To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Trollocs this far south. The Dark One's eyeis truly upon us. What was the name of the townwhere you came from? Taren Ferry. There were many peoplehurt there. Perhaps you can help them. Mm. We Children try to steer clearof the Aes Sedai where we can. When you get to Whitebridge, find one. Only one of those womencan heal this wound. - Light be with you.- All clear, sir. The Light is always with you. It needs no instruction. I will not forget your facesshould we meet again. Sir, I will take a contingentof Questioners south. The woman saidthe Trollocs went west. You are meant for battle. We Questioners have a... higher purpose
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Trollocs this far south
00:00:04.253 --> 00:00:06.839
The Dark One's eye is truly upon us
00:00:06.923 --> 00:00:08.675
What was the name of the town where you came from
00:00:08.758 --> 00:00:10.218
Taren Ferry
00:00:11.511 --> 00:00:14.043
There were many people hurt there
00:00:14.514 --> 00:00:16.099
Perhaps you can help them
00:00:16.182 --> 00:00:17.475
Mm
00:00:18.726 --> 00:00:21.688
We Children try to steer clear of the Aes Sedai where we can
00:00:21.771 --> 00:00:23.439
When you get to Whitebridge
00:00:23.523 --> 00:00:25.108
find one
00:00:25.191 --> 00:00:27.026
Only one of those women can heal this wound
00:00:27.011 --> 00:00:30.571
Light be with you All clear sir
00:00:30.655 --> 00:00:32.074
The Light is always with you
00:00:32.824 --> 00:00:34.909
It needs no instruction
00:00:35.091 --> 00:00:38.287
I will not forget your faces should we meet again
00:00:40.832 --> 00:00:44.127
Sir I will take a contingent of Questioners south
00:00:44.021 --> 00:00:46.002
The woman said the Trollocs went west
00:00:46.129 --> 00:00:48.214
You are meant for battle
00:00:48.297 --> 00:00:50.216
We Questioners have a
00:00:50.299 --> 00:00:52.003
higher purpose
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
وحوش ترولوك في أقصى الجنوب
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
عين الأظلم موجهة إلينا حقا
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
ما اسم البلدة التي أتيتم منها
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
تارين فيري
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
تأذى الكثير من الناس هناك
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
ربما يمكنكم مساعدتهم
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
نحن أبناء النور نحاول الابتعاد عن آز سيداي عندما يكون ذلك ممكنا
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
عندما تصلون إلى الجسر الأبيض ابحثي عن إحداهن
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
لن يشفي ذلك الجرح إلا إحدى أولئك النساء
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
ليكن النور معك كلها جيدة يا سيدي
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
النور معنا دوما لا يحتاج إلى توجيه
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
لن أنسى وجوهكم في حال التقينا مجددا
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
سيدي سآخذ فرقة من السائلين إلى الجنوب
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
قالت المرأة إن وحوش ترولوك اتجهت غربا
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
مهمتك القتال نحن السائلون لدينا هدف أسمى
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
ট রল কর এখ ন ও চল এস ছ
00:00:04.253 --> 00:00:06.839
ন শ চর র নজর ম লত আম দ র উপর ই
00:00:06.923 --> 00:00:08.734
আপন র য খ ন থ ক এস ছ ন জ য়গ ট র ন ম ক জ ন
00:00:08.758 --> 00:00:10.218
ট র ন ফ র
00:00:11.511 --> 00:00:14.043
স খ ন অন ক ল ক ক ষত গ রস ত হয় ছ
00:00:14.514 --> 00:00:16.099
আপন র হয়ত ত দ র স হ য য করত প র ন
00:00:16.182 --> 00:00:17.475
উম
00:00:18.726 --> 00:00:21.688
আমর আইস স ড ই দ র এল ক এড় য় য ওয় র চ ষ ট কর
00:00:21.771 --> 00:00:23.439
হ য় ইট ব র জ প ছ ন র পর
00:00:23.523 --> 00:00:25.108
একজনক খ জ ন ব ন
00:00:25.191 --> 00:00:27.026
শ ধ ওদ র মধ য ক ন মহ ল ই এই ক ষত স র য় ত লত প রব
00:00:27.011 --> 00:00:30.571
আল র দ ব আপন দ র স থ থ ক ক সব চ ক কর হয় গ ছ
00:00:30.655 --> 00:00:32.074
আল র দ ব সবসময় আম দ র স থ ই আছ ন
00:00:32.824 --> 00:00:34.909
এট বল র প রয় জন ন ই
00:00:35.091 --> 00:00:38.287
আপন দ র চ হ র কখন ভ লব ন হয়ত আব র দ খ হব
00:00:40.832 --> 00:00:44.127
স য র আম প রশ নক র একট দলক ন য় দক ষ ণ র দ ক য চ ছ
00:00:44.021 --> 00:00:46.002
মহ ল ট ত বলল ট রল কর পশ চ ম গ য় ছ
00:00:46.129 --> 00:00:48.214
য দ ধ কর আপন দ র ক জ
00:00:48.297 --> 00:00:50.216
আম দ র প রশ নক র দ র
00:00:50.299 --> 00:00:52.003
উদ দ শ য ত আর উ চ
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
兽魔人跑这么远的南方去了
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
暗帝的耳目注视着我们
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
你来自的小镇叫什么名字
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
塔伦渡口
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
那儿有很多受伤的人
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
或许你们能帮助他们
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
我们圣光之子尽量避开两仪师
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
你们到达白桥后 找一个
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
只有那些女人能治愈这个伤口
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
愿光明与你同在 没有问题 先生
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
光明总是与你同在 它不需要任何指令
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
我不会忘记你们的面庞 来日再见
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
指挥官 我会带一队裁判团的人南行
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
这个女人说兽魔人去了西边
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
你是为战斗而生的 我们裁判者有更高的目标
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trolloci tak daleko na jihu
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Oko Temného na nás tedy skutečně spočinulo
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Jak se jmenuje město ze kterého jste přišli
