To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
And you, Egwene al'Vere. Your bravery and spark brought the Great Serpent ringsof my fallen daughters home. I thank you. Now that you've blownsmoke up our ass, why don't you tell uswhat you want?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
And you
00:00:02.877 --> 00:00:05.255
Egwene al'Vere
00:00:05.338 --> 00:00:08.299
Your bravery and spark
00:00:08.383 --> 00:00:11.928
brought the Great Serpent rings of my fallen daughters home
00:00:13.471 --> 00:00:15.039
I thank you
00:00:15.473 --> 00:00:17.998
Now that you've blown smoke up our ass
00:00:17.001 --> 00:00:18.601
why don't you tell us what you want
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
وأنت يا إيغوين آلفير
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
شجاعتك وجسارتك
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
أعادتا خواتم الحي ة العظيمة لبناتي المتوفيات إلى الديار
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
أنا أشكرك
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
والآن بعدما تملقتنا لم لا تخبريننا بما تريدين
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
আর ত ম
00:00:02.877 --> 00:00:05.255
এগউন আল'ভ র
00:00:05.338 --> 00:00:08.299
ত ম র স হস কত আর ব চক ষণত য়
00:00:08.383 --> 00:00:11.928
আম র পত ত কন য দ র গ র ট স র প ন ট র ফ র এস ছ
00:00:13.471 --> 00:00:15.039
ত ম ক ধন যব দ জ ন ই
00:00:15.473 --> 00:00:17.998
এখন আপন র অত রঞ জ ত প রশ স শ ষ হয় থ কল
00:00:17.001 --> 00:00:18.601
বল ন আম দ র ক ছ ক চ ন
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
还有你 艾雯艾威尔
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
你的勇敢和活力
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
将我逝去的女儿们的巨蛇戒带回家
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
我感谢你
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
现在你已经引起了我们的注意 为何不告诉我们你想要什么
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
A ty Egwain al'Vero
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Tvá statečnost a zápal
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
přivedly zpět prsteny Velkého hada mých padlých dcer
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Děkuju ti
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Když jsi nám namazala med kolem huby můžeš nám už říct o co ti jde
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Og dig Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Dit tapperhed og gnist
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
bragte mine faldne døtres store slangeringe hjem
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Jeg takker dig
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Nu hvor du har leflet for os hvad vil du så
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
En jij Egwene Alveren
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Jouw moed en sprankeling
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
hebben de serpentringen van mijn dochters teruggebracht
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Ik dank je
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Nu je ons opgehemeld hebt kun je zeggen wat je wilt
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
At ikaw si Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Ang tapang at talino mo ang dahilan kung ba't naibalik
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
ang mga singsing ng Dakilang Ahas ng mga namatay kong Anak
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Salamat sa iyo
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Ngayong kilala mo na kami ba't 'di mo sabihin ang gusto mo
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Ja sinä Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Rohkeutesi ja tarmosi
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
toivat kuolleiden tyttärieni sormukset kotiin
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Kiitän siitä
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Nyt kun olet mielistellyt meitä kerro mitä haluat
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Et toi Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Ton courage et ta flamme
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
ont rapporté les Bagues au Serpent de mes sœurs mortes au combat
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Je t'en remercie
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Après toutes ces flatteries dites nous ce que vous voulez
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Und Ihr
00:00:02.918 --> 00:00:04.712
Egwene al'Vere
00:00:05.087 --> 00:00:07.548
habt mit Eurer Tapferkeit
00:00:07.923 --> 00:00:11.135
die Schlangenringe meiner gefallenen Töchter heimgebracht
00:00:13.137 --> 00:00:17.808
Ich danke Euch Nun habt Ihr uns Honig ums Maul geschmiert Aber was wollt Ihr
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Κι εσύ Εγκουέν αλ'Βερ
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Χάρη στη γενναιότητα και τη σπιρτάδα σου
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
τα Δαχτυλίδια του Μεγάλου Ερπετού των χαμένων μου Κορών επιστράφηκαν
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Σ' ευχαριστώ
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Τώρα που μας έριξες στάχτη στα μάτια γιατί δεν μας λες τι θες
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
ואת אגווין אל'ויר
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
אומץ הלב שלך והניצוץ שבך
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
החזירו הביתה את טבעות הנחש הגדול של בנותיי שנפלו
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
אני מודה לך
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
אחרי שליקקת לנו את התחת אולי תגידי לנו מה את רוצה
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
और त म इग व न अल'व र
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
त म ह र बह द र और ज श
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
म र शह द प त र य क क लसर प अ ग ठ य व पस ल कर आई
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
त म ह र धन यव द
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
अब ज त र फ क प ल ब ध च क ह यह क य नह बत त क क य च ह ए
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
És te Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Bátorságod és leleményességed
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
hazahozta elesett lányaim Nagy Kígyó gyűrűit
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Köszönöm neked
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Most hogy benyalt már nekünk miért nem mondja el mit akar
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Lalu kau Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Keberanian dan semangatmu
