To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
There are certain healing propertiesit's rumored to possess. I thought your transformation healed all parts of you? At the cost of losing others, yes. Yennefer... do not tell meyou've traveled all this way for made-up fertility curesusing fresh dragon hearts? -They're not made up!-They are. And seriously? You, a mother? Do you think I'd make a bad one? Definitely
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
There are certain healing properties it's rumored to possess
00:00:05.167 --> 00:00:07.542
I thought your transformation
00:00:07.917 --> 00:00:09.209
healed all parts of you
00:00:10.375 --> 00:00:12.084
At the cost of losing others yes
00:00:13.417 --> 00:00:14.417
Yennefer
00:00:15.709 --> 00:00:18.000
do not tell me you've traveled all this way
00:00:18.584 --> 00:00:21.005
for made up fertility cures using fresh dragon hearts
00:00:21.584 --> 00:00:23.167
They're not made up They are
00:00:23.625 --> 00:00:24.834
And seriously
00:00:24.917 --> 00:00:26.917
You a mother
00:00:27.000 --> 00:00:28.459
Do you think I'd make a bad one
00:00:30.334 --> 00:00:31.375
Definitely
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
ي شاع أنه يتمت ع بخصائص علاجية معي نة
00:00:05.025 --> 00:00:07.075
ظننت أن تحو لك
00:00:08.000 --> 00:00:09.292
شفى كل أجزائك
00:00:10.167 --> 00:00:11.583
مقابل خسارة أجزاء أخرى أجل
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
ينيفر
00:00:15.792 --> 00:00:18.292
لا تقولي لي إنك سافرت كل هذه المسافة
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
بحث ا عن علاجات خصوبة م ختلقة مصنوعة من قلوب التنانين
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
ليست م ختلقة بلى هي كذلك
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
وبجدية
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
أنت أم
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
هل تظنني سأكون أم ا سيئة
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
بالتأكيد
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
据说龙有某些治愈的属性
00:00:05.025 --> 00:00:09.292
我还以为变身治愈了你全身
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
对 代价是失去其他器官
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
叶妮芙
00:00:15.792 --> 00:00:16.075
别告诉我
00:00:16.833 --> 00:00:18.998
你大老远来
00:00:18.667 --> 00:00:20.025
是为了用龙心恢复生育能力
00:00:20.333 --> 00:00:21.583
这种说法是瞎编的
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
不是瞎编的 是瞎编的
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
你不是说着玩吧
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
你想做母亲
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
你觉得我会成为坏母亲
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
一定的
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Říká se že má jisté léčivé účinky
00:00:05.209 --> 00:00:07.542
Myslel jsem že tvoje proměna
00:00:07.917 --> 00:00:09.209
tě úplně vyléčila
00:00:10.025 --> 00:00:11.005
A něco mi uzmula
00:00:13.375 --> 00:00:14.375
Yennefer
00:00:15.709 --> 00:00:18.000
Neříkej mi že jsi vážila tu cestu
00:00:18.542 --> 00:00:21.005
kvůli vymyšlenému léku na plodnost z dračího srdce
00:00:21.584 --> 00:00:23.125
Není vymyšlený Je
00:00:23.584 --> 00:00:24.625
A vážně
00:00:24.917 --> 00:00:26.917
Ty a matka
00:00:27.000 --> 00:00:28.459
Byla bych špatná
00:00:30.417 --> 00:00:31.334
Rozhodně
00:00:01.000 --> 00:00:03.709
Man siger den har helbredende egenskaber
00:00:05.167 --> 00:00:09.459
Jeg troede din forvandling helbredte alle dele af dig
00:00:10.375 --> 00:00:12.417
Men det kostede mig andre dele
00:00:13.417 --> 00:00:14.417
Yennefer
00:00:15.709 --> 00:00:18.025
Sig ikke du er rejst så langt
00:00:18.542 --> 00:00:21.005
efter opdigtede fertilitets drikke af dragehjerter
00:00:21.584 --> 00:00:24.834
De er ikke opdigtede Jo de er Og helt ærligt
00:00:24.917 --> 00:00:26.917
Dig Som mor
00:00:27.209 --> 00:00:29.542
Du tror jeg bliver en dårlig mor
00:00:30.417 --> 00:00:31.417
Helt afgjort
00:00:01.000 --> 00:00:03.833
Die zou helende eigenschappen bezitten
00:00:05.025 --> 00:00:09.583
Ik dacht dat je transformatie je helemaal geheeld had
00:00:10.458 --> 00:00:12.005
Ik moest er iets voor opofferen
00:00:13.005 --> 00:00:14.625
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:21.583
Zeg je nou dat je deze reis maakt voor een verzonnen vruchtbaarheidskuur
00:00:21.667 --> 00:00:23.458
Het is niet verzonnen Jawel
00:00:23.625 --> 00:00:27.000
En meen je dat echt Jij Moeder
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Zou ik een slechte zijn
00:00:30.417 --> 00:00:31.417
Absoluut
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Sen huhutaan omaavan parantavia ominaisuuksia
00:00:05.025 --> 00:00:09.084
Luulin muutoksesi parantaneen sinussa kaiken
00:00:10.375 --> 00:00:14.292
Hintana oli jonkin muun menetys Yennefer
00:00:15.709 --> 00:00:21.005
Et kai tullut lohikäärmeestä tehtyjen keksittyjen hedelmällisyysrohtojen vuoksi
00:00:21.584 --> 00:00:24.834
Eivät ne ole keksittyjä Ovat Ja oikeasti
00:00:24.917 --> 00:00:26.917
