To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Stone of Tear. The Lion Throne of Caemlyn. An Ogier Stedding. Maybe even a Trolloc. Hmm. Why don't you? The Wheel hasn't given memany choices, and the ones that I've madehave left me here
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Stone of Tear
00:00:03.794 --> 00:00:06.213
The Lion Throne of Caemlyn
00:00:06.297 --> 00:00:07.715
An Ogier Stedding
00:00:07.798 --> 00:00:09.008
Maybe even a Trolloc
00:00:09.884 --> 00:00:11.636
Hmm
00:00:13.721 --> 00:00:15.389
Why don't you
00:00:18.225 --> 00:00:20.728
The Wheel hasn't given me many choices
00:00:20.811 --> 00:00:24.398
and the ones that I've made have left me here
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
صخرة تير
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
عرش الأسد في كيملين
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
ملجأ أوغير
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
حتى وحش ترولوك
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
ولماذا لا تذهبين لرؤيتها
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
لم تمنحني العجلة الكثير من الخيارات
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
والخيارات التي اتخذتها تركتني هنا
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
অশ র শ ল
00:00:03.794 --> 00:00:06.213
ক য মল ন র স হ সন
00:00:06.297 --> 00:00:07.715
একট ওগ য় র স ট ড
00:00:07.798 --> 00:00:09.008
হয়ত একট ট রলকও
00:00:09.884 --> 00:00:11.636
হ ম
00:00:13.721 --> 00:00:15.389
ত হল দ খত য ও ন ক ন
00:00:18.225 --> 00:00:20.728
চক র আম ক খ ব ব শ স য গ দ য়ন
00:00:20.811 --> 00:00:24.398
আর য গ ল প য় ছ ল ম ত আম ক এখ ন ন য় এস ছ
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
提尔之岩
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
凯姆琳的雄狮宝座
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
巨森灵的聚落
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
或许甚至是兽魔人
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
你为什么不离开呢
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
时光之轮没给我太多选择
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
而我做出的选择就是留在这里
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Tearský kámen
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Lví trůn Caemlynu
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Ogiera Steddinga
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Možná i trolloka
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Proč ne
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Kolo mi moc možností nedalo
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
A ty které jsem měla mě nechaly tady
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Tårestenen
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Caemlyns løvetrone
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
En Ogier Stedding
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Måske endda en trollok
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Hvorfor gør du ikke det
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Hjulet har ikke givet mig så mange valg
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Og de jeg har taget har efterladt mig her
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
De Steen van Tyr
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
De Leeuwentroon van Caemlin
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Een Ogier stedding
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Misschien zelfs een Trollok
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Doe dat dan
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Het Rad heeft me weinig keuzes gegeven
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Door mijn keuzes ben ik hier gekomen
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Ang Stone of Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Ang Tronong Leon ng Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Ang Stedding ng isang Ogier
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Kahit isang Trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Bakit hindi
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
'Di ako binigyan ng Gulong ng maraming pagpipilian
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
At ang mga nagawa ko ay nagdala sa 'kin dito
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Tearin Kallion
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Caemlynin valtaistuimen
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Ogierien steddingin
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Ehkä jopa trollokin
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Mikset lähde sitten
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Pyörä ei ole antanut paljon vaihtoehtoja
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Ja valintani pakottivat jäämään
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
La Forteresse de Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Le Trône du Lion de Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Le Sanctuaire des Ogiers
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Voire un Trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Pourquoi ne le fais tu pas
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
La Roue m'a laissé peu de choix
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Et ceux que j'ai faits m'ont menée ici
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Den Stein von Tear
00:00:03.836 --> 00:00:05.838
Den Löwenthron in Caemlyn
00:00:06.214 --> 00:00:09.634
Ein Ogier Stedding Vielleicht sogar einen Trolloc
00:00:13.888 --> 00:00:15.181
Was hindert dich
00:00:18.309 --> 00:00:20.561
Das Rad hat mir wenig Auswahl gelassen
00:00:21.479 --> 00:00:25.001
Und die Wahl die ich getroffen habe ließ mich hierbleiben
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Την Πέτρα του Δακρύου
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Τον Θρόνο του Λιονταριού του Κάεμλυν
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Ένα ογκιρανό στέντιγκ
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Ίσως και κάποιον Τρόλοκ
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Γιατί δεν το κάνεις
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Ο Τροχός δεν μου 'χει δώσει πολλές επιλογές
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Κι αυτές που έκανα μ' άφησαν εδώ
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
את האבן של טיר
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
את כס הארי של קאמלין
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
סטדינג של אוגירים
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
אולי אפילו טרולוק
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
למה את לא עושה זאת
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
הכישור לא העניק לי הרבה אפשרויות בחירה
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
והבחירות שלי השאירו אותי כאן
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
ट र क क ल
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
क मल न क स ह व ल स ह सन
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
ओग एर क आश रय स ट ड ग
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
श यद एक ट र लक भ
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
त क य नह द खत
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
समय क चक र न म झ ज य द फ सल नह द ए
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
और ज फ सल म न ल ए व म झ यह छ ड गए
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Tear Kövét
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Az Oroszlános Trónt Caemlynben
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Egy ogier steddinget
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Talán még egy trallokot is
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Miért nem teszed
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
A Kerék nem adott sok választási lehetőséget
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
És az eddigi döntéseim itt tartottak
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Batu Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Singgasana Singa Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Negeri Ogier
