To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
No bond is closer than anAes Sedai and, uh, her Warder. Not husbands and wives, not parents and children. Do you know what "Aes Sedai"means in the Old Tongue? "Servants of All." It is they who serve the world. And what does that make you? Proud. And tired. Especially Lan. How he keeps up with Moiraine. You should talk
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.063
No bond is closer than an Aes Sedai and uh her Warder
00:00:06.756 --> 00:00:10.718
Not husbands and wives
00:00:10.802 --> 00:00:13.012
not parents and children
00:00:14.013 --> 00:00:17.975
Do you know what Aes Sedai means in the Old Tongue
00:00:20.269 --> 00:00:22.048
Servants of All
00:00:25.001 --> 00:00:27.568
It is they who serve the world
00:00:29.057 --> 00:00:31.864
And what does that make you
00:00:31.948 --> 00:00:33.908
Proud
00:00:36.998 --> 00:00:38.999
And tired
00:00:40.248 --> 00:00:42.333
Especially Lan
00:00:42.417 --> 00:00:44.999
How he keeps up with Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.063
You should talk
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
لا رباط أقوى من ذلك الذي بين الـ آز سيداي وحارسها
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
لا الرباط بين الأزواج والزوجات
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
ولا الرباط بين الآباء والأبناء
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
أتعرفين معني كلمة آز سيداي في اللغة القديمة
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
خادمات الكل
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
إنهن تخدمن العالم
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
وماذا يجعلك ذلك
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
يجعلني فخورا
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
ومتعبا
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
بالأخص لان
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
كيف يلحق بـ موارين
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
لا يجب أن تسخر مني
00:00:01.000 --> 00:00:05.063
ক ন বন ধনই এতট ঘন ষ ঠ ন যতট আইস স ড ই আর ত র দ হরক ষ দ র
00:00:06.756 --> 00:00:10.718
ন স ব ম স ত র র
00:00:10.802 --> 00:00:13.012
ন ব ব ম আর ব চ চ র
00:00:14.013 --> 00:00:17.975
জ ন প র ন ভ ষ য় আইস স ড ই এর ম ন ক
00:00:20.269 --> 00:00:22.048
সব র দ স
00:00:25.001 --> 00:00:27.568
য র প র দ ন য় র দ সত ব কর
00:00:29.057 --> 00:00:31.864
আর এট শ ন ক মন ল গ
00:00:31.948 --> 00:00:33.908
গর ব
00:00:36.998 --> 00:00:38.999
আর ক ল ন ত
00:00:40.248 --> 00:00:42.333
ব শ ষ কর ল য ন
00:00:42.417 --> 00:00:44.999
ও ম র ইনক সহ য কর ক ভ ব
00:00:46.212 --> 00:00:47.063
ত ম দ র কথ বল উচ ত
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
没有任何联系比两仪师 和护法间的约缚更紧密
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
夫妻比不上
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
父母与孩子也比不上
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
你知道古语中 两仪师 是什么意思吗
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
众仆
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
是她们服务于世界
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
那跟你们有什么关系
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
自豪
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
而且劳累
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
特别是岚
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
他怎么跟上沐瑞的
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
你应该说说
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Žádné pouto není pevnější než to mezi Aes Sedai a jejím strážcem
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ani manželské
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Ani mezi rodiči a dětmi
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Víš co Aes Sedai znamená ve starém jazyce
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Služebnice všech
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
To ony slouží světu
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
A co jste pak vy
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Jsme hrdí
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
A unavení
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Hlavně Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Jak drží krok s Moirain
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Ty nemáš co mluvit
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Intet bånd er tættere end en Aes Sedai og hendes vogter
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ikke ægtemænd og koner
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Ikke forældre og børn
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Ved du hvad Aes Sedai betyder på Det gamle sprog
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Tjener af alt
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Det er dem der tjener verden
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Og hvad gør det dig til
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Det gør mig stolt
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Og træt
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Især Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Han holder trit med Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Du skulle nødig tale
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Geen band is sterker dan tussen Aes Sedai en haar zwaardhand
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Niet tussen man en vrouw
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Niet tussen ouder en kind
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Weet je wat 'Aes Sedai' betekent in Oude Spraak
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
'Dienaars van allen '
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Zij dienen de wereld
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Wat zijn jullie dan
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Trots
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
En moe
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Vooral Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Dat hij Moiraine bijhoudt
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Dat moet jij zeggen
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Wala nang mas malapit pa sa ugnayan ng Aes Sedai at ng Warder niya
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Kahit mga mag asawa
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Kahit mga mag aama at mag iina
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Alam mo ba ang kahulugan ng Aes Sedai sa Sinaunang Wika
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Mga tagapaglingkod ng lahat
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Sila ang naglilingkod sa mundo
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
At kayo
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Nagmamalaki
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
At pagod
