To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Those two.Bring them to me. You can't just takeour people. They're not your people. They've eaten our foodand shared our fire
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Those two Bring them to me
00:00:03.419 --> 00:00:06.798
You can't just take our people
00:00:06.881 --> 00:00:08.008
They're not your people
00:00:08.883 --> 00:00:12.072
They've eaten our food and shared our fire
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
أحضروا هذين الاثنين عندي
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
لن نسمح لك بأخذ أفراد من قومنا
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
ليسا من قومك
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
أكلا طعامنا وتدفآ بنيراننا
00:00:01.000 --> 00:00:03.536
ওই দ ইজন ওদ রক ন য এস
00:00:03.619 --> 00:00:06.798
চ ইল ই আম দ র ল কদ র ধর ন য য ত প র ন ন
00:00:06.881 --> 00:00:08.008
ত র ত ম দ র ল ক নয
00:00:08.883 --> 00:00:13.002
ত র আম দ র খ ব র খ য আম দ র আশ রয থ ক ছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
那两个人 带他们来见我
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
你不能带走我们的人
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
他们不是你的人
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
他们吃我们的食物 分享我们的篝火
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ty dva Přiveďte mi je
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Nemůžete si jen tak vzít naše lidi
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Nejsou to vaši lidé
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Jedli naše jídlo a seděli s námi u ohně
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
De to Bring dem til mig
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Du kan ikke bare tage vores folk
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
De er ikke dit folk
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
De har spist vores mad og delt vores ild
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Breng die twee bij me
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Je kunt niet zomaar onze mensen nemen
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Zij horen niet bij jullie
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Ze hebben ons eten gegeten en ons vuur gedeeld
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ang dalawang 'yon Dalhin sila sa 'kin
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
'Di mo pwedeng kunin na lang ang mga tao namin
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Hindi sila kabilang sa mga tao n'yo
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Nakabahagi namin sila sa aming pagkain at apoy
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Tuokaa nuo kaksi tänne
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Ette voi viedä väkeämme
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
He eivät kuulu teihin
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
He ovat syöneet ruokiamme nuotiomme ääressä
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ces deux là Amenez les moi
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Vous ne pouvez pas arrêter les nôtres
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ce ne sont pas les vôtres
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Ils ont mangé notre nourriture et partagé notre feu
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Die beiden Bringt sie mir
00:00:04.086 --> 00:00:06.672
Ihr könnt nicht einfach unsere Leute mitnehmen
00:00:07.131 --> 00:00:09.999
Das sind nicht Eure Leute
00:00:09.383 --> 00:00:12.553
Sie haben mit uns das Essen und das Feuer geteilt
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Αυτούς τους δύο Φέρτε τους σ' εμένα
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Δεν μπορείτε να πάρετε τους ανθρώπους μας έτσι
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Δεν είναι δικοί σας
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Έφαγαν το φαγητό μας και μοιράστηκαν τη φωτιά μας
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
השניים האלה תביאו אותם אליי
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
אתם לא יכולים פשוט לקחת את בני עמנו
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
הם לא בני עמכם
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
הם אכלו מהאוכל שלנו וחלקו את המדורות שלנו
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
व द न उन ह म र प स ल कर आओ
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
आप य हम र ल ग क नह उठ सकत
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
व त म ह र ल ग नह ह
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
उन ह न हम र ख न ख य ह और हम र आग स गर म ल ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Hozzák ide azt a kettőt
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Nem viheti el az embereinket
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Ők nem magukhoz tartoznak
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Ettek az ételünkből és a tüzünk mellett ültek
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Mereka berdua Bawa mereka kepadaku
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Kalian tak bisa mengambil orang kami
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Mereka bukan orang orangmu
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Mereka telah memakan makanan kami dan berbagi api kami
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Quei due Portateli da me
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Non potete prendere la nostra gente
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Non fanno parte della vostra gente
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Abbiamo condiviso con loro cibo e fuoco
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
あの2人を連れてこい
00:00:04.211 --> 00:00:06.756
仲間は連れていかせない
00:00:07.173 --> 00:00:09.258
仲間じゃないだろ
00:00:09.383 --> 00:00:12.636
食事を共にし たき火をした
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
저 두 사람 데리고 와요
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
우리 사람들을 맘대로 데려갈 순 없어요
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
당신 민족이 아니잖아요
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
우리 음식을 먹고 우리 불가에서 함께 쉬었죠
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Bawa dua remaja itu ke sini
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Awak tak boleh ambil orang orang kami
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Mereka bukan orang awak
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Mereka makan makanan kami dan berkongsi api kami
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Før de to til meg
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Du kan ikke ta folket vårt
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
De er ikke folket deres
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
De har spist maten vår og sittet ved bålene våre
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Przyprowadźcie tych dwoje
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Nie wolno wam brać naszych ludzi
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
To nie wasi ludzie
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Razem z nami jedli i grzali się przy ogniu
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Tragam aqueles dois para mim
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Não pode levar nosso povo
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Não são seu povo
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Eles comeram nossa comida e compartilharam da nossa fogueira
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ăia doi Aduceți i la mine
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Nu poți să ne iei oamenii
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Nu sunt oamenii tăi
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Au mâncat cu noi au stat la focul nostru
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Те двое Приведите их ко мне
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Нельзя просто забирать наших людей
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Они не ваши люди
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Они делили с нами огонь и пищу
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Esos dos Tráiganmelos
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
No puede llevarse a nuestra gente
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
No son tu gente
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Comieron nuestra comida y compartieron nuestro fuego
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
De där två Ta hit dem till mig
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Ni kan inte bara ta vårt folk
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
De är inte ert folk
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
De har ätit vår mat och delat vår eld
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
அவங க இரண ட ப ர என ன டம க ட ட வ ங க
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
எங க மக கள ந ங க க ட ட ப க ம ட ய த
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
அவங க உங க மக கள இல ல
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
எங க உணவ உண ட ந ர ப ப பக ர ந தவங க
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
వ ళ ళ ద దర వ ళ ళన న దగ గరక త స క ర డ
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
మ వ ళ ళన అల త స క ళ ళల ర
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
వ ళ ళ మ వ ళ ళ క ద
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
వ ళ ళ మ ఆహ ర త న మ చల మ టన ప చ క న న ర
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
เจ าสองคนน น พาพวกม นมาหาข า
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
ท านจะช งต วคนของเราไปเฉยๆ ไม ได
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
พวกม นไม ใช คนของเจ า
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
พวกเขาก นอาหารของเรา ใช กองไฟเด ยวก บเรา
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Şu ikisi Onları bana getirin
00:00:04.545 --> 00:00:06.923
Halkımdan birilerini öylece götüremezsin
00:00:07.423 --> 00:00:09.467
Onlar halkından değil
00:00:09.055 --> 00:00:12.845
Yemeğimizi yediler ve ateşimizi paylaştılar
Available in 31 languages
Duration
14 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:15:20
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...