To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
When you were just tiny, we'd let you outin these woods alone to look for berries. You'd always savea basket of them in the barnto take to Egwene. Sounds like I used to bea real sap
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
When you were just tiny
00:00:02.376 --> 00:00:03.753
we'd let you out in these woods alone
00:00:03.836 --> 00:00:05.338
to look for berries
00:00:05.421 --> 00:00:07.173
You'd always save a basket of them
00:00:07.256 --> 00:00:09.991
in the barn to take to Egwene
00:00:11.969 --> 00:00:14.096
Sounds like I used to be a real sap
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
في صغرك
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
كنا ندعك تذهب إلى هذه الغابة بمفردك لتبحث عن التوت
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
وكنت دوما تحتفظ بسل ة منها في الحظيرة لتأخذها إلى إيغوين
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
يبدو أنني كنت ساذجا جدا
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
ত ম যখন প চ চ ছ ল
00:00:02.376 --> 00:00:03.753
আমর ত ম ক এই বন এক ঘ রত দ ত ম
00:00:03.836 --> 00:00:05.338
ব র খ জ র জন য
00:00:05.421 --> 00:00:07.173
ত ম সবসময় এক ঝ ড় ব চ য় র খত
00:00:07.256 --> 00:00:09.991
গ ল ঘর এগউইন র ক ছ ন য় য ওয় র জন য
00:00:11.969 --> 00:00:14.096
মন হচ ছ ছ ট ব ল থ ক ই দ র ণ প র ম ক ছ ল ম
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
你小时候
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
我们会让你自己去树林里找浆果
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
你总会在谷仓里留一篮给艾雯
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
听起来我以前真是傻
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Když jsi byl ještě malý
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
pouštěli jsme tě do těchto lesů samotného na borůvky
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
A vždycky jsi ve stodole schoval košík pro Egwain
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Asi jsem byl pěkný blázen
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Da du var lille
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
lod vi dig gå ud i skoven for at lede efter bær alene
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Og du gemte altid en kurv i laden til Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Det lyder som om jeg var blødsøden
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Toen je nog klein was
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
lieten we je alleen bessen zoeken
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Je bewaarde altijd een mand in de schuur voor Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Dan was ik een sukkel
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Noong maliit ka pa lang
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
mag isa kang naghahanap ng mga berry sa kakahuyang ito
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
At lagi mong dadalhan ng isang basket si Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Napakamapaniwalain ko pala noon
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Kun olit pieni
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
sait poimia metsästä marjoja yksin
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Säästit aina korillisen Egwenelle
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Taisin olla aika hölmö
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Quand tu étais tout petit
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
on te laissait chercher des baies seul dans ces bois
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Et tu en gardais toujours un panier dans la grange pour Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
J'étais un vrai nigaud
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Als du klein warst ließen wir dich hier im Wald allein Beeren sammeln
00:00:05.546 --> 00:00:08.008
Du hast immer einen Korb voll für Egwene aufgehoben
00:00:11.761 --> 00:00:13.093
Da war ich wohl ein richtiger Trottel
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Όταν ήσουν μικρός
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
σε αφήναμε μόνο εδώ να ψάχνεις μούρα
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Και πάντα φύλαγες ένα καλάθι στον αχυρώνα για την Εγκουέν
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Μάλλον δεν είχα μυαλό τότε
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
כשהיית קטנטן
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
הרשינו לך להיכנס ליער הזה לבד כדי לחפש פירות יער
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
ותמיד היית שומר סלסילה באסם כדי לקחת אותה לאגווין
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
נשמע שהייתי ממש רכרוכי פעם
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
जब त म बह त छ ट थ
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
त त म ह ब र त ड न क ल ए ज गल म अक ल भ ज द त थ
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
और त म एक ट कर ब र खल ह न म बच कर रखत त क एग व न क द सक
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
लगत ह म बह त बड म र ख थ
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Mikor kisfiú voltál
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
egyedül elengedtünk az erdőbe hogy bogyókat szedj
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Mindig félretettél egy kosárnyit a pajtában hogy elvidd Egwene nek
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Úgy tűnik elég érzelgős voltam
