To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Reminds meof your daughter's betrothal feast. The night you finally saw sense, said yes. Made me the happiest manon the Continent. I did it to save my kingdom. And, no, you may not leave this shindig
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Reminds me of your daughter's betrothal feast
00:00:06.084 --> 00:00:09.625
The night you finally saw sense said yes
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
Made me the happiest man on the Continent
00:00:14.167 --> 00:00:16.084
I did it to save my kingdom
00:00:17.025 --> 00:00:18.084
And no
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
you may not leave this shindig
00:00:01.000 --> 00:00:04.459
يذك رني هذا بحفل خطوبة ابنتك
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
الليلة التي فك رت فيها بمنطق أخير ا
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
ووافقت
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
وجعلتني أسعد رجل في القارة
00:00:14.084 --> 00:00:16.084
فعلت ذلك لأنقذ مملكتي
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
ولا
00:00:18.917 --> 00:00:21.025
لا يمكنك مغادرة هذه الحفلة
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
ত ম র ম য় র ব গদ ন অন ষ ঠ ন র কথ মন পড় গ ল
00:00:06.084 --> 00:00:09.625
য র ত ত ম ব য় র প রস ত ব স য় দ য় হ য বল ছ ল
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
প র র জ য সবচ য় স খ ম ন ষ পর ণত হয় ছ ল ম আম
00:00:14.167 --> 00:00:16.084
ন জ র র জ য রক ষ র জন য আম এট কর ছ ল ম
00:00:17.025 --> 00:00:18.025
আর ন
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
ত ম এই অন ষ ঠ ন ছ ড় য ত প রব ন
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
让我想起了你女儿的婚宴
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
那天晚上 你终于想通了
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
答应了
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
让我成了大陆上最幸福的男人
00:00:14.084 --> 00:00:16.084
我那么做是为了救我的王国
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
还有
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
你不能离开这个舞会
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Připomíná mi to zásnubní hostinu tvojí dcery
00:00:06.167 --> 00:00:08.417
Tu noc kdy jsi přišla k rozumu
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
a řekla ano
00:00:10.625 --> 00:00:12.959
Byl jsem nejšťastnějším mužem na světě
00:00:14.167 --> 00:00:16.375
Chtěla jsem jen zachránit království
00:00:17.209 --> 00:00:18.084
A ne
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
nemáš svolení odsud odejít
00:00:01.000 --> 00:00:04.075
Det minder mig om din datters forlovelsesfest
00:00:06.084 --> 00:00:09.075
Den nat du endelig så lyset og sagde ja
00:00:10.584 --> 00:00:13.125
Og jeg blev Kontinentets lykkeligste mand
00:00:14.125 --> 00:00:16.917
Jeg gjorde det for at redde mit kongerige
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
Og nej
00:00:18.917 --> 00:00:21.459
Du må ikke forlade gildet
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Het doet me denken aan je dochters bruiloft
00:00:06.000 --> 00:00:09.541
De avond dat je verstandig werd en ja zei
00:00:10.005 --> 00:00:13.083
En van mij de gelukkigste man maakte
00:00:14.000 --> 00:00:16.166
Ik deed het voor mijn koninkrijk
00:00:17.000 --> 00:00:18.125
En nee
00:00:18.833 --> 00:00:21.125
je mag niet weg
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Tämä muistuttaa minua tyttäresi hääjuhlista
00:00:06.084 --> 00:00:08.005
Sinä iltana tulit viimein järkiisi
00:00:08.584 --> 00:00:12.834
Vastasit myöntävästi ja teit minusta Mantereen onnellisimman miehen
00:00:14.167 --> 00:00:21.125
Tein sen pelastaakseni valtakuntani Ja ei et voi lähteä näistä pirskeistä
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Ça me rappelle le festin de fiançailles de ta fille
00:00:06.084 --> 00:00:09.625
La nuit où tu as entendu raison et dit oui
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
Tu as fait de moi le plus heureux des hommes
00:00:14.084 --> 00:00:16.084
C'était pour sauver mon royaume
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
Et non
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
tu ne peux pas quitter cette fête
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Das erinnert mich an das Verlobungsfest deiner Tochter
00:00:06.084 --> 00:00:09.709