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Lalo na si Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Nakakasabay siya kay Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Nagsalita ka talaga
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Mikään side ei ole yhtä luja kuin Aes Sedain ja kaitsijan suhde
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ei aviomiehen ja vaimon suhde
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Ei vanhempien ja lasten suhde
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Tiedätkö mitä Aes Sedai on vanhalla kielellä
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Kaikkien palvelijat
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
He palvelevat maailmaa
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Mitä te sitten olette
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Ylpeitä
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Ja väsyneitä
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Varsinkin Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Hän jaksaa Moirainen tahtia
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Paraskin puhuja
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Aucun lien n'est plus fort que celui d'une Aes Sedai et de son Champion
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Même pas maris et femmes
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Même pas parents et enfants
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Sais tu le sens de Aes Sedai en Ancienne Langue
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Servantes de tous
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
C'est elles qui servent le monde
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Et vous alors Qu'êtes vous
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Fiers
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Et fatigués
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Surtout Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Il faut suivre Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Tu peux parler
00:00:01.000 --> 00:00:05.038
Kein Bund ist enger als der zwischen einer Aes Sedai und ihrem Behüter
00:00:07.257 --> 00:00:09.634
Nicht der zwischen Mann und Frau
00:00:10.927 --> 00:00:13.471
Auch nicht der zwischen Eltern und Kindern
00:00:15.999 --> 00:00:18.226
Wisst Ihr was Aes Sedai in der Alten Sprache hieß
00:00:20.687 --> 00:00:22.647
Diener von allen
00:00:24.649 --> 00:00:27.235
Sie sind es die der Welt dienen
00:00:29.696 --> 00:00:31.406
Und was seid Ihr dann
00:00:32.198 --> 00:00:33.408
Stolz
00:00:36.619 --> 00:00:38.288
Und müde
00:00:40.456 --> 00:00:44.377
Vor allem Lan Wie er mit Moiraine Schritt hält
00:00:45.067 --> 00:00:47.013
Das sagt der Richtige
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Δεν υπάρχει πιο στενός δεσμός από αυτόν μιας Άες Σεντάι με τον Πρόμαχό της
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ούτε καν αυτός του αντρόγυνου
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Ή ενός γονιού με τα παιδιά του
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Ξέρεις τι σημαίνει Άες Σεντάι στην Παλιά Γλώσσα
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Υπηρέτες των πάντων
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Εκείνες υπηρετούν τον κόσμο
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Κι εσείς τι είστε τότε
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Περήφανοι
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Και κουρασμένοι
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Ιδίως ο Λαν
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Πώς προλαβαίνει τη Μουαραίν
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Κοίτα ποιος μιλάει
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
אין קשר קרוב יותר מהקשר בין אאס סדאי לעוצר שלה
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
לא הקשר בין בעל לאישה
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
לא הקשר בין הורים לילדים
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
את יודעת מה פירוש השם אאס סדאי בשפה הקדומה
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
משרתות של כולם
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
הן אלה שמשרתות את העולם
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
ומה זה אומר לגביכם
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
שאנחנו גאים
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
ועייפים
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
במיוחד לאן
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
איך הוא עומד בקצב של מוריין
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
תראו מי מדבר
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
एक आइज स ड ई और उसक व र डर स गहर स ब ध और क ई नह ह त
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
पत पत न क ब च भ नह
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
न ह म त प त और बच च क
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
पत ह प र च न भ ष म आइज स ड ई क क य मतलब ह
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
सब क स वक
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
व द न य क स व करत ह
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
त फ र त म क य ह
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
ग रवमय
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
और थक ह आ
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
ख सकर ल न
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
न ज न म व र न क स थ क स रहत ह
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
यह त म कह रह ह
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Nincs szorosabb kötelék annál mint ami egy aes sedai és az őrzője közt van
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Sem férj és feleség
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
sem szülők és gyermekek közt
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Tudod mit jelent az aes sedai az Ősi Nyelven
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Mindenki szolgái
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Ők szolgálják a világot
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
És akkor ti mik vagytok
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Büszkék
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
És fáradtak
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Különösen Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Tartja a tempót Moiraine nel
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Még te mondod
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Tak ada yang lebih erat daripada ikatan Aes Sedai dan Pembelanya
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Bahkan suami atau istri
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Atau pun orang tua
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Kau tahu arti Aes Sedai dalam Bahasa Kuno
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Pelayan semua
