To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You thinkit's a coincidence that I came to the Two Riversevery Bel Tine? That I'd drag myself up to that sheep shit patch ofnothing just to sell lanterns? Why? You're ta'veren. All five of you,focal points for the Wheel. Usually there's only one, maybetwo in a generation, but......five of you in one village. That's what Moiraine saw. What my Lord saw. Come on. That's why we sent the Trollocs,not to kill you. To bring you to him
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
You think it's a coincidence
00:00:02.071 --> 00:00:05.296
that I came to the Two Rivers every Bel Tine
00:00:08.997 --> 00:00:11.998
That I'd drag myself
00:00:11.093 --> 00:00:15.097
up to that sheep shit patch of nothing just to sell lanterns
00:00:15.181 --> 00:00:17.999
Why
00:00:18.601 --> 00:00:21.145
You're ta'veren
00:00:21.228 --> 00:00:23.898
All five of you focal points for the Wheel
00:00:26.004 --> 00:00:30.321
Usually there's only one maybe two in a generation but
00:00:31.322 --> 00:00:33.449
five of you in one village
00:00:34.784 --> 00:00:36.997
That's what Moiraine saw
00:00:37.998 --> 00:00:38.746
What my Lord saw
00:00:41.582 --> 00:00:43.292
Come on
00:00:43.375 --> 00:00:46.378
That's why we sent the Trollocs not to kill you
00:00:47.922 --> 00:00:49.924
To bring you to him
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
هل تظن أن قدومي إلى النهرين في كل عيد بيل تاين مصادفة
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
أنني أجر نفسي
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
إلى تلك الرقعة الوضعية لأبيع المصابيح
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
لماذا
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
أنتم تافيرن
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
أنتم الخمسة نقاط محورية في العجلة
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
عادة ما يأتي شخص واحد أو شخصان في كل جيل
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
لكنكم 5 من قرية واحدة
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
هذا ما رأته موارين
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
وما رآه سيدي
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
هيا
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
لذلك أرسلنا وحوش ترولوك ليس لقتلكم
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
بل لجلبكم إليه
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
ত ম র মন হয় এট ক কত ল য ঘটন
00:00:02.071 --> 00:00:05.296
য প রত ট ব ল ট ইন আম ট র ভ রস য ত ম
00:00:08.997 --> 00:00:11.998
য আম ন জ ক ঐ
00:00:11.093 --> 00:00:15.097
আবর জন র মধ য ক বল লন ঠন ব ক র করত ট ন ন য় য ব
00:00:15.181 --> 00:00:17.999
ক ন
00:00:18.601 --> 00:00:21.145
ত ম ট 'ভ র ন
00:00:21.228 --> 00:00:23.898
ত মর প চজন চক র র ক ন দ রব ন দ
00:00:26.004 --> 00:00:30.321
স ধ রণত ম ত র একজন থ ক হয়ত এক প রজন ম দ 'জন ক ন ত
00:00:31.322 --> 00:00:33.449
ত ম দ র প চজন একট গ র ম
00:00:34.784 --> 00:00:36.997
ম র ইন স ট ই দ খ ছ ল
00:00:37.998 --> 00:00:38.746
আম র লর ড দ খ ছ ল ন
00:00:41.582 --> 00:00:43.292
জ গ
00:00:43.375 --> 00:00:46.378
স জন যই আমর ট রলক ত ম দ র ন হত য কর র জন য প ঠ য় ছ ল ম
00:00:47.922 --> 00:00:49.924
ত ম দ র উন র ক ছ ন য় আস র জন য
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
你觉得我每个立春节都去两河只是巧合吗
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
我把自己
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
拖到那个破地方就为了卖灯笼
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
为什么
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
你是时轴
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
你们五个人都是时光之轮的焦点
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
通常一代只有一两个
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
但你们五个都是 就在一个村子里
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
那就是沐瑞看到的
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
我的主人看到的
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
拜托
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
那就是我们派兽魔人去的原因 不是要杀了你们
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
而是带你们去见他
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Myslíš že je náhoda že jsem do Dvouříčí přijel na každý Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Že bych se tam táhl
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
tou stezkou plnou ovčích bobků jen abych prodával lucerničky
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Proč
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Jste ta'vereni
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Vy všichni vás pět jste pro Kolo velmi důležití
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Většinou se v každé generaci najde jeden dva
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
ale vás je pět a z jedné vesnice
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Toho si všimla Moirain
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
i můj pán
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
No tak
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Proto jsme tam poslali trolloky Ne aby vás zabili
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
ale aby vás dovedli k němu
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Tror du det er et tilfælde at jeg kom til De to floder hver Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
At jeg ville slæbe mig selv
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
op til den fårelortsflække bare for at sælge lanterner
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Hvorfor
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
I er Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
I er alle fem fokuspunkter for Hjulet
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Normalt er der kun en måske to i en generation
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
men alle fem i én landsby
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Det var hvad Moiraine så
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
hvad min herre så
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Kom nu
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Og derfor sendte vi trollokkerne Ikke for at dræbe jer
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
men for at hente jer
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Denk je dat het toeval was dat ik iedere Beltije naar Tweewater kwam
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Dat ik zo'n rotweg aflegde
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
