To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You talk about, uh... your authority.What did you do with that authority? You used it to save dozens of lives. It's in your file. I brought you some food... And you hid families of trade unionists in the seminary. You even drove some of themup to the border yourself. It wasn't enough. No. No, not for your... brother Jesuits, no. It's an order! Pride...obscured my judgment. Their right to say Mass was removed. And with it, the protection of the Church
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
You talk about uh your authority What did you do with that authority
00:00:04.917 --> 00:00:06.125
speaks indistinctly
00:00:08.458 --> 00:00:11.000
Benedict You used it to save dozens of lives
00:00:11.542 --> 00:00:12.542
It's in your file
00:00:12.958 --> 00:00:15.042
in Spanish I brought you some food
00:00:15.125 --> 00:00:17.005
Benedict in English And you hid families of trade unionists
00:00:17.583 --> 00:00:18.708
in the seminary
00:00:19.998 --> 00:00:22.002
You even drove some of them up to the border yourself
00:00:22.125 --> 00:00:23.833
stammers It wasn't enough
00:00:24.417 --> 00:00:27.125
No No not for your
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
brother Jesuits no
00:00:30.833 --> 00:00:32.458
young Bergoglio in Spanish It's an order
00:00:34.208 --> 00:00:37.333
Bergoglio in English Pride obscured my judgment
00:00:39.542 --> 00:00:41.075
Their right to say Mass was removed
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
And with it the protection of the Church
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
أنت تتحدث عن سلطتك ماذا فعلت بتلك السلطة
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
استخدمتها لتنقذ عشرات الأشخاص
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
إنه في ملفك
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
جلبت لك بعض الطعام
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
وخبأت عائلات أعضاء اتحاد العمال في الدير
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
حتى أنك قمت بنقل البعض بنفسك في السيارة إلى الحدود
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
لم يكن كافي ا
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
لا
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
لا ليس لأجل
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
إخوتك اليسوعيين لا
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
إنه أمر
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
الكبرياء
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
شوشت على حكمي
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
تم سحب حقهم بالقيام بالقداس
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
وبذلك زالت حماية الكنيسة
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
你说到了 你的权威 你用自己的权威做了什么呢
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
你用它挽救了数十条生命
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
这在你的档案里有记录
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
我给你们带了些吃的
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
你让工会会员家属躲在了神学院里
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
你甚至亲自开车 把他们中的一些人带到了边境
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
这些并不够
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
没错
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
不 对你的
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
耶稣会兄弟来说不够
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
这是个命令
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
自尊心
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
影响了我的判断力
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
他们做弥撒的权力被剥夺了
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
与之一起被剥夺的 还有教会的保护
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Što ste učinili s tim ovlastima
00:00:08.005 --> 00:00:11.000
Iskoristili ste je i spasili mnoge živote
00:00:11.583 --> 00:00:12.958
Sve je u dosjeu
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Donio sam vam hrane
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
A u sjemeništu ste skrili djecu sindikalista
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Neke ste i sami prevezli do granice
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Nije bilo dovoljno
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Ne
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Ne za vašu
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
braću Isusovce
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
To je naredba
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Ponos je
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
zamračio moje rasuđivanje
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Nisu više smjeli održavati misu
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
A time su izgubili i zaštitu Crkve
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Mluvíte o autoritě Co jste s tou autoritou udělal
00:00:08.005 --> 00:00:10.917
Použil jste ji k záchraně desítek životů
00:00:11.583 --> 00:00:12.875
Je to ve vaší složce
00:00:12.958 --> 00:00:14.833
Přinesl jsem vám jídlo
00:00:15.167 --> 00:00:18.708
A v semináři jste schovával rodiny odborářů
00:00:19.002 --> 00:00:22.002
Dokonce jste některé odvezl až k hranici
00:00:22.292 --> 00:00:23.958
To nestačilo
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Ne
00:00:26.998 --> 00:00:27.167
Ne ne pro vaše
00:00:28.583 --> 00:00:30.167
bratry jezuity
00:00:30.792 --> 00:00:31.958
To je rozkaz
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Hrdost
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
zatemnila můj úsudek
00:00:39.542 --> 00:00:44.667
Jejich právo sloužit mši bylo odebráno a s tím i ochrana církve
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
De taler om autoritet Hvad gjorde De med den autoritet
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
De brugte den til at redde dusinvis af liv
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Det står i papirerne