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Bylo tam mnoho zraněných
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Možná byste jim mohli pomoct
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
My Děti se snažíme od Aes Sedai držet co nejdál
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Až přijedete do Whitebridge vyhledejte je
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Jen jedna z jejich žen to zranění dokáže vyléčit
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Světlo s vámi Nic podezřelého pane
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Světlo je tu stále Netřeba mu pobízení
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Zapamatuji si vaše obličeje kdybychom se znovu potkali
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Pane rád bych jel se skupinou Tazatelů na jih
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Ona říkala že trolloci jeli na východ
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Jste zrozen k bitvám My Tazatelé sledujeme vyšší smysl
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trollokker så langt sydpå
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Mørkets herres øje er virkelig over os
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Hvad hed byen
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Der var mange sårede
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Måske kan I hjælpe dem
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Vi Børn forsøger at undgå Aes Sedai når vi kan
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Når du kommer til Hvidebro så find en
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Kun en af de kvinder kan helbrede det sår
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Lyset være med dig De har intet
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Lyset er altid med dig Det behøver ingen instruktion
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Jeg glemmer ikke jeres ansigter hvis vi mødes igen
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Herre jeg tager en trop udspørgere med sydpå
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Men trollokkerne er på vej vestpå
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Du er tiltænkt kamp Vi udspørgere har et højere formål
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trolloks zo ver zuidelijk
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Het oog van de Duistere bekijkt ons
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Hoe heette dat stadje
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Tarenveer
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Veel mensen zijn gewond geraakt
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Misschien kunt u ze helpen
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Wij Kinderen proberen weg te blijven bij de Aes Sedai
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Zoek zo'n vrouw in Wittebrug
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Alleen zulke vrouwen kunnen die wond helen
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Het Licht zij met u Alles goed
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Het Licht is altijd bij je Dat heeft geen aanwijzing nodig
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Ik zal jullie gezichten herkennen de volgende keer
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Ik ga met een patrouille ondervragers naar het zuiden
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
De Trolloks zijn naar het westen
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Jullie zijn strijders Wij ondervragers dienen een hoger doel
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Mga Trolloc dito
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Napapasaatin na nga ang mata ng Yaong Masama
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Ano'ng pangalan ng bayang pinagmulan n'yo
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Napakaraming taong nasaktan doon
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Baka matulungan n'yo sila
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Sinusubukan naming lumayo sa mga Aes Sedai kung kaya namin
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Pagkarating sa Whitebridge humanap ng isa sa kanila
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Sila lang ang makakagamot sa sugat na ito
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Mapasainyo nawa ang Liwanag Ayos po
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Laging napapasainyo ang Liwanag 'Di ito kailangang utusan
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
'Di ko malilimutan ang mga mukha n'yo hanggang sa susunod
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Ginoo magdadala ako ng isang grupo ng mga Questioner sa timog
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Nagpakanluran daw ang mga Trolloc
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Kayo ang pandigmaan Mas mataas ang layunin naming mga Questioner
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trollokkeja näin etelässä
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Pimeän valtiaan silmä on kääntynyt meihin
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Mikä sen paikan nimi oli
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Poikkivirrankylä
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Monelle kävi siellä huonosti
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Ehkä voitte auttaa heitä
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Me Lapset yritämme välttää Aes Sedaita
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Etsikää sellainen Valkosillassa
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Vain he pystyvät parantamaan tuon