naar dat godvergeten oord om lantaarns te verkopen
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Waarom
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Jullie zijn Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Alle vijf brandpunten voor het Rad
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Meestal is er maar één hooguit twee per generatie
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
maar vijf in één dorp
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Dat heeft Moiraine gezien
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
en mijn heer
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Kom op
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Daarom stuurden we Trolloks Niet om jullie te doden
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
maar bij hem te brengen
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Sa tingin mo nagkataon lang na nasa Two Rivers ako kada Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Na dadalhin ko ang sarili ko
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
sa mabahong nayon n'yo para lang magtinda ng mga parol
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Bakit
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Ta'veren kayo
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Kayong lima ay mahahalagang bahagi ng Gulong
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Karaniwang may isa o dalawa sa isang henerasyon
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
pero lima kayo sa isang nayon
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Iyon ang nakita ni Moiraine
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
ang nakita ng panginoon ko
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Sige na
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Kaya ipinadala namin ang mga Trolloc 'Di para patayin kayo
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
pero para dalhin kayo sa kanya
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Kävinkö Kaksvirrassa muka sattumalta aina Bel Tinen aikaan
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Olisinko vaivautunut
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
sinne lampaanpaskan keskelle vain myydäkseni lyhtyjä
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Miksi
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Sinä olet ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Teidän viiden ympärille Pyörä kutoo elämänlankoja
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Sellaisia on yleensä yksi tai kaksi sukupolven aikana
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
mutta teitä on viisi
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Moiraine näki sen
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
Herrani samoin
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Herää
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Sen takia lähetimme trollokit sinne
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
hakemaan teitä
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Tu crois que je venais pourquoi à Deux Rivières à chaque Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Que je me traînais
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
jusqu'à ce trou à rats juste pour vendre des lanternes
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Pourquoi
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Vous êtes des Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Cinq points clés pour la Roue
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Normalement il n'y en a qu'un voire deux par génération
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
mais vous étiez cinq dans un village
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
C'est ce que Moiraine a vu
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
ce que mon seigneur a vu
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Allez
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Donc on a envoyé les Trollocs Pas pour vous tuer
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
mais pour vous mener à lui
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Hältst du's für Zufall dass ich an Bel Tine immer zu den Zwei Flüssen kam
00:00:08.549 --> 00:00:14.806
Dass ich mich zu diesem Drecksloch hochquälte um Laternen zu verkaufen
00:00:15.064 --> 00:00:16.724
Warum
00:00:18.518 --> 00:00:23.564
Ihr seid Ta'veren Alle fünf Kristallisationspunkte des Rades
00:00:26.999 --> 00:00:30.002
Üblicherweise gibt es einen vielleicht zwei pro Generation aber
00:00:30.947 --> 00:00:35.701
gleich fünf im selben Dorf Das hat Moiraine gesehen
00:00:36.661 --> 00:00:39.372
Und mein Herr hat es gesehen
00:00:41.457 --> 00:00:42.625
Na komm
00:00:43.000 --> 00:00:47.547
Deshalb haben wir die Trollocs geschickt Nicht um euch zu töten
00:00:48.997 --> 00:00:50.967
sondern um euch zu ihm zu bringen
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Είναι τυχαίο θαρρείς που ερχόμουν στους Δύο Ποταμούς σε κάθε Μπελ Τάιν
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Λες να κουβαλιόμουν
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
σ' εκείνον τον βούρκο μόνο και μόνο για να πουλήσω φανούς
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Γιατί
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Είσαι Τα'βίρεν
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Και οι πέντε έχετε κομβικό ρόλο για τον Τροχό
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Συνήθως είναι ένας ανά γενιά ίσως και δύο
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
αλλά εσείς είστε πέντε σε ένα χωριό
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Αυτό είδε η Μουαραίν
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
όπως κι ο άρχοντάς μου
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Έλα
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Γι' αυτό στείλαμε τους Τρόλοκ Όχι για να σας σκοτώσουν
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
αλλά για να σας πάνε σ' αυτόν
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
נראה לך שזה צירוף מקרים שבאתי לשני הנהרות מדי בל טיין
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
שהייתי גורר את עצמי
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
לחלקת גללי הכבשים הסתמית הזאת רק כדי למכור עששיות
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
למה
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
אתם טא'וירן
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
