To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We have to get out of here.- To where? To Rand?We don't even know where he is. They're goingto close the gates, and then we're trapped in here. We can't just leave them. What? What is it? They're calling forall women who can channel. To help defend the city. I left the Two Riversto bring the four of you home. I've already lost Mat and Rand.I can't lose you, too
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
We have to get out of here To where
00:00:02.418 --> 00:00:03.092
To Rand We don't even know where he is
00:00:04.001 --> 00:00:05.129
They're going to close the gates
00:00:05.213 --> 00:00:06.172
and then we're trapped in here
00:00:06.256 --> 00:00:07.507
We can't just leave them
00:00:07.059 --> 00:00:09.509
What What is it
00:00:09.592 --> 00:00:11.803
They're calling for all women who can channel
00:00:11.886 --> 00:00:14.013
To help defend the city
00:00:16.933 --> 00:00:19.769
I left the Two Rivers to bring the four of you home
00:00:21.312 --> 00:00:24.274
I've already lost Mat and Rand I can't lose you too
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
يجب أن نخرج من هنا إلى أين
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
إلى راند لا نعرف مكانه حتى
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
سيغلقون البوابات وسنعلق هنا لا يمكننا أن نتركهم
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
ماذا ما الأمر
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
إنهم يطلبون كل النساء القادرات على خلق العناصر للدفاع عن المدينة
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
غادرت النهرين لأعيدكم أنتم الأربعة إلى الديار
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
لقد فقدت مات و راند بالفعل لا يمكنني أن أفقدكما
00:00:01.000 --> 00:00:02.394
আম দ র এখ ন থ ক য ত হব ক থ য়
00:00:02.418 --> 00:00:03.978
র য ন ড র ক ছ ওর ক থ য় আছ স ট আমর জ ন ন
00:00:04.001 --> 00:00:05.189
ওর দরজ বন ধ কর দ ব
00:00:05.213 --> 00:00:06.232
তখন এখ ন বন দ হয় য ব
00:00:06.256 --> 00:00:07.507
ওদ র এখ ন ফ ল য ত প র ন
00:00:07.059 --> 00:00:09.509
ক ক হয় ছ
00:00:09.592 --> 00:00:11.803
ওর সঞ চ লন করত প র এমন ম য় দ র ড কছ
00:00:11.886 --> 00:00:14.013
শহর প রত রক ষ য় স হ য য কর র জন য
00:00:16.933 --> 00:00:19.769
আম ট র ভ রস ছ ড় ছ ল ম ত ম দ র চ রজনক ব ড় ফ র ন র জন য
00:00:21.312 --> 00:00:24.274
ইত মধ য ম য ট আর র য ন ডক হ র য় ছ ত ম দ র দ 'জনক হ র ত প রব ন
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
我们得离开这里 去哪儿
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
兰德 我们不知道他在哪里
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
兽魔人军队离道门很近 我们被困住了 我们不能不管他们
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
什么 什么情况
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
他们在召集能导引的女人帮忙保护城市
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
我离开两河 是为了把你们四个人带回家
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
我已经失去了麦特和兰德 我不能失去你们两个
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Musíme odsud zmizet Kam
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Za Randem Nevíme kde je
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Zavřou brány a budeme tu v pasti Nemůžeme je opustit
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Co Co je
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Žádají všechny ženy které umí zaříkávat aby pomohly bránit město
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Odešla jsem z Dvouříčí abych vás čtyři přivedla zpět domů
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Už jsem ztratila Mata i Randa Nemůžu přijít i o vás dva
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Vi er nødt til at komme væk Hvorhen
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand Vi ved ikke hvor han er
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
De lukker portene og så er vi fanget Vi kan ikke efterlade dem
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Hvad Hvad er det
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
De tilkalder kvinder der kan kanalisere til at hjælpe med at forsvare byen
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Jeg forlod De to floder for at bringe jer fire hjem
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Jeg har allerede mistet Mat og Rand Ikke også jer to
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
We moeten hier weg Waarheen
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rhand We weten niet waar hij is
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Anders zitten we gevangen We kunnen ze niet achterlaten
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Wat is er
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Vrouwen die kunnen geleiden moeten de stad verdedigen
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Ik heb Tweewater verlaten om jullie terug te brengen
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Ik wil na Mart en Rhand niet jullie ook verliezen
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Dapat tayong umalis dito Papunta saan
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