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Jeg har mad med
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
De skjulte fagforeningsfolk og deres familier på seminaret
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
De kørte sågar selv nogle af dem op til grænsen
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Det var ikke nok
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nej
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Ikke for dine
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
jesuitter brødre
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Det er en ordre
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Stolthed
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
tilslørede min dømmekraft
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
De fik frataget retten til at læse messe
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Og dermed kirkens beskyttelsen
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
U hebt het over uw gezag Wat deed u daarmee
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
U gebruikte het om levens te redden
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Het staat in uw dossier
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Ik heb wat eten bij me
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
En u verborg gezinnen van vakbondsleiders in het seminarium
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
U bracht sommigen zelf naar de grens
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Het was niet genoeg
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nee
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Niet voor uw
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
jezuïetenbroeders nee
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Het is een bevel
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Trots
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
vertroebelde mijn visie
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Ze verloren hun recht om de mis op te dragen
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
En daarmee de bescherming van de Kerk
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Puhut arvovallastasi Mitä teit sillä
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Pelastit kymmeniä ihmisiä
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Tieto on kansiossasi
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Toin ruokaa
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Piilottelit ay johtajien perheitä seminaarissa
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Kuljetit heitä autolla rajalle
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Se ei riittänyt
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Ei
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Se ei riittänyt
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
jesuiittaveljillesi
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Se on käsky
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Ylpeys
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
sumensi arvostelukykyni
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Heiltä vietiin lupa toimittaa messuja
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Ja sen myötä kirkon suojelu
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Vous parlez de votre autorité Qu'en avez vous fait
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Vous en avez usé pour sauver des dizaines de vies
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
C'est dans votre dossier
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Je vous apporte à manger
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Vous avez caché des familles de syndicalistes dans le séminaire
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Vous en avez même conduit vous même certaines à la frontière
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Ça ne suffisait pas
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Non
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Non pas pour
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
vos frères jésuites
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
C'est un ordre
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
L'orgueil
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
a voilé mon jugement
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
On leur a retiré le droit de célébrer la messe
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Et avec lui la protection de l'Église
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Sie sprechen von Ihrer Autorität Was machten Sie damit
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Sie retteten damit Dutzende Leben
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Das steht in Ihrer Akte
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Ich habe Essen dabei
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Sie versteckten Familien von Gewerkschaftlern im Seminar
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Sie fuhren sogar ein paar persönlich zur Grenze
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Das war nicht genug
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nein
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Nicht für
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
Ihre Jesuitenbrüder nein
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Es ist ein Befehl
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Stolz
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
trübte mein Urteilsvermögen
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Sie verloren das Recht die Messe zu halten
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Und damit den Schutz der Kirche
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Μιλάς περί εξουσίας Πώς τη διαχειρίστηκες
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Την αξιοποίησες σώζοντας δεκάδες ζωές