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Valkeus loistakoon teille Selvä herra
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Valkeus loistaa aina Se ei tarvitse kehotuksia
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
En unohda kasvojanne tulevan varalta
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Haluan viedä joukon kuulustelijoita etelään
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Nainen puhui lännestä
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Teidän kuuluu taistella Meillä kuulustelijoilla on korkeampi tavoite
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Des Trollocs si loin
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Le Ténébreux ne se cache plus
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Quel était le nom de la ville
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren au Bac
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Il y a eu beaucoup de blessés
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Vous pourriez les aider
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Nous évitons les Aes Sedai autant que possible
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Une fois à Pont Blanc trouvez en une
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Seule l'une de ces femmes peut soigner ça
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Que la Lumière vous guide RAS monsieur
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
La Lumière est toujours avec nous Pas besoin d'instructions
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Je vous reconnaîtrai si nous nous revoyions
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Monsieur j'emmène un contingent de Confesseurs au sud
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Les Trollocs sont à l'ouest
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Vous êtes fait pour le combat Les Confesseurs sont au dessus de ça
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Trollocs so weit südlich
00:00:03.878 --> 00:00:07.841
Der Dunkle König hat uns im Blick Aus welchem Dorf kommt Ihr
00:00:08.216 --> 00:00:10.003
Taren Fähre
00:00:11.344 --> 00:00:15.064
Dort gab es viele Verletzte Vielleicht könnt Ihr ihnen helfen
00:00:18.393 --> 00:00:21.146
Wir Kinder halten uns von den Aes Sedai fern
00:00:21.521 --> 00:00:24.274
Wenn Ihr nach Weißbrücke kommt sucht eine auf
00:00:24.649 --> 00:00:28.001
Nur diese Frauen können solche Wunden heilen Das Licht sei mit Euch
00:00:28.403 --> 00:00:29.904
Alles durchsucht Herr
00:00:30.028 --> 00:00:34.534
Das Licht ist immer mit einem Es braucht keine Anleitung
00:00:35.066 --> 00:00:39.247
Ich merke mir Eure Gesichter falls wir uns wiedersehen
00:00:40.915 --> 00:00:44.252
Herr lasst mich eine Gruppe von Zweiflern nach Süden führen
00:00:44.586 --> 00:00:47.755
Sie sagt die Trollocs zogen westwärts Ihr seid für die Schlacht bestimmt
00:00:48.131 --> 00:00:51.509
Wir Zweifler folgen einer höheren Bestimmung
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Έφτασαν τόσο νότια οι Τρόλοκ
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Το βλέμμα του Σκοτεινού είναι πάνω μας
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Πώς λεγόταν η πόλη απ' όπου ήρθατε
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Τάρεν Φέρι
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Τραυματίστηκαν πολλοί άνθρωποι εκεί
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Ίσως να μπορείτε να βοηθήσετε
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Εμείς τα Τέκνα προσπαθούμε ν' αποφεύγουμε όσο μπορούμε τις Άες Σεντάι
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Όταν φτάσετε στην Ασπρογέφυρα βρείτε μία
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Μόνο αυτές μπορούν να θεραπεύσουν τέτοια πληγή
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Το Φως μαζί σας Όλα εντάξει κύριε
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Το Φως είναι πάντα μαζί μας Δεν χρειάζεται οδηγίες
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Δεν θα ξεχάσω τα πρόσωπά σας σε περίπτωση που ξανασυναντηθούμε
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Κύριε εγώ θα πήγαινα μια ομάδα Εξεταστών νότια
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Η γυναίκα είπε ότι οι Τρόλοκ πήγαν δυτικά
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Εσείς γεννηθήκατε για μάχη Εμείς οι Εξεταστές έχουμε ανώτερο σκοπό
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
טרולוקים הדרימו עד לכאן
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
עינו של אדון האופל באמת נישאת אלינו
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
מה שם העיירה שבאתם ממנה
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
מעבורת טארן
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
נפצעו שם אנשים רבים
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
אולי תוכלו לעזור להם
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
אנו ילדי האור משתדלים להתרחק מהאאס סדאי ככל האפשר
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
כשתגיעו לגשר לבן תמצאו אחת מהן
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
רק אחת הנשים האלה תוכל לרפא את הפצע הזה
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
שהאור יהיה עמך הכול תקין אדוני
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
האור תמיד עמכם הוא לא זקוק להוראה
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
לא אשכח את הפרצופים שלכם אם ניפגש שוב
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
אדוני ברצוני לרכוב דרומה עם נציגות של חוקרים
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
האישה אמרה שהטרולוקים פנו מערבה
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
אתם נועדתם לקרב לנו לחוקרים יש מטרה נעלה מכך