Die Nacht in der du es endlich eingesehen und Ja gesagt hast
00:00:10.584 --> 00:00:13.125
Und mich zum glücklichsten Mann des Kontinents machtest
00:00:14.084 --> 00:00:16.005
Ich tat es um mein Königreich zu retten
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
Und nein
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
du darfst das Fest nicht verlassen
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Μου θυμίζει το γαμήλιο τσιμπούσι της κόρης σου
00:00:06.125 --> 00:00:08.417
Τη βραδιά που επιτέλους λογικεύτηκες
00:00:08.005 --> 00:00:10.042
και είπες το Ναι
00:00:10.667 --> 00:00:13.209
Με έκανες τον πιο ευτυχισμένο άνδρα της Ηπείρου
00:00:14.167 --> 00:00:16.667
Το έκανα για να σώσω το βασίλειό μου
00:00:17.167 --> 00:00:18.292
Και όχι
00:00:18.959 --> 00:00:21.667
δεν σου επιτρέπω να αποχωρήσεις από το γλέντι
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
מזכיר לי את משתה האירוסין של הבת שלך
00:00:06.167 --> 00:00:08.584
הלילה שבו סוף סוף חשבת בהיגיון
00:00:08.667 --> 00:00:09.625
אמרת כן
00:00:10.075 --> 00:00:12.834
והפכת אותי לאדם המאושר ביותר ביבשת
00:00:14.025 --> 00:00:16.084
עשיתי זאת כדי להציל את ממלכתי
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
ולא
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
אסור לך לעזוב את החגיגונת הזאת
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Ez a lányod eljegyzési lakomájára emlékeztet
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
Az estére amikor végre észhez tértél
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
és igent mondtál
00:00:10.584 --> 00:00:13.084
A Kontinens legboldogabb férfijává tettél
00:00:14.084 --> 00:00:16.084
A királyságom megóvásáért tettem
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
És nem
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
nem hagyhatod el ezt a mulatságot
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Mengingatkanku pada pesta pertunangan putrimu
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
Malam kau akhirnya sadar
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
mengatakan ya
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
Menjadikanku pria paling bahagia di Benua
00:00:14.167 --> 00:00:16.025
Itu demi menyelamatkan kerajaanku
00:00:17.167 --> 00:00:18.084
Dan tidak
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
kau tak boleh meninggalkan pesta ini
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Mi ricorda il banchetto di fidanzamento di tua figlia
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
La sera in cui finalmente hai capito
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
e hai detto di sì
00:00:10.584 --> 00:00:12.917
Rendendomi l'uomo più felice del Continente
00:00:14.084 --> 00:00:16.209
L'ho fatto per salvare il mio regno
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
E no
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
non puoi lasciare questa festa
00:00:01.000 --> 00:00:04.075
パヴェッタの結婚式を 思い出すよ
00:00:06.125 --> 00:00:09.875
あなたがついに 結婚を受け入れて
00:00:10.667 --> 00:00:13.125
私を最高に幸せにした
00:00:14.084 --> 00:00:16.417
シントラを救うためよ
00:00:17.209 --> 00:00:18.625
何を言っても
00:00:18.959 --> 00:00:21.375
退室は許さないわ
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
당신 딸의 약혼 연회가 생각나는군
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
그날 밤 당신이 드디어 깨닫고
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
내 청혼을 받아들였지
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
난 대륙에서 가장 행복한 남자가 됐고
00:00:14.084 --> 00:00:16.084
내 왕국을 구하려고 승낙한 거야
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
그리고 절대로
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
당신은 이 떠들썩한 파티장 못 벗어나
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Minner meg om datteren din sin forlovelsesfest
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
Den natten du endelig kom til fornuft
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
og takket ja
00:00:10.584 --> 00:00:13.084
Og gjorde meg til kontinentets lykkeligste
00:00:14.084 --> 00:00:16.334
Jeg gjorde det for å redde kongeriket
00:00:17.084 --> 00:00:21.125
Og nei du kan ikke forlate festen
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Przypomina mi się zaręczynowa uczta twojej córki
00:00:06.084 --> 00:00:09.625
Tamtej nocy w końcu przejrzałaś na oczy i mnie przyjęłaś
00:00:10.584 --> 00:00:13.125