'Di natin alam kung nasa'n si Rand
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Baka 'di na tayo makalabas 'Di natin sila pwedeng pabayaan
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Ano Ano 'yon
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Tinatawag nila ang mga babaeng nakakapag channel para tumulong
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Iniwan ko ang Two Rivers para sunduin kayong apat
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Nawala na sina Mat at Rand 'Di pwedeng mawala kayong dalawa
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Meidän pitää lähteä Minne
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Emme tiedä missä Rand on
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
He sulkevat portit ja jäämme tänne Emme voi jättää heitä
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Mitä nyt
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
He kutsuvat avuksi naisia jotka pystyvät kanavoimaan
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Lähdin Kaksvirrasta hakeakseni teidät neljä kotiin
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Menetin jo Matin ja Randin En halua menettää teitä
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Il faut qu'on parte Pour aller où
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Retrouver Rand On ignore où
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Ils ferment les portes on sera coincés On les laisse
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Qu'y a t il
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Ils appellent toutes les femmes sachant canaliser à défendre la ville
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
J'ai quitté Deux Rivières pour vous ramener
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
J'ai déjà perdu Mat et Rand Je ne peux pas vous perdre
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Wir müssen weg hier Zu Rand Wir wissen nicht mal wo er ist
00:00:04.503 --> 00:00:07.923
Wenn das Tor zu ist sind wir gefangen Wir können nicht einfach weg
00:00:09.133 --> 00:00:14.388
Was ist Alle Machtlenkerinnen sollen helfen die Stadt zu verteidigen
00:00:17.266 --> 00:00:21.353
Ich habe die zwei Flüsse verlassen um euch vier nach Hause zu bringen
00:00:21.729 --> 00:00:25.608
Ich darf nach Mat und Rand nicht auch noch euch zwei verlieren
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Πρέπει να φύγουμε από δω Πού να πάμε
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Στον Ραντ Δεν ξέρουμε πού είναι
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Αν κλείσουν τις πύλες εγκλωβιστήκαμε Δεν θα τους αφήσουμε
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Τι είναι
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Καλούν όσες γυναίκες διαβιβάζουν για να υπερασπιστούν την πόλη
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Έφυγα απ' τους Δύο Ποταμούς για να γυρίσω τους τέσσερίς σας πίσω
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Έχασα ήδη τον Ματ και τον Ραντ Δεν θα χάσω κι εσάς τους δύο
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
אנחנו חייבים לצאת מפה לאן
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
לרנד לא ידוע לנו איפה הוא
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
הם יסגרו את השערים ונהיה לכודים אסור לנו לעזוב אותם
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
מה מה קרה
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
הם קוראים לכל הנשים שיכולות לתעל שיעזרו להגן על העיר
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
עזבתי את שני הנהרות כדי להחזיר את ארבעתכם הביתה
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
כבר איבדתי את מאט ואת רנד אני לא יכולה לאבד גם אתכם
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
हम यह स ज न ह ग कह
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
र ड हम नह पत वह कह ह
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
फ टक ब द ह गए त हम फ स ज ए ग उन ह छ ड कर नह ज सकत
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
क य क य ब त ह
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
स च लन करन व ल हर औरत क ब ल रह ह शहर क रक ष म मदद करन क ल ए
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
द नद य स त म च र क घर ल ज न क ल ए न कल थ
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
म ट और र ड क ख च क ह त म ह भ नह ख सकत
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
El kell tűnnünk innen Hová
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand után Nem tudjuk hol van
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Ha bezárják a kapukat itt ragadtunk Nem hagyhatjuk itt őket
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Mi az
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Hívatnak minden fókuszálni képes nőt hogy segítsenek megvédeni a várost
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Azért hagytam el a Folyóközt hogy négyőtöket hazavigyelek
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Matet és Randet már elvesztettem Titeket nem veszíthetlek el
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Kita harus keluar dari sini Ke mana