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
इतन द र दक ष ण म ट र लक
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
श त न क नज र व कई हम पर ह
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
ज स नगर स आई ह उसक क य न म बत य थ
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
ट रन फ र
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
वह कई ल ग घ यल ह ए थ
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
श यद आप उनक मदद कर सक
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
हम ज य त क स त न आइज स ड ई स ज तन ह सक द र रहत ह
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
व ह इटब र ज पह चन पर एक क ढ ढ ल न
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
उन औरत म स एक ह इस घ व क ठ क कर सकत ह
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
स वर ग य ज य त स थ रह सब ठ क ह जन ब
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
स वर ग य ज य त हम श स थ रहत ह उस क स न र द श क ज र रत नह
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
अगर फ र म ल क त ह ई त आप सबक च हर नह भ ल ग
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
जन ब म प रश नकर त ओ क एक दल क दक ष ण ल ज ऊ ग
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
उस औरत न कह क ट र लक पश च म गए
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
आप ल ग य द ध क ल ए बन ह हम प रश नकर त ओ क उद द श य अलग ह त ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trallokok ennyire délen
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
A Sötét Úr tényleg rajtunk tartja szemét
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Mi a neve a városnak ahonnan jönnek
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Tarenrév
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Sok ember megsebesült
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Talán tudnak rajtuk segíteni
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Mi Gyermekek igyekszünk elkerülni az aes sedai okat ha lehetséges
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Ha megérkezik Fehérhídba keressen egyet
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Csak ők tudják ezt a sebet meggyógyítani
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
A Fény legyen önnel Minden rendben uram
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
A Fény mindig velünk van Nem kell megkérni rá
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Nem felejtem el az arcukat ha esetleg újra találkoznánk
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Uram szeretnék egy csapatnyi vallatót délre vinni
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Azt mondta a trallokok nyugaton vannak
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
A harc az ön dolga Nekünk vallatóknak magasabb célunk van
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trolloc sejauh ini ke selatan
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Mata Sang Kegelapan mengawasi kita
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Apa nama kota asalmu
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Ada banyak orang terluka di sana
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Mungkin kau bisa bantu mereka
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Kami Putra Cahaya mencoba menghindari Aes Sedai selagi bisa
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Carilah bantuan saat kau tiba di Jembatan Putih
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Hanya mereka yang bisa sembuhkan luka ini
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Semoga Cahaya menyertaimu Semua aman Tuan
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Cahaya selalu menyertai kalian Tak perlu disuruh
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Aku tak akan lupa wajah kalian jika kita bertemu lagi
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Tuan aku akan bawa rombongan Penyidik ke selatan
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Wanita itu berkata Trolloc ke barat
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Kau ditakdirkan bertempur Kami Penyidik punya tujuan lebih tinggi
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
I Trolloc così a sud
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Lo sguardo del Tenebroso è su di noi
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Come si chiama la città da cui venite
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
C'erano molte persone ferite
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Forse potete aiutarle
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Noi Figli cerchiamo di evitare le Aes Sedai se possibile
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Una volta giunti a Whitebridge cercatene una
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Solo loro possono curare questa ferita
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
La Luce sia con te Tutto a posto
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
La Luce è sempre presente Non le servono istruzioni
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Non dimenticherò i vostri volti se ci rincontreremo
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Signore vorrei andare a sud con degli Inquisitori
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Ma i Trolloc sono andati a ovest
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Voi siete destinati alle battaglie Noi Inquisitori a un compito più alto
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
トロロークが近くに
00:00:03.878 --> 00:00:06.214
闇王が迫ってきている
00:00:06.714 --> 00:00:08.383
村の名前は
00:00:08.508 --> 00:00:10.003
タレン フェリー
00:00:11.386 --> 00:00:13.554
大勢が傷つきました
00:00:14.043 --> 00:00:15.807
助けてあげて
00:00:18.434 --> 00:00:21.437
我々は異能者と 関わらないが
00:00:21.562 --> 00:00:26.734
ホワイトブリッジで見つけて 傷を治療させるといい