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Mungkin bahkan Trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Kenapa tak kau lakukan
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Roda tidak memberiku banyak pilihan
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Mereka yang kupilih meninggalkanku di sini
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
La Pietra di Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Il Trono del Leone di Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Uno Stedding Ogier
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Magari anche un Trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Perché non lo fai
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
La Ruota non mi ha concesso molte scelte
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
E le scelte che ho fatto mi hanno tenuta qui
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
ティアの石城
00:00:03.836 --> 00:00:05.838
シームリンの獅子の玉座
00:00:06.255 --> 00:00:09.055
オジールの安息の場や トロロークも
00:00:13.888 --> 00:00:15.139
見に行けば
00:00:18.267 --> 00:00:20.686
時の車輪ホイール オブ タイムは あまり
00:00:21.478 --> 00:00:24.106
私に選択肢を与えなかった
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
티어의 바위
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
케임린의 사자 왕좌
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
오기어 스테딩
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
트롤록도 한번 보고 싶고요
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
왜 안 떠나요
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
수레바퀴가 나한텐 선택지를 얼마 안 줬어요
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
그중에서 여기 머무는 걸 골랐고요
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Kubu Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Singgahsana Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Stedding Ogier
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Malah mungkin juga Trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Kenapa awak tak buat
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Pemintal tak beri saya banyak pilihan
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
dan pilihan saya buat saya berakhir di sini
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Riftens stein
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Løvetronen i Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
En ogur lønnhage
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Kanskje til og med en trollok
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Hvorfor gjør du ikke det
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Hjulet har ikke gitt meg mange valg
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Og dem jeg har tatt har plassert meg her
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Kamień Łzy
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Lwi Tron w Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Stedding Ogirów
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Może nawet trolloka
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
To czemu nie wyruszysz
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Koło nie dało mi wielu wyborów
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
A moje decyzje sprawiły że utknęłam tutaj
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
A Pedra de Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
O Trono do Leão de Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Um Pouso Ogier
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Talvez até um Trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
E por que não faz isso
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
A Roda não me deu muita escolha
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
E as escolhas que fiz me deixaram aqui
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Stânca din Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Tronul Leilor din Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Un stedding de Ogier
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Poate chiar și un troloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
De ce n o faci
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Roata nu mi a dat multe alegeri
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Iar cele pe care le am făcut m au ținut aici
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Тирскую Твердыню
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Львиный Трон Кэймлина
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Огирский стеддинг
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Может даже троллока
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
За чем же дело стало
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Колесо не дало мне особого выбора
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
И те кого я создала оставили меня здесь
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
La Ciudadela de Tear
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
El Trono del León de Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Un stedding Ogier
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Quizás hasta un trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Por qué no lo haces
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
La Rueda no me ha dado muchas opciones
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Y las que tuve me dejaron aquí
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Tears klippa
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Lejontronen i Caemlyn
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
En Ogier stedding
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Kanske även en Trollock
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Varför gör du inte det
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Hjulet har inte gett mig många val
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Och de jag har gjort har lämnat mig kvar här
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
த ள ந ட ட க க ட ட
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
க ம ல ன அர யண
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
ஒர ஓக யர ஸ ட ட ட ங
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
ஒர வ ள த ர வகன வ ம
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
ந ஏன ச ய யல
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
சக கரம எனக க பல த ர வ கள தரல
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
ந ன ச ய தவ என ன இங க வ ட டன
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
కన న ట ర య
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
క మ ల న స హ సన
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
ఓగ యర స ట డ డ గ
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
బహ శ ర క షస న క డ న మ
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
మర ఎ ద క చ డల ద
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
చక ర న క ఎక క వ అవక శ ల ఇవ వల ద
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
న క న న అవక శ నన న ఇక కడ ఉ చ స ద
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
ปราการแห งเท ยร
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
บ ลล งก ราชส ห แห งเคมล น
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
โอเก ยร สเต ดด งส กตน
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
หร อแม แต โทรลลอคส กต ว
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
แล วท าไมไม ไป
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
วงล อไม ได มอบทางเล อกให ข ามากมาย
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
และทางท ข าเล อกก ท งข าไว ท น
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Tear Taşı
00:00:03.545 --> 00:00:05.088
Caemlyn'in Aslan Tahtı
00:00:05.964 --> 00:00:07.757
Ogier Yurdu
00:00:07.841 --> 00:00:09.342
Belki bir Trolloc
00:00:13.722 --> 00:00:15.014
Neden görmüyorsun
00:00:18.101 --> 00:00:20.052
Çark bana pek seçim hakkı tanımadı
00:00:21.312 --> 00:00:24.023
Yaptığım seçimlerse beni burada bıraktı
Available in 31 languages
Duration
26 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:45:58
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...