כל החמישה נקודות מוקד של הכישור
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
בדרך כלל יש רק אחד בדור אולי שניים
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
אבל חמישה מכם בכפר אחד
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
זה מה שמוריין ראתה
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
מה שהאדון שלי ראה
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
קדימה
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
לכן שלחנו את הטרולוקים לא כדי להרוג אתכם
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
אלא כדי להביא אתכם אליו
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
त म ह लग क इत त फ क थ क म हर नई फ सल क त य ह र द नद य आत थ
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
क म क वल क द ल ब चन क ल ए
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
ख द क उस भ ड क ग बर स भर त च छ ग व तक ख चकर ल त थ
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
क य
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
त म ट 'व र न ह
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
त म प च क लचक र क क द र ब द ह
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
आमत र पर एक प ढ म एक य द ह त ह
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
पर त म प च थ एक ग व म
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
म इर न न भ वह द ख थ
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
म र स व म न भ
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
चल
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
तभ हमन त र सक क भ ज थ त म ह म रन क ल ए नह
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
उनक प स ल ज न क ल ए
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Szerinted véletlen hogy minden tavaszünnepre a Folyóközbe mentem
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Hogy felvonszolnám magam
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
arra a birkaszaros senki földjére csak azért hogy lámpásokat áruljak
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Miért
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Ta'verenek vagytok
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Mind az öten a Kerék fókuszpontjai vagytok
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Általában generációnként csak egy vagy kettő fordul elő
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
de öt ugyanabban a faluban
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Ezt látta meg Moiraine
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
ahogy az én uram is
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Gyerünk
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Ezért küldtük a trallokokat Nem megölni titeket
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
hanem hogy eljöjjetek hozzá
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Kau pikir hanya kebetulan aku datang ke Dua Sungai setiap Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Bahwa aku akan menyeret diriku
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
ke kota membosankan itu hanya untuk menjual lentera
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Kenapa
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Kau Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Kalian berlima adalah titik fokus untuk Roda
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Biasanya hanya ada satu mungkin dua dalam satu generasi
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
tetapi kalian berlima di satu desa
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Itu yang Moiraine lihat
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
yang tuanku lihat
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Ayo
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Karena itu kami kirim Trolloc Bukan untuk membunuh
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
tetapi membawa kalian
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Pensi fosse una coincidenza la mia presenza a ogni Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Che mi trascinassi
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
in quella desolazione piena di escrementi solo per vendere lanterne
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Perché
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Siete Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Tutti e cinque punti focali per la Ruota
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Di solito ne nasce uno forse due in un generazione
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
ma voi siete cinque in un villaggio
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
È ciò che ha visto Moiraine
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
e che ha visto il mio signore
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Forza
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Per questo abbiamo mandato i Trolloc Non per uccidervi
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
ma per portarvi da lui
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
毎年 村に行ってたのは 偶然だと思うか
00:00:08.055 --> 00:00:10.802
灯籠を売るために
00:00:11.998 --> 00:00:14.889
羊のクソだらけの田舎に 行くとでも
00:00:15.064 --> 00:00:16.558
狙いは
00:00:18.518 --> 00:00:23.648
歴史の織り人さ お前ら5人は時の車輪の要だ
00:00:26.234 --> 00:00:29.862
普通は各時代に 1 2人だが
00:00:31.155 --> 00:00:33.366
1つの村に5人いた
00:00:34.492 --> 00:00:38.496
モイレインも 俺のご主人様も気づいた
00:00:41.165 --> 00:00:42.005
お願い
00:00:43.418 --> 00:00:46.379
だからトロロークを送り お前らを
00:00:47.922 --> 00:00:49.799
闇王へ導かせた
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
내가 벨 타인마다 투 리버스에 들렀던 게 우연 같아
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
고작 등롱 팔자고
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
양 똥이나 널린 산골짜기에 행차했을 것 같냔 말이야
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
왜죠
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
넌 타비런이야
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
너희 다섯 모두가 수레바퀴의 중심점이지
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
보통은 한 세대에 한두 명 있을까 말까 한데
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
한 마을에 다섯 명이나 있었어
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
모레인은 그걸 눈치챘고
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
주인님께서도 그러셨지
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
일어나
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
그래서 트롤록을 보냈어 죽이려는 게 아니었어
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
그분께 데려다주려고 했지
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Awak ingat saya pergi ke Dua Sungai setiap Bel Tine secara kebetulan
