To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Are you headed to Whitebridge? Yes, sir.I have a sister in the city who we... hope will let us stay. It's a dangerous timeto be on the road. War in the south. The Aes Sedai heading in forcefrom the White Tower. Wars and witchesdon't concern us, sir. We are just hoping to find a safe place to settlefor the night, before the light fades. Best be on your way then
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Are you headed to Whitebridge
00:00:03.127 --> 00:00:05.379
Yes sir I have a sister in the city
00:00:05.463 --> 00:00:08.507
who we hope will let us stay
00:00:08.591 --> 00:00:11.552
It's a dangerous time to be on the road
00:00:11.636 --> 00:00:13.471
War in the south
00:00:13.554 --> 00:00:16.974
The Aes Sedai heading in force from the White Tower
00:00:17.058 --> 00:00:19.435
Wars and witches don't concern us sir
00:00:20.478 --> 00:00:21.646
We are just hoping to find
00:00:21.729 --> 00:00:23.147
a safe place to settle for the night
00:00:23.231 --> 00:00:24.148
before the light fades
00:00:24.232 --> 00:00:25.983
Best be on your way then
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
هل أنت متجهون إلى الجسر الأبيض أجل يا سيدي
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
لدي أخت في المدينة آمل أن تسمح لنا بالبقاء
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
إنه وقت خطر للترحال
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
الحرب في الجنوب
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
والـ آز سيداي يتقدمن بقوة من البرج الأبيض
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
لا نعبأ بالحروب والساحرات يا سيدي
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
نأمل أن نجد ملاذا آمنا نحتمي فيه الليلة
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
قبل حلول الظلام
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
لتنطلقوا إذا
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
হ য় ইট ব র জ র দ ক য চ ছ ন ন ক
00:00:03.127 --> 00:00:05.379
হ য জন ব শহর আম র এক ব ন থ ক
00:00:05.463 --> 00:00:08.507
য আম দ রক থ ক র জ য়গ দ ব
00:00:08.591 --> 00:00:11.552
এই সময় ভ রমণ ব র হওয় ট খ বই ব পজ জনক
00:00:11.636 --> 00:00:13.471
দক ষ ণ য দ ধ চলছ
00:00:13.554 --> 00:00:16.974
আইস স ড ই'র হ য় ইট ট ওয় র থ ক দলবল ন য় প ল চ ছ
00:00:17.058 --> 00:00:19.435
য দ ধ আর জ দ করদ র স থ আম দ র ক ন সম পর ক ন ই জন ব
00:00:20.478 --> 00:00:23.169
আমর শ ধ র ত প র কর র জন য একট ন র পদ জ য়গ খ জছ
00:00:23.231 --> 00:00:24.148
অন ধক র ন ম র আগ
00:00:24.232 --> 00:00:25.983
ত হল ভ রমণ চ ল য় য ন
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
你们要去白桥吗 是的 先生
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
我在城里有个姐姐 希望她能让我们住下
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
这段时间赶路很危险
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
南方爆发了战争
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
两仪师的军队从白塔出发前往
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
战争和女巫与我们无关 先生
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
我们想找一个安全的地方过夜
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
赶在天黑前
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
那你们最好赶快上路
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Máte namířeno do Whitebridge Ano pane
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Mám ve městě sestru doufáme že nás nechá přespat
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Nebezpečná doba na cestování
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Válka na jihu
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
z Bílé věže sem ve velkém přijíždějí Aes Sedai
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Války ani čarodějnice se nás netýkají pane
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
My jen doufáme že seženeme nocleh
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
než padne tma
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
To byste měli vyrazit
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Er I på vej til Hvidebro Ja
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Jeg har en søster i byen som vi håber vil lade os blive
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Det er en farlig tid at rejse i
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Krigen sydpå
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
og Aes Sedai nærmer sig fra Det Hvide tårn
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Krige og hekse vedrører os ikke
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Vi leder bare efter et sted at overnatte i sikkerhed
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
før lyset svinder
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Så må I hellere komme videre
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Gaan jullie naar Wittebrug Ja heer
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Ik heb een zus in de stad waar we onderdak zoeken
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Het is een gevaarlijke tijd om onderweg te zijn
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Oorlog in het zuiden
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
en de Aes Sedai komen met volle kracht uit de Witte Toren
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Wij geven niet om oorlog en heksen
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
We zoeken een veilige plek voor de nacht
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
voor het donker wordt
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Schiet maar op dan
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Patungo ba kayo sa Whitebridge Opo ginoo
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
May kapatid ako sa lungsod na sana'y magpapatuloy sa 'min
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Mapanganib ngayong maglakbay
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
May digmaan sa timog
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
patungo roon ang Aes Sedai mula sa White Tower