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Είναι γραμμένο
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Σας έφερα να φάτε
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Κι έκρυψες οικογένειες συνδικαλιστών στη Θεολογική Σχολή
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Κάποιους απ' αυτούς τους έβγαλες κι από τη χώρα
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Δεν ήταν αρκετό
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Όχι
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Όχι για τους
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
αδελφούς Ιησουίτες όχι
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Είναι διαταγή
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Η περηφάνια
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
θόλωσε την κρίση μου
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Το δικαίωμα στη Λειτουργία αφαιρέθηκε
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
μαζί και η προστασία στην Εκκλησία
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
אתה מדבר על הסמכות שלך מה עשית בסמכות הזאת
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
השתמשת בה להצלת עשרות חיים
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
זה בתיקך
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
הבאתי לכם מזון
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
והחבאת משפחות של אנשי איגוד בסמינר
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
אפילו הסעת חלק מהם לגבול בעצמך
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
זה לא היה די
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
לא
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
לא בשביל
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
אחיך הישועים לא
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
זו הוראה
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
גאווה
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
ערפלה את שיקול דעתי
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
זכותם לשאת מיסה סולקה
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
ויחד עמה ההגנה של הכנסייה
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
A tekintélyét emlegeti Mit tett a tekintélyével
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Több tucat életet megmentett vele
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Ott az aktájában
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Ételt hoztam magának
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
És szakszervezetis családokat bújtatott a papneveldében
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Volt akit maga vitt kocsival a határhoz
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Mindez nem volt elég
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nem
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Legalábbis
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
jezsuita fivérei szemében nem
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Ez parancs
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
A gőg
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
elhomályosította ítélőképességem
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Megfosztották őket a misézés jogától
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
S ezzel az Egyház támogatásától is
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Kau membahas wewenangmu Apa yang kau lakukan dengan itu
00:00:08.005 --> 00:00:11.000
Kau menggunakannya untuk menyelamatkan banyak nyawa
00:00:11.583 --> 00:00:12.625
Ada di berkasmu
00:00:12.958 --> 00:00:14.833
Kubawakan makanan untukmu
00:00:15.167 --> 00:00:18.708
Dan kau menyembunyikan keluarga serikat pekerja di seminari
00:00:19.125 --> 00:00:22.002
Kau bahkan mengantar mereka ke perbatasan
00:00:22.292 --> 00:00:23.958
Itu tak cukup
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Tidak
00:00:26.998 --> 00:00:27.417
Tidak cukup untuk
00:00:28.583 --> 00:00:30.292
para saudara Yesuitmu
00:00:30.792 --> 00:00:32.998
Ini perintah
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Kesombongan
00:00:35.625 --> 00:00:37.667
mengaburkan penilaianku
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Hak mereka untuk mengadakan Misa dihapus
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Serta perlindungan dari Gereja
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Parli di autorità Cosa facesti con la tua autorità
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
La usasti per salvare decine di vite
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
È nel tuo fascicolo
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Vi ho portato qualcosa da mangiare
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
E nascondesti i familiari dei sindacalisti nel seminario
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Alcuni li accompagnasti personalmente fino al confine in auto
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Non bastò
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
No
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
No non per il tuo
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
fratello gesuita no
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
È un ordine
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
L'orgoglio
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
offuscò il mio giudizio
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Il diritto di celebrare messa fu rimosso
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
E con esso la protezione della Chiesa
00:00:01.000 --> 00:00:04.075
その権威をもって 君は何をした
00:00:08.005 --> 00:00:12.834
大勢の命を救ったと 記録されてた
00:00:12.959 --> 00:00:15.042
食料を持ってきた
00:00:15.167 --> 00:00:18.792
君は労働組合員を 神学院にかくまい
00:00:18.917 --> 00:00:22.025
国境まで自ら送り届けた
00:00:22.375 --> 00:00:24.334
私の力不足です
00:00:24.542 --> 00:00:30.584
イエズス会の仲間を 救えなかったのは事実だ
00:00:30.792 --> 00:00:32.292
これは命令です
00:00:34.167 --> 00:00:37.917
プライドが 冷静な判断を邪魔した
00:00:39.667 --> 00:00:45.003
彼らはイエズス会を追われ 教会の庇護を失った