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Paksa diri saya
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
ke kampung ceruk yang kotor itu hanya untuk jual tanglung
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Kenapa
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Awak Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Awak berlima tumpuan Pemintal itu
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Biasanya ada seorang atau dua dalam satu generasi
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
tapi awak berlima sekampung
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Itulah yang Moiraine
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
dan tuan saya nampak
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Ayuh
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Sebab itulah kami hantar Trolloc bukan untuk bunuh awak
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
tapi bawa awak kepadanya
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Tror du det var tilfeldig at jeg kom til Tvillingelvene hver bel tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
At jeg slet meg
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
opp til det hølet for å selge lanterner
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Hvorfor
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Dere er ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Alle dere fem er fokuspunkter for Hjulet
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Vanligvis er det én kanskje to i en generasjon
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
men fem i én landsby
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Det var det Moiraine så
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
det min herre så
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Kom igjen
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Vi sendte ikke trollokene for å drepe dere
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
men for å ta dere til ham
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Myślałeś że przypadkiem przyjeżdżałem w każde Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Że targałem się
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
do tego owczego wychodka żeby sprzedawać lampiony
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Dlaczego
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Jesteś Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Cała wasza piątka jest ważna dla Koła
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Zwykle na całe pokolenie rodzi się takie jedno może dwoje
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
Ale wasza piątka w jednej wiosce
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
To ujrzała Moiraine
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
i to ujrzał mój pan
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
No dalej
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Dlatego wysłaliśmy trolloki Nie miały was zabić
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
ale ściągnąć do pana
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Achou que era coincidência eu ter ido a Dois Rios todo Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Que eu me arrastaria
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
até aquele vilarejo de merda só para vender lanterninhas
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Por quê
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Vocês são ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Vocês cinco são pontos focais da Roda
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Normalmente há apenas um talvez dois em cada geração
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
mas são cinco na mesma aldeia
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Foi o que Moiraine viu
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
o que meu Senhor viu
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Vamos
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Por isso enviamos os Trollocs Não foi para matar vocês
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
mas para levá los até Ele
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Crezi că a fost o coincidență că veneam mereu la Două Râuri de Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Că mă târam
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
în pustietatea aia plină de căcăreze de oaie doar ca să vând lampioane
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
De ce
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Sunteți Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Roata țese în jurul vostru Toți cinci
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
De obicei găsești unul singur poate doi într o generație
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
Dar cinci într un singur sat
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Asta a văzut Moiraine
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
asta a văzut stăpânul meu
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Haide
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
De asta am trimis trolocii Nu ca să vă ucidă
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
ci ca să vă ducă la el
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Думаешь это совпадение что я был в Двуречье каждый Белтейн
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Чтобы я тащился в это захолустье
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
только лишь чтобы продавать фонари
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Почему
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Ты Та'верен
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Колесо сосредоточено на вас пятерых
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Обычно в поколении бывает только один от силы два
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
но вас пятеро в одной деревне
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Это видела Морейн
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
это видел мой господин
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Ну же
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Вот зачем мы послали троллоков Не чтобы убить вас
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
а чтобы привести вас к нему