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
'Di namin inaalala ang mga digmaan at mangkukulam
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Umaasa kaming makahanap ng ligtas na lugar na matutulugan
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
bago dumilim
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Mabuti pang magpatuloy na kayo
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Oletteko menossa Valkosiltaan Kyllä
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Toivon että voimme yöpyä siellä sisareni luona
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Nyt on vaarallista matkustaa
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Etelässä soditaan
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
ja Aes Sedait ovat lähteneet liikkeelle
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Emme välitä sodista ja noidista
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Toivomme löytävämme turvallisen paikan yöksi
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
ennen pimeän tuloa
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Parasta jatkaa siis matkaa
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Allez vous à Pont Blanc Oui monsieur
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
J'y ai une sœur qui je l'espère nous hébergera
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Il est dangereux d'être sur la route actuellement
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
La guerre au sud
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
les Aes Sedai arrivent en force de la Tour Blanche
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Guerres et sorcières ne nous regardent pas
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Nous espérons trouver un lieu sûr pour la nuit
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
avant la tombée du jour
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Alors vous feriez mieux de partir
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Reitet Ihr nach Weißbrücke Ja Sir
00:00:03.627 --> 00:00:07.034
Ich habe eine Schwester in der Stadt die uns hoffentlich aufnimmt
00:00:07.715 --> 00:00:10.076
Es ist gefährlich in diesen Zeiten unterwegs zu sein
00:00:11.135 --> 00:00:16.999
Der Krieg im Süden eine Horde Aes Sedai aus Richtung der Weißen Burg
00:00:16.432 --> 00:00:18.601
Kriege und Hexen kümmern uns nicht
00:00:19.643 --> 00:00:24.106
Wir wollen nur einen sicheren Lagerplatz finden bevor es dunkel wird
00:00:24.482 --> 00:00:27.193
Dann solltet Ihr Euch auf den Weg machen
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Οδεύετε προς την Ασπρογέφυρα Μάλιστα
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Έχω μια αδελφή στην πόλη κι ελπίζω να μας αφήσει να μείνουμε
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Επικίνδυνη εποχή για να ταξιδεύει κανείς
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Μαίνεται πόλεμος στον νότο
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
μαζικές δυνάμεις Άες Σεντάι ξεκινούν από τον Λευκό Πύργο
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Οι πόλεμοι και οι μάγισσες δεν μας απασχολούν
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Ελπίζουμε να βρούμε ένα ασφαλές μέρος για διανυκτέρευση
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
πριν χαθεί το φως
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Καλύτερα να πηγαίνετε τότε
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
אתם בדרככם לגשר לבן כן אדוני
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
יש לי אחות בעיר ואני מקווה שהיא תסכים לארח אותנו
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
זו תקופה מסוכנת לשהות בדרכים
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
מלחמה בדרום
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
האאס סדאי באות בהמוניהן מהמגדל הלבן
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
מלחמות ומכשפות לא קשורות אלינו אדוני
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
אנחנו מקווים למצוא מקום בטוח להתמקם בו הלילה
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
לפני רדת החשכה
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
אז כדאי שתצאו לדרככם
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
व ह इटब र ज क ओर ज रह ह ह जन ब
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
शहर म म र एक बहन ह ज उम म द ह क हम आसर द ग
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
सफ र करन क ल ए ख तरन क समय ह
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
दक ष ण म य द ध छ ड ह
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
आइज स ड ई क स न सफ द म न र स न कल च क ह
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
हम य द ध और च ड ल स क ई सर क र नह
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
हम आज र त बस र करन क ल ए क ई स रक ष त स थ न च ह ए
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
अ ध र ह न स पहल
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
ब हतर ह ग क अपन र स त ज ओ
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Fehérhídba tartanak Igen uram
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
A nővérem a városban lakik és remélem befogad minket
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Veszélyes dolog mostanság utazni
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Délen háború dúl
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
és aes sedai ok is csatlakoznak a Fehér Toronyból
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Nem érdekelnek a háborúk és a boszorkányok uram
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Csak biztonságos helyet szeretnénk találni éjszakára
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
mielőtt besötétedik
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Akkor jobb ha indulnak
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Kalian mau ke Jembatan Putih Ya Tuan
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Aku punya saudari di kota yang kami harap menampung kami