00:00:27.011 --> 00:00:28.569
どうか光と共に
00:00:30.321 --> 00:00:34.534
光は常に共にある 何も言わずともね
00:00:35.701 --> 00:00:37.995
君たちの顔は忘れない
00:00:40.915 --> 00:00:44.502
尋問団を率いて 南へ向かいます
00:00:44.627 --> 00:00:45.753
西では
00:00:46.129 --> 00:00:51.634
尋問団には 化け物退治より 崇高な目的があります
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
이렇게 남쪽까지 트롤록이
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
어둠의 존재가 확실히 우릴 지켜보고 있군
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
어느 마을에서 오셨죠
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
타렌 페리요
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
거기 부상자가 많아요
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
도와주시면 좋을 텐데요
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
우리 빛의 아이들은 가능하면 아이즈 세다이를 피합니다
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
화이트브리지에 도착하면 아이즈 세다이를 찾아요
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
아이즈 세다이만 고칠 수 있는 상처니까
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
빛이 함께하길 이상 없습니다
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
빛은 시키지 않아도 항상 함께 있습니다
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
다시 만날 날까지 얼굴을 기억해 두죠
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
사령관님 질문자 분대와 남쪽으로 가려고 합니다
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
트롤록은 서쪽으로 갔다고 하지 않았나
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
사령관님께선 전투를 질문자는 더 고귀한 목적이 있죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trolloc pergi sejauh itu
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Maha Puaka sedang memerhatikan kita
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Apa nama pekan puan
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Ramai orang yang cedera di sana
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Mungkin tuan boleh membantu
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Kami sentiasa cuba elak daripada bertembung dengan Aes Sedai
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Cari mereka apabila puan tiba di Whitebridge
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Mereka boleh pulihkan luka itu
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Semoga Cahaya bersama tuan Semua selamat
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Cahaya sentiasa bersama kita Ia tak perlukan arahan
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Saya takkan lupa kalian kalau kita bertemu lagi
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Tuan saya mahu bawa penyoal ke selatan
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Wanita ini kata Trolloc di barat
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Tuan perlu berperang tapi penyoal seperti kami ada tugas lebih penting
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trolloker så langt sør
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Den mørkeste ser på oss
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Hva het byen du kom fra
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren ferjeleie
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Mange ble skadet der
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Kanskje dere kan hjelpe dem
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Vi Barn prøver å styre unna aes sedaier når vi kan
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Finn en i Hvitebro
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Bare en av disse kvinnene kan helbrede såret
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Lyset være med deg Alt i orden sir
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Lyset er alltid med deg Du trenger ikke be det
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Jeg glemmer ikke ansiktene deres om vi møtes igjen
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Jeg vil gjerne ta med forhørere sørover
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Kvinnen sa at trollokene dro vestover
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Du skal kjempe Vi forhørere har et høyere formål
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trolloki aż tam
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Czarny nie spuszcza nas z oka
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Skąd dokładnie przybywasz
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Z Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Wielu tam ucierpiało
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Możecie im pomóc
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Staramy się raczej unikać Aes Sedai
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Poszukaj jednej z nich w Białym Moście
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Tylko one potrafią to uleczyć
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Niechaj Światłość wam sprzyja Czysto
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Światłość zawsze sprzyja Nie potrzebuje wytycznych
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Zapamiętam wasze twarze
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Panie wezmę oddział śledczych na południe
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Trolloki poszły na zachód
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Walka to pańska dola My śledczy mamy wyższy cel
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trollocs tão ao sul
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
O Tenebroso está mesmo à espreita
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Qual é o nome da cidade de onde estão vindo
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Barca do Taren
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Havia muitos feridos lá
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Talvez vocês possam ajudar
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Tentamos ficar longe das Aes Sedai sempre que possível