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand Entah di mana dia
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Gerbang ditutup Kita tak bisa meninggalkan mereka
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Apa Ada apa
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Mereka panggil semua wanita yang bisa menyalurkan untuk mempertahankan kota
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Kutinggalkan Dua Sungai untuk membawa kalian pulang
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Aku sudah kehilangan Mat dan Rand jangan kalian juga
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Dobbiamo andarcene di qui E dove
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Da Rand Non sappiamo dove sia
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Se chiudono siamo in trappola Non possiamo abbandonarli
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Che succede
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Vogliono che tutte le donne che incanalano aiutino a difendere la città
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Ho lasciato i Fiumi Gemelli per riportarvi a casa
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Ho già perso Mat e Rand Non posso perdere anche voi due
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
出発を
00:00:02.376 --> 00:00:04.378
出発って 行き先は
00:00:04.503 --> 00:00:06.505
門が閉じてしまう
00:00:06.063 --> 00:00:08.997
逃げるのか
00:00:09.133 --> 00:00:10.003
何
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
絶対力を使える女性を 集めています
00:00:17.308 --> 00:00:20.061
4人とも連れて帰りたかった
00:00:21.729 --> 00:00:24.732
あなたたち2人は失えない
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
떠나야 해 어디로
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
랜드한테 가 어디 갔는지 모르잖아
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
성문을 닫으면 우린 갇히게 돼 그냥 가면 안 돼
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
무슨 일이래
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
채널링할 수 있는 여자는 수비대를 도와달라는군
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
난 너희를 집에 데려가려고 투 리버스를 떠나 왔어
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
벌써 맷하고 랜드를 잃었는데 너희까지 잃을 순 없어
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Kita perlu pergi dari sini Ke mana
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand Kita tak tahu kedudukannya
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Kita akan terperangkap nanti Kita tak boleh tinggalkan mereka
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Kenapa
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Mereka panggil semua perantara wanita untuk mempertahankan kota ini
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Saya tinggalkan Dua Sungai untuk bawa kamu berempat pulang
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Mat dan Rand dah tiada Saya tak mahu kehilangan kamu juga
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Vi må ut herfra Hvor
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand Vi vet ikke hvor han er
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
De lukker portene og vi er fanget Vi kan ikke forlate dem
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Hva er det
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
De ber alle kvinner som kan kanalisere om å forsvare byen
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Jeg forlot Tvillingelvene for å bringe dere fire hjem
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Matt og Rand er borte Jeg kan ikke miste dere to
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Musimy się wynosić Dokąd
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Do Randa Nie wiemy gdzie jest
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Gdy zamkną bramy utkniemy tu Nie możemy ich zostawić
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Co się dzieje
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Wzywają wszystkie przenoszące do pomocy w obronie fortecy
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Opuściłam Dwie Rzeki by sprowadzić was do domu
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Mata i Randa już straciłam Nie stracę i was
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Temos que sair daqui Para onde
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand Não sabemos onde ele está
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Se fecharem o portão estaremos presos Não podemos abandoná los
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
O que foi
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Procuram mulheres que podem canalizar para ajudar a defender a cidade
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Sai de Dois Rios para buscar vocês quatro
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Já perdi Mat e Rand Não posso perder vocês também
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Trebuie să plecăm de aici Unde
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
După Rand Nu știm unde e
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Dacă închid porțile n avem scăpare Nu putem să i părăsim