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Merekalah yang melayani dunia
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Apa alasan kalian melayani mereka
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Rasa bangga
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Dan lelah
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Terutama Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Bagaimana dia mengikuti Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Kalian mengobrollah
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Non esiste un legame più forte di quello tra un'Aes Sedai e il suo Custode
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Neanche tra marito e moglie
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Né tra genitori e figli
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Sai cosa significa Aes Sedai nella Lingua Antica
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Servitori di tutti
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Sono loro a servire il mondo
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
E quindi voi cosa siete
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Siamo orgogliosi
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
E stanchi
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Soprattutto Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Che tiene il passo di Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Dovreste parlare
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
異能者と護衛士の絆は 何よりも強い
00:00:07.256 --> 00:00:09.055
夫と妻よりも
00:00:10.968 --> 00:00:12.803
親と子よりもね
00:00:15.999 --> 00:00:17.006
異能者アエズ セダーイ の意味を
00:00:20.603 --> 00:00:22.355
万人のしもべ
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
彼らが世界に仕えてる
00:00:29.695 --> 00:00:31.489
それをどう思う
00:00:32.198 --> 00:00:33.157
誇らしい
00:00:36.577 --> 00:00:37.828
そして疲れる
00:00:40.498 --> 00:00:44.251
特にランは モイレインに手を焼いてる
00:00:45.092 --> 00:00:47.254
よく言うよ
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
아이즈 세다이와 수호자보다 가까운 관계는 없어
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
남편과 아내보다도 가까워
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
부모와 아이보다도
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
'아이즈 세다이'가 고대어로 무슨 뜻이게
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
'모두의 종'이야
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
세상을 받드는 이들이지
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
당신들은 뭐가 되는데
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
자랑스럽지
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
피곤하고
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
특히 랜
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
모레인한테 맞추려면 힘들 거야
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
누가 할 소릴
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Tiada ikatan seutuh ikatan Aes Sedai dan Pelindungnya
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Termasuklah ikatan suami isteri
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
atau ibu bapa dengan anaknya
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Awak tahu makna Aes Sedai dalam bahasa Purba
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Hamba kepada semua
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Merekalah yang berkhidmat untuk dunia
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Jadi kalian apa
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Bangga
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Dan penat
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Terutamanya Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Dia perlu layan Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Awak pun sama
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Ingen bånd er sterkere enn mellom en aes sedai og vokteren
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ikke mellom ektefeller
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Ikke mellom foreldre og barn
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Vet du hva aes sedai betyr på det gamle tungemålet
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Alles tjenere
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
De tjener verden
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Og hva blir dere da
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Stolte
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Og slitne
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Særlig Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
At han holder tritt med Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Snakk for deg selv
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Więź łącząca Aes Sedai i jej Strażnika jest mocniejsza
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
od więzi męża i żony
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
rodziców i dzieci
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Wiesz co w Dawnej Mowie oznacza Aes Sedai
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Służebnice wszystkich
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
To one służą światu
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Gdzie to stawia was
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
W poczuciu dumy
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
I zmęczenia
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Zwłaszcza Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Jak on nadąża za Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
I kto to mówi
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Não há elo mais forte do que aquele entre uma Aes Sedai e seu Guardião
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Nem entre maridos e esposas
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Nem entre pais e filhos
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Sabe o que Aes Sedai significa na Língua Antiga
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Servas de todos
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
São aquelas que servem ao mundo
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Então vocês são o quê
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Orgulhosos
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
E cansados
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Especialmente Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Sempre acompanhando a Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Olha quem fala
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Nu există legătură mai strânsă decât între o Aes Sedai și Străjerul ei
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Nici între soți și soții
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Nici între părinți și copii
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Știi ce înseamnă Aes Sedai în Limba Veche
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Slujitoarele tuturor