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
권위에 대해 얘기했는데 그 권위를 어떻게 사용하셨소
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
수십 명의 목숨을 구하는 데 사용했어요
00:00:11.005 --> 00:00:12.583
파일에 다 있는 내용입니다
00:00:12.958 --> 00:00:14.833
음식을 가져왔어요
00:00:15.167 --> 00:00:18.708
신학교에 노동 조합원들을 숨겨줬어요
00:00:18.792 --> 00:00:22.002
몇 명은 직접 운전해서 국경까지 데려다주기도 했죠
00:00:22.292 --> 00:00:23.958
충분하지 않았습니다
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
맞아요
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
추기경님의
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
예수회 형제들에겐 충분하지 않았지요
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
명령입니다
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
자존심 때문에
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
판단력이 흐려졌어요
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
미사를 드릴 수 있는 권한이 사라지면서
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
교회의 보호도 사라졌죠
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Du snakker om autoriteten din Hva gjorde du med den
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Du brukte den til å redde dusinvis av liv
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Det står i mappen din
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Jeg har med mat til deg
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Og du skjulte familiene til handelsunionister på seminaret
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Du kjørte til og med noen av dem til grensen selv
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Det var ikke nok
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nei
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Nei ikke for
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
jesuittbrødrene dine
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Det er en ordre
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Stolthet
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
påvirket dømmekraften min
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
De mistet retten til å holde gudstjeneste
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Og kirkens beskyttelse med den
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Wspomniałeś autorytet Jak go wykorzystałeś
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Ocaliłeś dziesiątki osób
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Wiem to z twoich akt
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Przyniosłem jedzenie
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Ukrywałeś rodziny związkowców w seminarium
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Niektórych osobiście odwiozłeś pod granicę
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Nie zrobiłem wystarczająco
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nie
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Nie dla twoich
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
braci jezuitów
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
To rozkaz
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Duma
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
przysłoniła mi rozum
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Odebrano im prawo odprawiania mszy
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Oraz kościelny protektorat
00:00:01.000 --> 00:00:04.625
Você fala de autoridade o que fez com ela
00:00:08.416 --> 00:00:10.833
Você a usou para salvar dezenas de vidas
00:00:11.541 --> 00:00:12.791
Está nas suas fichas
00:00:12.875 --> 00:00:14.708
Trouxe algo para comer
00:00:14.791 --> 00:00:18.666
Você escondia famílias perseguidas no seminário
00:00:19.000 --> 00:00:21.958
e chegou a atravessar alguns pela fronteira
00:00:22.333 --> 00:00:23.791
Não foi suficiente
00:00:24.375 --> 00:00:30.041
Talvez não para seus irmãos jesuítas
00:00:30.075 --> 00:00:31.916
É uma ordem
00:00:34.166 --> 00:00:37.625
O orgulho ofuscou meu julgamento
00:00:39.005 --> 00:00:41.833
Retirei o direito deles de rezar missa
00:00:41.916 --> 00:00:44.666
e com isso perderam a proteção da Igreja
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Vorbești despre autoritatea ta Ce ai făcut cu autoritatea
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Ai folosit o ca să salvezi zeci de vieți
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Scrie în dosarul tău
00:00:12.958 --> 00:00:14.833
V am adus ceva de mâncare
00:00:15.167 --> 00:00:18.708
Și ai ascuns familii și sindicaliști la seminar
00:00:18.792 --> 00:00:22.002
Pe unii i ai condus la graniță tu însuți
00:00:22.292 --> 00:00:23.958
N a fost destul
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nu
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Nu Nu pentru
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
frații tăi iezuiți nu
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
E un ordin
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Mândria
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
mi a întunecat judecata
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Li s a luat dreptul de a ține liturghia
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Și cu el protecția Bisericii
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Вы говорите о вашей власти Как вы ей воспользовались
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Вы спасли десятки людей
00:00:11.583 --> 00:00:12.625
Это есть в досье
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Я принес вам еду
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Вы прятали в семинарии членов семей профсоюзных активистов
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Некоторых вы лично вывезли за границу
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Этого было недостаточно
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Нет
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Для ваших
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
братьев иезуитов недостаточно
