To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
My words had no impact. It was empty. But you did all you could. -It wasn't enough.- All dictatorships... take away our freedom to choose. We both know that. Or reveal our own weaknesses
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
in English My words had no impact
00:00:04.208 --> 00:00:05.333
It was empty
00:00:06.375 --> 00:00:08.292
Benedict But you did all you could
00:00:08.458 --> 00:00:10.458
indistinct chatter
00:00:13.417 --> 00:00:17.292
It wasn't enough Benedict All dictatorships
00:00:18.208 --> 00:00:20.292
take away our freedom to choose
00:00:20.583 --> 00:00:21.667
We both know that
00:00:21.875 --> 00:00:24.025
Bergoglio Or reveal our own weaknesses
00:00:24.333 --> 00:00:27.875
football announcer shouting excitedly in Spanish on radio
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
لم يكن لكلماتي أي مفعول
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
كانت فارغة
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
لكنك فعلت ما بوسعك
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
لم يكن كافي ا
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
كل الدكتاتوريات
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
تسلبنا حرية الاختيار
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
كلانا يعلم ذلك
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
أو تظهر ضعفاتنا الخاصة
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
我的话没有任何作用
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
很空洞
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
但你尽力了
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
那还不够
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
所有的独裁统治
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
都会剥夺我们选择的自由
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
这点你我都知道
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
或是暴露我们自己的弱点
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Moje riječi nisu imale učinka
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Bile su prazne
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Dali ste sve od sebe
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Nije bilo dovoljno
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Svaka diktatura
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
oduzima slobodu izbora
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Obojica to znamo
00:00:21.708 --> 00:00:24.208
Ili otkriva naše slabosti
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Moje slova neměla žádný vliv
00:00:04.166 --> 00:00:05.291
Byla prázdná
00:00:06.458 --> 00:00:08.025
Ale udělal jste co jste mohl
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
To nestačilo
00:00:16.125 --> 00:00:20.025
Všechny diktatury odeberou naši svobodu volby
00:00:20.541 --> 00:00:21.625
To víme oba
00:00:21.875 --> 00:00:24.208
Nebo odhalí vlastní slabiny
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Mine ord havde ingen indflydelse
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Tomme ord
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
De gjorde hvad De kunne
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Det var ikke nok
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Alle diktaturer
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
fjerner vores frihed til at vælge
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Det ved vi begge to
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Eller afslører vores egne svagheder
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Mijn woorden hadden geen effect
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Totaal niet
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Maar u deed uw best
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Het was niet genoeg
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Alle dictaturen
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
nemen ons de vrijheid af om te kiezen
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Dat weten we allebei
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Of onze eigen zwakheden te laten zien
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Sanoillani ei ollut vaikutusta
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Se oli tyhjää
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Teit voitavasi
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Se ei riittänyt
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Kaikki diktatuurit
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
vievät ihmisiltä valinnanvapauden
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Me tiedämme sen
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Tai paljastavat heikkoutemme
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Mes paroles n'ont eu aucun impact
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Des mots vides
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Vous avez fait votre possible
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Ce n'était pas assez
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Les dictatures
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
nous retirent la liberté de choisir
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Nous le savons tous deux
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Ou révèlent nos faiblesses
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Meine Worte führten zu nichts
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Es waren leere Worte
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Sie taten was Sie konnten
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Es war nicht genug
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Alle Diktaturen
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
nehmen uns die Freiheit zu wählen
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Das wissen wir beide
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Oder enthüllen unsere Schwächen
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Τα λόγια μου ήταν άκαρπα
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Κενά
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Έκανες ό τι μπορούσες
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Δεν ήταν αρκετό
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Οι δικτάτορες
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
μας αφαιρούν το δικαίωμα επιλογής
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Το ξέρουμε καλά
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Ή αποκαλύπτουν τις αδυναμίες μας
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
למילותיי לא הייתה שום השפעה
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
הן היו נבובות
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
אבל עשית ככל יכולתך
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
זה לא היה די
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
כל הדיקטטורות
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
נוטלות את החירות שלנו לבחור
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
שנינו יודעים זאת
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
או חושפות את החולשות שלנו
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Nem hatottak rá a szavaim
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Hidegen hagyták
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Mindent megtett értük
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
De nem eleget
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Minden diktatúra
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
megfoszt a választás szabadságától
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Mindketten tudjuk