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Ele slujesc lumea
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Și voi ce sunteți
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Mândri
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Și obosiți
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Mai ales Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Nu știu cum ține pasul cu Moiriane
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Tu vorbești
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Нет более тесной связи чем у Айз Седай и ее Стража
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Даже у мужа и жены
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
У родителей и детей
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Ты знаешь что означает Айз Седай на Древнем Наречии
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Слуги всех
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Это они служат миру
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
А вы тогда кто
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Мы гордые
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
И уставшие
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Особенно Лан
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Ему приходится гнаться за Морейн
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Кто бы говорил
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Ningún vínculo es más fuerte que el de una Aes Sedai y su Guardián
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ni maridos y esposas
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Ni padres e hijos
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Sabes qué significa Aes Sedai en la lengua antigua
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Siervas de todos
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Son ellas las que sirven al mundo
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Y eso qué te hace sentir
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Orgullo
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Y cansancio
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Especialmente a Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Cómo le sigue el paso a Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Mira quién habla
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Inget band är starkare än en Aes Sedai och hennes Väktare
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Inte gifta män och fruar
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Inte föräldrar och barn
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Vet du vad Aes Sedai betyder på det Gamla språket
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Allas tjänare
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Det är de som tjänar världen
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Och vad gör det dig
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Stolt
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Och trött
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Speciellt Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Hur han orkar med Moiraine
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Ska du säga
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
ஐஸ ச ட ய ம அவளத வ கர க க ம னத வ ட எந த இண ப ப ம ந ர க கம ல ல
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
கணவன மன வ இல ல
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
ப ற ற ர ப ள ள கள இல ல
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
பழ ய ம ழ ய ல ஐஸ ச ட ய க க அர த தம த ர ய ம
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
அன வர ன ச வகர கள
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
உலகத த க க ச வ ச ய யற ங க
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
அத உங கள என னவ க க த
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
ப ர ம ய
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
ச ர வ வ ம
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
க ற ப ப ல ன
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
ம ய ர ய ன க க எப பட உதவற ன
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
ந ப சண ம
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
అయ స స డ య క ఆమ స రక షక డ క ఉన న త సన న హ త బ ధ న క మ చ న బ ధ ల ద
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
భ ర యల భర తల ఉ డర
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
తల ల ద డ ర ల ప ల లల ఉ డర
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
ప ర చ న భ షల అయ స స డ య అ ట ఏ ట త ల స
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
అ దర బ న సల అన
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
వ ళ ళ ప రప చ న క స వ చ స ద
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
అయ త మర న వ వ మవ త వ
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
గర వ గ
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
అలసటగ
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
మ ఖ య గ ల న
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
అతన మ య ర న త వ యవహర చ త ర
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
న వ వ మ ట ల డ ల
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
ไม ม พ นธะใดช ดใกล ไปกว า พ นธะของอายเซไดก บผ พ ท กษ
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
ไม ใช สาม ก บภรรยา
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
ไม ใช พ อแม ก บล ก
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
ร ไหมว า อายเซได ในภาษาโบราณ แปลว าอะไร
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
ข าร บใช ท กสรรพส ง
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
พวกเขาร บใช โลกน
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
แล วน นท าให ท านร ส กย งไง
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
ภาคภ ม
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
และเหน อย
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
โดยเฉพาะลาน
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
เขาต องตามมอเรนให ท น
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
ท าเป นพ ดด
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Aes Sedai ve Muhafız'ından daha yakın bir bağ yoktur
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Karı kocadan öte
00:00:11.135 --> 00:00:12.072
Ebeveyn ve çocuklarından öte
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
Aes Sedai Kadim Lisan'da ne demek biliyor musun
00:00:20.853 --> 00:00:22.355
Herkesin hizmetkârı
00:00:24.899 --> 00:00:26.943
Dünyaya hizmet eden onlardır
00:00:29.862 --> 00:00:31.906
Peki bu sizi ne yapıyor
00:00:32.532 --> 00:00:33.574
Gururlu
00:00:36.786 --> 00:00:38.001
Ve yorgun
00:00:40.832 --> 00:00:42.417
Hele Lan
00:00:42.005 --> 00:00:44.335
Moiraine'e nasıl ayak uyduruyorsa
00:00:46.212 --> 00:00:47.038
Diyene bak
Available in 31 languages
Duration
49 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:31:53
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...