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
ค ณจะอย เง ยบไปอ กนานแค ไหน
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
ทำไมค ณถ งไม พ ดล ะ
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
ทำไมค ณถ งไม พ ดล ะ
00:00:10.333 --> 00:00:12.000
ถ าผมพ ด ผมก ช วยไม ได
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
ไม ถ าค ณพ ด ค ณก จะเป นอ กคน แบบเรา
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
ค ณอยากเป นคนท ไปในว งของพลเร อเอก
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
ทำการต ดต อ
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
ใช ไหม
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Daha ne kadar sessiz kalacaksın
00:00:05.208 --> 00:00:06.416
Neden ses çıkarmıyorsun
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Neden ses çıkarmıyorsun
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Konuşursam faydası olmaz
00:00:12.025 --> 00:00:15.125
Hayır Konuşursan aramıza bir kişi daha katılmış olur
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Ama Amiralin sarayında arkadaş edinmeyi
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
yeğliyorsun
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Değil mi
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Cha tính giữ im lặng bao lâu nữa
00:00:05.166 --> 00:00:06.541
Sao cha không lên tiếng
00:00:07.583 --> 00:00:09.075
Sao cha không lên tiếng
00:00:10.333 --> 00:00:12.166
Nếu tôi lên tiếng thì không thể giúp
00:00:12.025 --> 00:00:15.005
Không Nếu cha lên tiếng thì sẽ thêm tiếng nói như chúng tôi
00:00:15.666 --> 00:00:18.208
Cha thích làm người trong dinh Đô đốc
00:00:18.708 --> 00:00:19.666
kết thân
00:00:20.333 --> 00:00:21.025
Phải chứ
Available in 26 languages
Duration
23 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
01:13:56
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Behind Vatican walls, the conservative Pope Benedict XVI and the liberal future Pope Francis must find common ground to forge a new path for the Catholic Church.