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Vagy feltárja a gyengeségeinket
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Kata kataku tak berpengaruh
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Kosong belaka
00:00:06.458 --> 00:00:07.916
Kau sudah berusaha
00:00:13.375 --> 00:00:14.708
Itu tak cukup
00:00:15.916 --> 00:00:17.025
Semua kediktatoran
00:00:18.041 --> 00:00:20.375
merenggut kebebasan kita untuk memilih
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Kita berdua tahu itu
00:00:21.708 --> 00:00:24.041
Atau mengungkap kelemahan kita
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Le mie parole non ebbero effetto
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Furono parole vuote
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Ma facesti il possibile
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Non bastò
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Le dittature
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
ci privano della libertà di scegliere
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Lo sappiamo entrambi
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
O mettono a nudo le nostre debolezze
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
私の言葉は届かなかった
00:00:04.167 --> 00:00:05.625
無力でした
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
君は尽力した
00:00:13.333 --> 00:00:15.208
私の力不足です
00:00:16.998 --> 00:00:17.333
独裁政治は
00:00:18.125 --> 00:00:21.708
私たちから選択の自由を奪う
00:00:21.833 --> 00:00:24.005
自分の弱さを思い知る
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
말해 봤자 소용없었어요
00:00:04.166 --> 00:00:05.291
의미 없었죠
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
최선을 다했잖소
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
충분하지 않았어요
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
독재는
00:00:18.166 --> 00:00:20.025
선택의 자유를 앗아가요
00:00:20.541 --> 00:00:21.625
우리 둘 다 잘 알지 않소
00:00:21.708 --> 00:00:23.625
우리의 약점을 드러내기도 하죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Ordene mine hadde ingen innvirkning
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Det var tomt
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Du gjorde alt du kunne
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Det var ikke nok
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Alle diktatur
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
tar fra oss friheten til å velge
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Det vet vi begge to
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Eller avslører våre egne svakheter
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Moje słowa nie miały żadnej mocy
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Czczy wysiłek
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Zrobiłeś co mogłeś
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Ale za mało
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Wszelkie dyktatury
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
odbierają nam wolność wyboru
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Obaj to wiemy
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Bądź demaskują nasze słabości
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Minhas palavras não tiveram impacto
00:00:04.208 --> 00:00:05.375
Foram em vão
00:00:06.005 --> 00:00:07.958
Mas fez tudo que podia
00:00:13.417 --> 00:00:14.792
Não foi suficiente
00:00:16.208 --> 00:00:20.292
As ditaduras roubam o livre arbítrio
00:00:20.542 --> 00:00:21.667
Nós sabemos disso
00:00:21.875 --> 00:00:23.667
Ou revelam nossas fraquezas
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Cuvintele mele n au reușit nimic
00:00:04.166 --> 00:00:05.291
Era gol
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Dar ai făcut tot ce ai putut
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
N a fost destul
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Toate dictaturile
00:00:18.166 --> 00:00:20.025
ne răpesc libertatea de alegere
00:00:20.541 --> 00:00:21.625
Știm amândoi asta
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Sau ne dezvăluie slăbiciunile
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Мои слова не дали эффекта
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Ничего не вышло
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Но Вы пытались
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Этого было мало
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Диктаторские режимы
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
отнимают у нас свободу выбора
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Мы оба это знаем
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Или выявляют наши слабости
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Mis palabras no surtieron ningún efecto
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Estaba vacío
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Pero hizo todo lo que pudo
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
No fue suficiente
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Todas las dictaduras
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
nos privan de la libertad de elegir
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Ambos lo sabemos
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
O revelan nuestras debilidades
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Mina ord hade ingen verkan
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
De var tomma
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Men ni gjorde allt ni kunde
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Det var inte nog
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Alla diktaturer
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
fråntar oss friheten att välja
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Det vet vi båda
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Eller avslöjar vår egen svaghet
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
คำพ ดของผมไม สร างผลกระทบอะไร
00:00:04.166 --> 00:00:05.291
ม นว างเปล า
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
แต ค ณก ทำเท าท ได แล ว
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
ม นย งไม พอ
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
เผด จการในท กท
00:00:18.166 --> 00:00:20.025
พรากอ สระในการเล อกของเราไป
00:00:20.541 --> 00:00:21.625
เราต างก ร
00:00:21.916 --> 00:00:24.998
หร อเป ดเผยจ ดอ อนของเรามา
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Sözlerimin hiçbir tesiri olmadı
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Nafileydi
00:00:06.458 --> 00:00:07.791
Ama elinden geleni yaptın
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Yeterli değildi
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Tüm diktatörlükler
00:00:18.166 --> 00:00:20.375
seçme hakkımızı elimizden alır
00:00:20.458 --> 00:00:21.625
Bunu ikimiz de biliyoruz
00:00:21.708 --> 00:00:24.998
Ya da zaaflarımızı açığa vurur
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Lời của tôi chẳng có giá trị
00:00:04.166 --> 00:00:05.541
Nó rỗng tuếch
00:00:06.458 --> 00:00:07.958
Nhưng cha đã làm hết sức
00:00:13.375 --> 00:00:14.541
Thế là không đủ
00:00:16.125 --> 00:00:17.025
Mọi chế độ độc tài
00:00:18.166 --> 00:00:21.625
cướp đi sự tự do chọn lựa của ta Hai ta đều biết thế
00:00:21.958 --> 00:00:24.998
Hoặc phơi bày sự yếu đuối của ta
Available in 27 languages
Duration
29 seconds
Views
27
Timestamp in Movie
01:21:29
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Behind Vatican walls, the conservative Pope Benedict XVI and the liberal future Pope Francis must find common ground to forge a new path for the Catholic Church.