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Ini waktu yang berbahaya untuk berada di jalan
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Perang di selatan
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
Aes Sedai menyerbu dari Menara Putih
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Kami tak cemas akan perang dan penyihir Tuan
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Kami hanya ingin tempat bermalam yang aman
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
sebelum cahaya memudar
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Kalau begitu hati hati di jalan
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Siete diretti a Whitebridge Sì signore
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Ho una sorella in città cui chiederemo ospitalità
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
È pericoloso mettersi in viaggio di questi tempi
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
La guerra a sud
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
le Aes Sedai che lasciano in forze la Torre Bianca
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Guerre e streghe non ci preoccupano signore
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Speriamo solo di trovare un posto sicuro per la notte
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
prima del calar della sera
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Allora è meglio che andiate
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
ホワイトブリッジへ
00:00:02.046 --> 00:00:03.586
ええ
00:00:03.711 --> 00:00:07.923
妹が住んでいるので 泊めてもらおうかと
00:00:08.999 --> 00:00:10.676
今 旅をするのは危険だ
00:00:11.135 --> 00:00:16.039
異能者たちが白い塔から 南の戦地へ向かってる
00:00:16.515 --> 00:00:18.809
興味ありませんわ
00:00:19.727 --> 00:00:24.357
休める場所を 日没前に見つけたいだけ
00:00:24.565 --> 00:00:26.015
お気をつけて
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
화이트브리지로 가십니까 네
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
도시에 있는 동생에게 묵게 해달라고 부탁하려고요
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
요즘은 돌아다니면 위험합니다
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
남쪽에서 전쟁이 나서
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
화이트 타워로부터 아이즈 세다이가 개입했죠
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
전쟁과 마녀들에는 관심이 없답니다
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
안전하게 묵을 곳을 구하려고 해요
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
해가 지기 전에요
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
그럼 서두르셔야겠군요
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Awak menuju ke Whitebridge Ya tuan
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Saya harap kakak saya di sana akan tumpangkan kami
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Awak tak patut berjalan sekarang
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Perang melanda di selatan
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
Aes Sedai datang beramai ramai dari Menara Putih
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Perang dan ahli sihir tak melibatkan kami
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Kami cuma mahu cari tempat berteduh untuk malam ini
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
sebelum hari gelap
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Kalau begitu pergilah cepat
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Er dere på vei til Hvitebro Ja sir
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Jeg har en søster i byen som vi håper lar oss bo der
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Det er farlig å være på veien nå
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Krig i sør
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
mange aes sedaier drar fra Det hvite tårnet
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Kriger og hekser angår oss ikke sir
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Vi håper å finne et trygt sted for natta
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
før lyset svinner
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Da er det best å dra videre
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Zmierzacie do Białego Mostu Tak
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Mam tam siostrę Liczę że nas przyjmie
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Podróże są teraz niebezpieczne
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Na południu wojna
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
Aes Sedai ciągną z Białej Wieży
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Wojny i wiedźmy to nie nasza sprawa panie
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Pragniemy jedynie znaleźć gospodę
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
nim zapadnie zmrok
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Zatem bywajcie
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Estão indo para Ponte Branca Sim senhor
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Tenho uma irmã que mora lá e espero que ela nos receba em sua casa
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
São tempos perigosos para estar viajando
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Uma guerra no sul
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
e Aes Sedai saindo em peso da Torre Branca
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Guerras e bruxas não nos dizem respeito
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Só queremos encontrar um lugar seguro para pernoitar
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
antes que escureça
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Melhor seguirem em frente
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Mergeți la Podul Alb Da sire
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Am o soră în cetate sperăm să ne primească
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
E primejdios să fiți pe drumuri acum
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
E război la miazăzi
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