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Ce e
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Femeile care pot conduce Puterea sunt chemate să apere cetatea
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Am plecat din Două Râuri ca să vă aduc pe voi acasă
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
I am pierdut deja pe Mat și pe Rand Nu pot să vă pierd și pe voi
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Нужно уходить отсюда Куда
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
К Ранду Мы не знаем где он
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Ворота закроют мы в ловушке Нельзя их бросать
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Что такое
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Они призывают всех женщин которые могут направлять помочь защитить город
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Я покинула Двуречье чтобы вернуть вас четверых домой
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Я уже потеряла Мэта и Ранда Я не могу потерять и вас
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Tenemos que salir de aquí E ir adónde
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand No sabemos dónde está
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Cierran las puertas estamos atrapados No podemos dejarlos
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Qué Qué sucede
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Piden a todas las mujeres que encauzan que ayuden con la defensa
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Dejé Dos Ríos para llevarlos a los cuatro a casa
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Ya perdí a Mat y Rand No puedo perderlos a ustedes
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Vi måste härifrån Vart
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand Vi vet inte var han är
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
De stänger och vi blir instängda Vi kan inte lämna dem
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Vad Vad är det
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
De uppmanar alla kvinnor som kan kanalisera att försvara staden
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Jag lämnade Tufloden för att föra hem er fyra
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Jag har redan förlorat Mat och Rand Inte er också
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
ந ம இங க ர ந த ப கண ம எங க
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
ர ண ட அவன எங க ன ன த ர ய த
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
கதவ ம ட ட ட ம ட ட ப ப ம அவங கள வ ட ம ட ய த
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
என ன என ன வ ஷயம
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
ஊடக க க ம ட ந த ப ண கள அழ க க ற ங க நகரத த ப த க க க
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
உங க ந ல ப ர வ ட ட க க க ட ட ப க ர ட ட ய ற வ ட ட ன
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
ஏற கனவ ம ட ர ண ட த ல த த ன உங கள ய ம ம ட ட ன
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
మన ఇక కడ న డ బయటపడ ల ఎక కడ క
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
ర య డ ఎక కడ ఉన న డ త ల యద
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
వ ళ ళ ద వ ర ల మ స వ స త ఇర క క ప త వ ళ ళన వద ల యల
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
ఏ ట ఏ టద
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
వ ళ ళ శక త న ఉపయ గ చగల మహ ళల అ దర న ప ల స త న న ర నగర న న క ప డడ న క
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
మ నల గ ర న ఇ ట క త స క ళ ళ లన జ ట నద ల వద ల వచ చ
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
ఇప పట క మ ట ర య డ లన క ల ప య మ మ మల న క ల ప ల న
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
เราต องออกไปจากท น ไปไหน
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
แรนด ล ะ เราไม ร ว าเขาอย ท ไหน
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
ประต เม องป ดแล ว เราต ดอย ในน เราท งพวกเขาไม ได
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
อะไร ม อะไร
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
พวกเขาก าล งเร ยกหญ งท ใช พล งได ให ไปช วยป องก นเม อง
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
ข าจากท ร เวอร สมา เพ อพาเจ าส คนกล บบ าน
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
ข าเส ยแมทก บแรนด ไปแล ว ข าเส ยเจ าท งสองไปอ กไม ได
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Buradan çıkmalıyız Nereye
00:00:03.377 --> 00:00:05.087
Rand'e mi Yerini bilmiyoruz
00:00:05.171 --> 00:00:08.508
Kapılar kapanırsa mahsur kalırız Onları bırakamayız
00:00:09.055 --> 00:00:10.468
Ne Ne oldu
00:00:10.551 --> 00:00:14.931
Şehri savunmak için yönlendirebilen her kadını çağırıyorlar
00:00:17.683 --> 00:00:20.728
Dördünüzü yurdumuza götürmek için İki Nehir'i terk ettim
00:00:22.104 --> 00:00:25.233
Zaten Mat ve Rand'i kaybettim Sizi de kaybedemem
Available in 31 languages
Duration
26 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:30:02
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...