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Crees que era una coincidencia que fuera a Dos Ríos cada Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Que me arrastraría
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
hasta ese apestoso pueblo ovejero solo para vender linternas
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Por qué
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Son Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Los cinco son los puntos centrales de la Rueda
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Por lo general solo hay uno tal vez dos en una generación
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
pero los cinco en una aldea
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Eso es lo que vio Moiraine
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
lo que vio mi señor
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Vamos
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Por eso enviamos a los trollocs No a matarlos
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
sino a llevarlos con él
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Tror du det var en slump att jag kom till Tufloden varje Bel Tine
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Att jag skulle pallra mig
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
upp till den där hålan bara för att sälja lyktor
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Varför
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Du är Ta'veren
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Alla ni fem är Hjulets brännpunkter
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Vanligtvis finns det bara en kanske två i en generation
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
men fem stycken i en by
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Det var det Moiraine såg
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
vad min herre såg
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Snälla
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Därför skickade vi Trollocker Inte för att döda er
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
utan föra er till honom
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
ந ன ஒவ வ ர உழவ த த ர வ ழ வ க க ம ர ட ட ய ற வந தத தற ச யல ன த ண த
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
அந த ஒன ற ம ல ல த க ர மத த க க
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
வ ளக க கள வ ற க அவ வளவ த ரம வர வ ன ன
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
ஏன
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
ந டவ ரன
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
ந ங க ஐந த ப ர ம வ ல க க க வ ய ப ள ள கள
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
வழக கம க ஒர தல ம ற ய ல ஒர வர இர வர இர ப பர
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
ஆன ல ஐந த ப ர ஒர க ர மத த ல
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
அத ம ய ர ய ன ப ர த த ள
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
என ப ரப ப ர த த ர
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
வ ங க
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
அதன ல த ன த ர வகர அன ப ப ன ம உங கள க ல ல அல ல
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
உங கள அவர டம க ட ட ப ப க
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
న న ప రత క త త ప ట ప డ గక జ ట నద లక ర వడ య ద చ ఛ కమన అన క న న వ
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
న న గ ర ర ల ప ట తప ప ఏమ ల న చ టక
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
ద ప ల అమ మడ న క వస త నన అన క న న వ
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
ఎ ద క
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
న వ వ క రణజన మ డవ
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
మ ఐద గ ర చక ర న క మ ఖ య ల
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
ఒక తర ల స ధ రణ గ ఒక కర ఉ ట ర ల ద మ గ గ ర
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
క న మ ఐద గ ర ఒక గ ర మ ల
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
అద మ య ర న చ స ద
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
మ ప రభ వ చ శ డ
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
సర ల
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
అ ద క ర క షస లన ప ప మ మ మ మల న చ ప లన క ద
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
అతన వద దక త స క ర వడ న క
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
ค ดว าบ งเอ ญเหรอท ข าไปท ร เวอร ส ในว นเบลไทน ท กป
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
ค ดว าข าถ อส งขาร
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
ข นไปบนเขาเล ยงแกะกระจอกๆ น น เพ อขายแค โคมเหรอ
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
ท าไม
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
เจ าเป นทาเว ยเรน
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
เจ าท งห าคนเป นจ ดหล กของวงล อ
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
ปกต ร นหน งม แค คนหร อสองคน
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
แต เจ าห าคน ในหม บ านเด ยวก น
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
น นค อส งท มอเรนเห น
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
ส งท นายของข าเห น
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
ได โปรดเถอะ
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
เราถ งได ส งโทรลลอคไปท น น ไม ได ไปฆ าพวกเจ าหรอก
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
แต เพ อพาไปหานายท าน
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Her Bel Tine'da İki Nehir'e gelmem tesadüf mü sanıyorsun
00:00:08.675 --> 00:00:11.135
Sırf fener satmak uğuruna
00:00:11.219 --> 00:00:15.999
o boklu yere yol tepeceğimi mi sandın
00:00:15.064 --> 00:00:16.557
Niye
00:00:18.601 --> 00:00:19.811
Siz Ta'veren'siniz
00:00:20.978 --> 00:00:23.773
Beşiniz de Çark'ın kilit noktalarısınız
00:00:26.317 --> 00:00:29.737
Genelde bir nesilde bir veya iki tane olur
00:00:31.239 --> 00:00:33.157
ama beşiniz aynı köydeydiniz
00:00:34.409 --> 00:00:35.091
Moiraine bunu gördü
00:00:36.786 --> 00:00:38.287
lordumun gördüğünü
00:00:41.708 --> 00:00:42.075
Hadi
00:00:43.292 --> 00:00:46.254
Trolloc'ları ondan gönderdik Sizi ona götürsünler diye
00:00:48.214 --> 00:00:49.674
öldürsünler diye değil
Available in 31 languages
Duration
51 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:46:53
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Set in a high fantasy world where magic exists, but only some can access it, a woman named Moiraine crosses paths with five young men and women. This sparks a dangerous, world-spanning journey. Based on the book series by Robert J...