Aes Sedai mărșăluiesc de la Turnul Alb
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Războaiele și vrăjitoarele nu ne privesc
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Speram să găsim până la apus
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
un loc de înnoptare
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Atunci porniți la drum
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Вы направляетесь в Беломостье Да сэр
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
У меня там сестра которая как мы надеемся нас приютит
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Ныне опасное время для путешествий
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Война на юге
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
Айз Седай выходят из Белой Башни
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Войны и ведьмы нас не касаются сэр
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Мы надеемся найти укрытие и устроиться на ночлег
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
пока не стемнело
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Тогда поспешайте
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Van a Puente Blanco Sí señor
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Tengo una hermana en la ciudad que esperamos que nos deje quedarnos
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Es un momento peligroso para estar de viaje
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Guerra en el sur
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
las Aes Sedai liderando una fuerza desde la Torre Blanca
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Las guerras y las brujas no nos conciernen
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Esperamos encontrar un lugar seguro para pasar la noche
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
antes de que perdamos la luz
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Entonces mejor sigan su camino
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Är ni på väg till Whitebridge Ja sir
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Jag har en syster i staden som vi hoppas låter oss bo där
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Det är en farlig tid att vara på väg
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Krig i söder
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
Aes Sedai med kraft från Vita tornet
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Krig och häxor berör oss inte sir
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Vi vill ha ett säkert ställe att övernatta på
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
innan det mörknar
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Då är det bäst att ni ger er av
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ந ங க ச ண ணப ப லம ப ற ங கள ஆம ம
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
என சக தர நகரத த ல இர க க அவ தங க வ ட வ ன ன நம பற ன
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
பயணம ச ய வதற க இத ஆபத த ன ந ரம
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
த ற க ல ப ர
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
வ ண க ட ட ய ல ர ந த ஐஸ ச ட ய வல ம ய டன வர க ன றனர
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
ப ர கள ச ன யக க ர கள பற ற கவல இல ல
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
இரவ தங க ஒர ப த க ப ப ன இடம த டற ம
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
அந த வர ம ம ன
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
அப ப ப ய ட ட இர ங க
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
మ ర త ల లవ త న దగ గరక వ ళ త న న ర అవ న డ
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
మ అక క నగర ల ఉ ట ద తనత మమ మల న ఉ డన స త దన ఆశ స త న న న
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
ఇద ప రయ ణ న క ప రమ దకరమ న సమయ
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
దక ష ణ న య ద ధ జర గ త ద
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
అయ స స డ య త ల ల క ట న డ బలగ లత వ ళ త ద
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
మ క య ద ధ లత మ త రగత త లత స బ ధ ల ద డ
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
చ కట పడ ల ప ర త ర క మ క స రక ష తమ న చ ట క స
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
చ స త న న మ
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
అయ త వ ళ ళడ మ చ ద
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ท านจะไปเม องไวท บร ดจ ร ใช เจ าค ะ
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
พ สาวข าอย ในเม อง เราหว งว านางจะยอมให เราพ กด วย
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
เด นทางเวลาน อ นตรายมากนะ
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
สงครามทางแดนใต
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
พวกอายเซไดส งท พ จากหอคอยขาวลงไปท น น
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
สงครามก บแม มดไม เก ยวก บเราค ะ
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
เราแค อยากหาท พ กท ปลอดภ ย ส าหร บค นน
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
ก อนแสงจะหมดว น
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
ง นก ร บเด นทางเถอะ
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Beyazköprü'ye mi gidiyorsunuz Evet efendim
00:00:03.836 --> 00:00:07.965
Şehirde bir kardeşim var bizi misafir edeceğini umuyoruz
00:00:08.999 --> 00:00:11.998
Yollara düşmek için tehlikeli bir zaman
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Güneyde savaş var
00:00:13.012 --> 00:00:16.349
Aes Sedai'lar Beyaz Kule'den bir birlik ile ilerliyor
00:00:16.432 --> 00:00:18.851
Savaşlar ve cadılar bizi ilgilendirmez efendim
00:00:19.477 --> 00:00:22.397
Gün batmadan evvel bu geceyi geçirecek
00:00:22.048 --> 00:00:24.357
güvenli bir yer bulmayı umuyoruz
00:00:24.044 --> 00:00:26.192
Yolunuz açık olsun o zaman
Available in 31 languages
Duration
27 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:25:17
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
2
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...