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Это приказ
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Гордыня
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
затмила мой разум
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Их лишили права служить мессу
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
А с ним и защиты Церкви
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Habla de su autoridad Qué fue lo que hizo con ella
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
La usó para salvar decenas de vidas
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Está en su expediente
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Y ocultó a familias de sindicalistas en el seminario
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Las llevó a la frontera usted mismo
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
No fue suficiente
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
No
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
No no para
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
sus hermanos jesuitas
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
El orgullo
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
me nubló el juicio
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Les retiraron el derecho a celebrar misa
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Y con él la protección de la Iglesia
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Ni talar om er auktoritet Hur använde ni den
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Ni räddade dussintals liv
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Det står i er dossier
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Jag tog med lite mat
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Ni gömde fackföreningsmäns familjer i seminariet
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Ni körde själv flera av dem till gränsen
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Det var inte nog
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Nej
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Nej inte för era
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
jesuitbröder nej
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Det är en order
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Högmod
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
fördunklade mitt omdöme
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
De fråntogs rätten att förrätta mässa
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Och miste därmed kyrkans beskydd
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
ค ณพ ดเร อง อำนาจของค ณ ค ณใช อำนาจน นทำอะไรล ะ
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
ค ณใช ม นเพ อช วยหลายส บช ว ต
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
ม นอย ในแฟ มของค ณ
00:00:12.958 --> 00:00:14.833
ผมเอาอาหารมาให
00:00:15.167 --> 00:00:18.708
และค ณซ อนครอบคร วของสมาช กสหภาพการค า ไว ท โรงเร ยนศาสนา
00:00:19.998 --> 00:00:22.002
ค ณย งข บบางคนไปส งท ชายแดนเอง
00:00:22.292 --> 00:00:23.958
ม นย งไม พอ
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
ไม
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
ไม ไม พอสำหร บ
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
พ น องเยส อ ตของค ณ ไม
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
น ค อคำส ง
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
ความทะนงตน
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
บดบ งการต ดส นใจของผม
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
ส ทธ ในการกล าวม ซซา ของพวกเขาถ กร บไป
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
และพร อมก นน น การค มก นของพระศาสนจ กร
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Yetkinden bahsediyorsun O yetkiyi nerede kullandın
00:00:08.005 --> 00:00:10.075
Onlarca hayatı kurtarmada
00:00:11.583 --> 00:00:12.005
Dosyanda yazıyor
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Size yiyecek getirdim
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Sendikacıların ailelerini okulda sakladın
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Hatta bazılarını sınıra bizzat götürdün
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Yeterli değildi
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Doğru
00:00:26.998 --> 00:00:27.125
Cizvit kardeşlerine
00:00:28.998 --> 00:00:30.292
yeterli gelmedi
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Bu bir emirdir
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Gurur
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
muhakeme yetimi örseledi
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Vaaz verme hakları ellerinden alındı
00:00:41.958 --> 00:00:44.667
Bununla birlikte Kilise koruması da kalkmış oldu
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Cha nói về thẩm quyền của cha Cha đã dùng nó để làm gì nào
00:00:08.005 --> 00:00:10.917
Cha dùng nó để cứu mấy chục mạng người
00:00:11.005 --> 00:00:12.875
Có trong hồ sơ của cha mà
00:00:13.042 --> 00:00:15.042
Tôi có đem đồ ăn cho
00:00:15.125 --> 00:00:18.708
Cha đã che giấu nhiều gia đình của các thành viên công đoàn trong chủng viện
00:00:18.792 --> 00:00:22.208
Cha còn đích thân chở một số người đến biên giới
00:00:22.292 --> 00:00:23.875
Thế là không đủ
00:00:24.417 --> 00:00:25.025
Không
00:00:26.000 --> 00:00:27.458
Không đủ đối với các
00:00:28.583 --> 00:00:30.417
anh em trong dòng Tên của cha
00:00:30.792 --> 00:00:31.875
Đấy là lệnh
00:00:34.002 --> 00:00:34.875
Lòng kiêu hãnh
00:00:35.625 --> 00:00:37.333
đã che mờ phán đoán của tôi
00:00:39.542 --> 00:00:41.875
Họ bị tước quyền làm lễ
00:00:41.958 --> 00:00:44.833
Và như thế là tước luôn sự bảo vệ của Giáo hội
Available in 27 languages
Duration
46 seconds
Views
25
Timestamp in Movie
01:17:41
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Behind Vatican walls, the conservative Pope Benedict XVI and the liberal future Pope Francis must find common ground to forge a new path for the Catholic Church.