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
membawa pulang cincin Ular Besar dari para Putriku yang gugur
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Aku berterima kasih
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Setelah memuji kami bisa beri tahu kami apa yang kau inginkan
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
E tu Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Grazie al tuo coraggio ed entusiasmo
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
ho riavuto gli anelli del Gran Serpente delle mie figlie Cadute
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Ti ringrazio
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Ora che ci hai preso per i fondelli perché non ci dici cosa vuoi
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
あなたは
00:00:02.877 --> 00:00:04.796
エグウェーン アル ヴィア
00:00:05.996 --> 00:00:07.465
あなたは勇敢に
00:00:07.841 --> 00:00:11.177
大いなるヘビの指輪を 取り戻した
00:00:13.054 --> 00:00:14.264
ありがとう
00:00:14.973 --> 00:00:17.851
それより早く本題に入って
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
그리고 에그웨인 알비어
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
용감하고 재치 있게
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
쓰러진 딸들의 큰 뱀 반지를 집으로 가져다주었지
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
감사한다
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
비위 맞추기는 됐으니까 뭘 원하는지나 말해 봐요
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Awak pula Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Awak tangkas dan berani
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
kerana membawa cincin Ular Besar Anak anak saya pulang
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Terima kasih
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Awak dah puji kami melambung apa sebenarnya yang awak nak
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Og du Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Din tapperhet og energi
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
brakte hjem slangeringene til mine falne døtre
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Takk
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Nå har du rævsleikt oss Hva vil du
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
I Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Twa odwaga i ikra
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
sprowadziły do domu Wielkie Pierścienie moich córek
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Dziękuję ci
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Przestań karmić nas pochlebstwami Czego chcesz
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
E você Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
tão valente e impetuosa
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
devolveu os Anéis da Grande Serpente das Filhas que perdemos
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Eu lhe agradeço
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Em vez de ficar nos bajulando por que não diz o que quer
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Și tu Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Curajul și strălucirea ta
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
au adus acasă inelele cu Marele Șarpe ale Fiicelor mele căzute
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Îți mulțumesc
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Acum că ne ai pupat în cur spune ne ce vrei de la noi
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
А ты Эгвейн ал'Вир
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Твоя храбрость и решительность
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
вернули домой кольца Великого Змея моих павших дочерей
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Я благодарю тебя
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Что ж пыль нам в глаза ты пустила теперь скажи что тебе нужно
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Y tú Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Tu valentía y chispa
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
trajeron a casa los anillos de mis Hijas caídas
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Te lo agradezco
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Si ya se cansó de adularnos por qué no nos dice lo que quiere
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Och du Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Ditt mod och din gnista
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
förde hem mina fallna Döttrars Stora Ormen ringar
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Jag tackar dig
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Nu när du har fjäskat för oss kan du väl berätta vad du vill
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
மற ற ம ந எக வ ன அல வ யர
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
உன த ர யம ம த ண ச சல ம
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
வ ழ ந த என மகள கள ன ந கவள யங கள வ ட ட க க எட த த வந தத
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
உனக க நன ற ச ல ற ன
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
ந ங க எங கள ப கழ ந த ச ச என ன வ ண ம ன ச ல லல ம
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
ఇ క న వ వ ఇగ వ న ఆల వ ర
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
న ధ ర య ఇ క వ వ క
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
న చన ప య న క త ళ ళ గ ప ప సర ప ఉ గర లన త స క చ చ ద
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
న క క తజ ఞతల
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
మమ మల న ప గడడ అయ ప త మ క ఏ క వ ల చ బ త ర
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
ส วนเจ า เอเกว น อ ลเว ยร
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
ความกล าหาญและประกายเด ดเด ยว
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
ได น าแหวนอสรพ ษ ของเหล าธ ดาผ ล วงล บกล บค นถ น
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
ข าขอขอบค ณ
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
ชมเราจนลอยแล วก บอกเส ยท ว า ท านต องการอะไรจากเรา
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Ve sen Egwene al'Vere
00:00:04.963 --> 00:00:07.059
Cesaretin ve kıvılcımın
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
can veren Kızlarımın Büyük Yılan yüzüklerini yuvaya getirdi
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Teşekkür ederim
00:00:14.556 --> 00:00:18.601
Yağ çekmen bittiyse ne istediğini söylesen
Available in 31 languages
Duration
20 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:43:28
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...