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Quando chegarem a Ponte Branca procure uma
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Só aquelas mulheres podem curar esta ferida
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Que a luz o acompanhe Tudo certo senhor
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
A Luz está sempre com você Não precisa de orientação
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Lembrarei dos seus rostos caso nos encontremos de novo
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Senhor levarei um contingente de Questionadores para o sul
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Os Trollocs foram para oeste
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Vocês nasceram para lutar Os Questionadores têm um propósito maior
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Troloci atât de departe spre miazăzi
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Cel Întunecat și a îndreptat privirea spre noi
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Cum se cheamă târgul din care veniți
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Mulți oameni au suferit acolo
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Poate îi ajutați
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Noi Copiii încercăm să le evităm pe Aes Sedai atunci când putem
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Când ajungeți la Podul Alb căutați una
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Doar ele pot să vindece rana
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Lumina fie cu voi N am găsit nimic sire
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Lumina e mereu cu voi N are nevoie de îndrumări
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
N o să vă uit chipurile dacă e să ne reîntâlnim
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Sire vreau să iau un grup de Inchizitori spre miazăzi
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Femeia a spus că trolocii s au dus spre apus
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Destinul vostru e lupta Noi Inchizitorii avem un țel superior
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Троллоки так далеко на юге
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Око Темного и впрямь смотрит на нас
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Как называлось то селение
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Таренская Переправа
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Там пострадало много людей
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Возможно вы сможете им помочь
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Мы Чада стараемся держаться подальше от Айз Седай
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Доберетесь до Беломостья поищите их
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Только одна из этих женщин может залечить эту рану
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Да пребудет с вами Свет Всё чисто сэр
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Свет всегда с нами Он не нуждается в инструкциях
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Я вас вспомню если мы снова увидимся
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Сэр я бы повел отряд Вопрошающих на юг
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Женщина говорит троллоки на западе
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Ваша миссия битвы У нас Вопрошающих есть высшая цель
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trollocs tan al sur
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
El ojo del Oscuro está sobre nosotros
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Cuál era el nombre del pueblo
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Embarcadero de Taren
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Había mucha gente herida allí
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Quizás puedan ayudarlos
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Nosotros nos mantenemos alejados de las Aes Sedai cuando podemos
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Cuando llegue a Puente Blanco busque una
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Solo una de esas mujeres puede curar esta herida
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Que la luz los acompañe Despejado señor
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
La Luz está siempre contigo No necesita instrucción
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
No olvidaré sus rostros si nos volvemos a encontrar
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Señor llevaría un grupo de Interrogadores al sur
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Dijo que los trollocs iban al oeste
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Usted está destinado a la batalla Nosotros tenemos un propósito más elevado
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trollocker så långt söderut
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Den Svarte har verkligen ögonen på oss
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Vad hette staden du kom ifrån
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Det var många som skadades där
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Kanske kan ni hjälpa dem
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Vi Ljusets söner försöker undvika Aes Sedai om vi kan
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
När du kommer till Whitebridge sök upp en
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Endast en av dem kan läka detta sår
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Ljuset vare med er Allt klart sir