Byłem najszczęśliwszym mężczyzną na świecie
00:00:14.167 --> 00:00:16.084
Musiałam ratować królestwo
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
I nie
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
nie pozwalam ci wyjść z uczty
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Lembra me o banquete de noivado da tua filha
00:00:06.084 --> 00:00:08.542
A noite em que finalmente tiveste juízo
00:00:08.625 --> 00:00:09.075
e aceitaste
00:00:10.625 --> 00:00:13.000
Fizeste de mim o homem mais feliz do Continente
00:00:14.209 --> 00:00:16.125
Fi lo para salvar o meu reino
00:00:17.025 --> 00:00:18.167
E não
00:00:18.917 --> 00:00:21.025
não podes sair desta festa
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Îmi amintește de banchetul de logodnă al fiicei tale
00:00:06.125 --> 00:00:09.834
Noaptea în care în sfârșit ți ai venit în fire și ai acceptat
00:00:10.625 --> 00:00:13.292
M ai făcut cel mai fericit om de pe Continent
00:00:14.125 --> 00:00:16.334
Am făcut o pentru a mi salva regatul
00:00:17.025 --> 00:00:18.084
Și nu
00:00:19.000 --> 00:00:21.125
nu poți părăsi festinul
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Напоминает вечер смотрин твоей дочери
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
Той ночью ты наконец то одумалась
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
и сказала да
00:00:10.584 --> 00:00:12.834
Сделав меня счастливейшим мужчиной на Континенте
00:00:14.084 --> 00:00:16.084
Я сделала это чтобы спасти королевство
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
И нет
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
я не отпускаю тебя с этого пира
00:00:01.000 --> 00:00:04.625
Me recuerda al banquete de compromiso de tu hija
00:00:06.084 --> 00:00:09.834
La noche que finalmente entraste en razón y dijiste que sí
00:00:10.584 --> 00:00:13.025
Me hiciste el hombre más feliz del Continente
00:00:14.084 --> 00:00:16.292
Lo hice para salvar mi reino
00:00:17.084 --> 00:00:18.167
Y no
00:00:18.917 --> 00:00:21.375
no puedes abandonar esta celebración
00:00:01.000 --> 00:00:04.334
Det här får mig att tänka på din dotters förlovningsfest
00:00:06.209 --> 00:00:09.075
Kvällen du äntligen tog ditt förnuft till fånga och sa ja
00:00:10.584 --> 00:00:13.000
Du gjorde mig till Kontinentens lyckligaste man
00:00:14.025 --> 00:00:16.459
Det var för att rädda mitt kungarike
00:00:17.292 --> 00:00:18.209
Och nej
00:00:19.002 --> 00:00:21.025
du får inte gå ifrån det här kalaset
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
ทำให ข าน กถ งงานเล ยงพ ธ หม น ของล กสาวท านเลย
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
ค ำค นท ท านตาสว างได ในท ส ด
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
และตอบตกลง
00:00:10.667 --> 00:00:12.834
และทำให ข าเป นชายท ม ความส ขท ส ดในมหาทว ป
00:00:14.209 --> 00:00:16.209
ข าทำไปเพ อร กษาอาณาจ กรของข าไว
00:00:17.025 --> 00:00:18.025
และไม
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
ท านจะหน งานเล ยงน ไปไม ได เด ดขาด
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Bu kızının nişan ziyafetini hatırlatıyor
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
Sonunda mantığın sesini dinleyip
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
evet dediğin günü
00:00:10.584 --> 00:00:13.000
Beni Kıta'daki en mutlu adam yapmıştın
00:00:14.084 --> 00:00:16.167
Krallığımı kurtarmak için yapmıştım
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
ve hayır
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
bu saçma eğlenceden kaçamazsın
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Làm anh nhớ lại bữa tiệc hứa hôn của con gái em
00:00:06.084 --> 00:00:08.417
Cái đêm mà cuối cùng em cũng nhận thức đúng
00:00:08.005 --> 00:00:09.625
và đồng ý
00:00:10.584 --> 00:00:13.334
Biến anh thành người đàn ông hạnh phúc nhất trên Lục Địa
00:00:14.084 --> 00:00:16.025
Em làm thế để cứu vương quốc của em
00:00:17.084 --> 00:00:18.084
Và không
00:00:18.917 --> 00:00:21.125
anh không được rời khỏi bữa tiệc này
Available in 27 languages
Duration
23 seconds
Views
94
Timestamp in Movie
00:21:37
Uploaded
Feb 19, 2026
Season
1
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Geralt of Rivia, a solitary monster hunter, struggles to find his place in a world where people often prove more wicked than beasts.