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Saat kau masih kecil
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
kami membiarkanmu ke hutan ini sendirian mencari beri
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Kau selalu menyimpan satu keranjang di lumbung untuk Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Kedengarannya dahulu aku bodoh
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Quando eri piccolo
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
ti lasciavamo raccogliere le bacche da solo nel bosco
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Ne conservavi sempre un cesto nel fienile da portare a Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Dovevo proprio essere un babbeo
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
お前は子供の頃 森でベリーを摘み
00:00:05.063 --> 00:00:08.966
エグウェーン用に 納屋に ためてた
00:00:11.886 --> 00:00:14.096
ウブだったんだな
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
네가 어릴 땐
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
숲에 혼자 열매 따라고 보내곤 했지
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
그러면 꼭 한 바구니를 에그웨인한테 갖다줬어
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
뭘 몰랐나 보죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Semasa kamu kecil
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
kami biar kamu cari beri seorang diri di hutan ini
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Kamu selalu simpan sebakul ceri untuk Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Jiwangnya saya waktu saya kecil
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Da du var liten
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
slapp vi deg ut i skogen alene for å lete etter bær
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Du sparte alltid en kurv til Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Jeg var visst sentimental
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Gdy byłeś mały
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
chodziłeś sam do lasu po poziomki
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Zawsze zostawiałeś koszyk poziomek dla Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Naiwniak ze mnie
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Quando você era pequeno
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
entrava sozinho na floresta para colher frutas silvestres
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
E você sempre guardava um cesto para Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Parece que eu era muito ingênuo
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Când erai țânc
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
te lăsam singur în pădure să cauți fructe
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Puneai deoparte un coș în hambar pentru Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Se pare că eram un nătărău
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Когда ты был совсем крохой
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
мы отпускали тебя одного в этот лес за ягодами
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
И ты всегда оставлял корзинку чтобы отнести Эгвейн
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Похоже раньше я был болваном
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Cuando eras pequeño
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
te dejábamos estar solo en estos bosques buscando bayas
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Y guardabas una canasta en el granero para llevarle a Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Parece que era un verdadero bobo
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
När du var liten
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
släppte vi ut dig i skogen ensam för att plocka bär
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Och du sparade alltid en korg bär i ladan för Egwene
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Låter som om jag var en riktig mes
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
ந ச ற வன க இர ந தப த
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
உன ன இந த க ட ட ல தன ய க பழங கள த ட அன ப ப வ ம
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
எப ப த ம எக வ ன க க க ஒர க ட தன ய க எட த த வ ப ப ய
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
ந ன ம ட ட ள க இர ந த ர க க ற ன ப ல
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
న చ న నతన ల
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
న న న ఈ అడవ ల క ప డ లక స ఒ టర గ ప ప వ ళ ళ
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
ఇగ వ న క స న వ వ ఎప ప డ అవ ఒక బ ట ట ప కల ద చ వ డ వ
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
న న చ ల అమ యక గ ఉ డ వ డ నన క ట
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
ตอนเจ าย งเด ก
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
เราจะปล อยเจ าไว ในป าคนเด ยว เพ อมองหาผลเบอร ร
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
แล วเจ าก ชอบเก บหน งตะกร า ไว ในย งฉางเพ อเอาไปให เอเกว น
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
ฟ งด เหม อนข าเคยเป นไอ เซ อต วจร ง
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Sen daha el kadarken
00:00:02.668 --> 00:00:05.063
böğürtlen topla diye seni bu ormana salardık
00:00:05.713 --> 00:00:09.258
Hep Egwene'e götürmek için bir sepetini ahırda saklardın
00:00:12.022 --> 00:00:14.388
Ne aptalmışım meğerse
Available in 31 languages
Duration
15 seconds
Views
21
Timestamp in Movie
00:07:30
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...