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Ljuset är alltid med er Det behöver ingen vägledning
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Jag glömmer inte era ansikten om vi ses igen
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Sir jag skulle ta en Förhörstrupp söderut
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Hon sa att Trollockerna gick västerut
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Du är avsedd för strid Vi Förhörare har ett högre syfte
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
த ர வகர இவ வளவ த ரம
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
அந தக ரன ன ப ர வ நம ம த இர க க
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
உங க ஊர ப யர என ன
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
ட ர ன ஃப ர ர
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
அங க பலர க க க யம பட ட ர க க
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
ஒர வ ள ந ங க உதவல ம
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
ஐஸ ச ட ய டம ர ந த ம ட ந த வர தள ள இர ப ப ம
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
ச ண ணப ப லம ப னத ம ஒர த தர கண ட ப ட ங க
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
அவர கள ல ஒர வர இக க யத த க ணப பட த த வ ங க
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
ஒள உடன வரட ட ம ப கல ம
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
ஒள உங கள டன எப ப த ம இர க க ம அத க க அற வ ர த வ ய ல ல
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
உங க ம கங கள மறக க ம ட ட ன ம ண ட ம சந த த த ல
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
த ற க வ ன வர க ழ வ க ட ட ப ற ன
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
த ர வகர ம ற க ப னத க ச ன ன ர
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
ந ங க ப ர க க னவங க வ ன வர எங கள க க உயர ந த ந க கம இர க க
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
ర క షస ల దక ష ణ న క వచ చ య
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
స త న కళ ళ మన మ ద ఉన న య
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
మ ర వచ చ న పట టణ ప ర ట
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
ట ర న ఫ ర ర
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
అక కడ చ ల మ ద గ యపడ డ ర
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
మ ర వ ర క స య చ యగలర మ
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
మ మ ప ల లల మ క వ ల న త వరక అయ స స డ య క ద ర గ ఉ ట మ
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
మ ర త ల ల వ త నక వ ళ ళగ న వ ళ ళన వ తక డ
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
వ ర ల ఒక మహ ళ ఈ గ య న క చ క త స చ యగలద
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
క త మ త ఉ డ గ క అ త స పష టమ
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
క త ఎప ప డ మ త ఉ ట ద ద న క స చ చ ల స న అవసర ల ద
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
న న మ మ ఖ ల మర చ ప న మన మళ ళ కలవ ల
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
ప రభ న న దక ష ణ వ చ రక ల స ద హ స పద ప రశ నన అడగ ల
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
ఆమ ర క షస ల పశ చ మ వ ళ ళ యన ద
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
మ ర య ద ధ క స ఉద ద శ చబడ డ ర మ వ చ రక ల ఉన నత ప రయ జన న క
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
โทรลลอคลงใต มาไกลขนาดน เลยร
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
เจ าอนธการจ บตาจ องมองเราอย จร งๆ
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
ท านมาจากเม องช ออะไร
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
ทาเรนเฟอร ร
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
ท น นม คนบาดเจ บมากมาย
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
ท านอาจจะช วยพวกเขาได
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
พวกเราบ ตรแห งแสง หล กเล ยงอายเซไดเม อเล ยงได
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
เม อไปถ งไวท บร ดจ ไปมองหาส กคน
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
ม แต หญ งกล มน นท ร กษาบาดแผลพรรค น ได
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
แสงจงสถ ตก บท าน เร ยบร อยขอร บ
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
แสงสถ ตก บเราเสมอ ไม ต องม ค าส งใดๆ
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
ข าไม ล มใบหน าพวกท านแน หากได พบก นอ ก
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
ท าน ข าจะน ากล มผ ไต สวนไปย งแดนใต
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
หญ งคนน นบอกว าโทรลลอคไปทางตะว นตก
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
พวกท านเก ดมาเพ อการศ ก เราผ ไต สวนม เป าหมายท ส งส งกว าน น
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Trolloc'lar güneye mi gelmiş
00:00:03.669 --> 00:00:05.796
Karanlık Varlık'ın gözü üzerimizde
00:00:06.338 --> 00:00:08.549
Geldiğiniz kasabanın adı neydi
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Taren Ferry
00:00:11.176 --> 00:00:13.262
Birçok insan yaralandı
00:00:14.138 --> 00:00:15.723
Belki yardım edebilirsiniz
00:00:17.891 --> 00:00:21.395
Biz Evlatlar mümkün olduğunca Aes Sedai'lardan sakınırız
00:00:21.478 --> 00:00:23.981
Beyazköprü'ye varınca birini bulun
00:00:24.064 --> 00:00:26.065
Yalnız o kadınlardan biri bu yarayı iyileştirir
00:00:26.734 --> 00:00:29.999
Işık sizinle olsun Temiz efendim
00:00:30.237 --> 00:00:34.001
Işık daima sizinledir Emre ihtiyacı yoktur
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Yine yolumuz kesişirse diye yüzlerinizi unutmayacağım
00:00:40.706 --> 00:00:43.751
Efendim bir Sorgucu ekibini güneye götüreceğim
00:00:44.418 --> 00:00:46.337
Kadın Trolloc'lar batıya gitti dedi
00:00:46.042 --> 00:00:51.592
Savaşmak sizin işiniz Biz Sorgucuların daha yüce bir emeli var
Available in 31 languages
Duration
53 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:27:30
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
2
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...