Sinustako äiti
00:00:27.000 --> 00:00:28.459
Olisinko muka huono
00:00:30.417 --> 00:00:31.025
Todellakin
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Il posséderait des propriétés curatives
00:00:05.025 --> 00:00:09.292
Je croyais que ta transformation avait guéri tout ton corps
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
J'en ai sacrifié une partie
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
Ne me dis pas que tu es venue jusqu'ici
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
pour un remède fictif contre la stérilité
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
Ce n'est pas fictif Si
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
Franchement
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
toi une mère
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Je serais une mauvaise mère
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Tout à fait
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Er soll gewisse Heilkräfte besitzen
00:00:05.025 --> 00:00:09.292
Ich dachte deine Verwandlung hätte dich gänzlich geheilt
00:00:10.333 --> 00:00:14.417
Aber sie hatte ihren Preis Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.005
Kamst du den ganzen Weg weil du den Quatsch
00:00:18.583 --> 00:00:21.583
mit den frischen Drachenherzen als Fruchtbarkeitsmittel glaubst
00:00:21.667 --> 00:00:23.333
Das ist kein Quatsch Doch
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
Und ganz im Ernst
00:00:25.000 --> 00:00:28.542
Du Eine Mutter Du denkst ich gäbe eine schlechte ab
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Definitiv
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Υποτίθεται κατέχει κάποιες θεραπευτικές ιδιότητες
00:00:05.291 --> 00:00:09.291
Νόμιζα ότι η μεταμόρφωσή σου θεράπευσε όλα τα σημεία του σώματός σου
00:00:10.208 --> 00:00:12.166
Αλλά το κόστος ήταν να χάσω άλλα
00:00:13.416 --> 00:00:14.666
Γένεφερ
00:00:15.075 --> 00:00:18.041
μη μου πεις ότι έκανες τόσο δρόμο
00:00:18.541 --> 00:00:21.541
για ψεύτικα γιατροσόφια με φρέσκια καρδιά δράκου
00:00:21.625 --> 00:00:23.208
Δεν είναι ψεύτικα Είναι
00:00:23.541 --> 00:00:24.875
Και σοβαρά τώρα
00:00:24.958 --> 00:00:25.791
Εσύ
00:00:26.375 --> 00:00:28.005
μάνα Πιστεύεις θα ήμουν κακή μάνα
00:00:30.458 --> 00:00:31.375
Αναμφίβολα
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
אומרים שיש לו תכונות מרפאות מסוימות
00:00:05.025 --> 00:00:07.625
חשבתי שהשינוי שלך
00:00:08.000 --> 00:00:09.292
ריפא כל חלק בגופך
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
ובתמורה איבדתי חלקים אחרים
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
ינפר
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
אל תגידי לי שבאת עד לכאן
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
בשביל איזו תרופת פריון מפוברקת מלב של דרקון
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
היא לא מפוברקת היא כן
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
וברצינות
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
את אימא
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
אתה חושב שאהיה אימא רעה
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
בהחלט
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Bizonyos gyógyító erőket tulajdonítanak neki
00:00:05.025 --> 00:00:07.625
Azt hittem az átalakulásod
00:00:08.000 --> 00:00:09.375
mindenből kigyógyított
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
Veszteségek árán igen
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
Azért jöttél hogy egy mondvacsinált
00:00:18.583 --> 00:00:21.583
termékenységi gyógymódért kivágd egy sárkány szívét
00:00:21.667 --> 00:00:23.333
Nem mondvacsinált De az
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
Komolyan
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
Te Anyának
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Szerinted nem lennék jó
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Kicsit sem
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Ada khasiat penyembuhan tertentu yang konon dimiliki naga itu
00:00:05.025 --> 00:00:07.625
Kupikir transformasimu
00:00:07.958 --> 00:00:09.625
menyembuhkan seluruh dirimu
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
Dengan mengorbankan bagian lain
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
Jangan bilang kau pergi sejauh ini
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
demi obat kesuburan karangan menggunakan jantung naga segar
00:00:21.667 --> 00:00:23.333
Obat itu sungguhan Itu karangan
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
Yang benar saja
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
Kau Jadi seorang ibu
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Menurutmu aku ibu yang buruk
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Tentu saja
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Si dice che possiedano proprietà curative
00:00:05.025 --> 00:00:09.292
Pensavo che la trasformazione avesse guarito ogni parte di te
00:00:10.167 --> 00:00:11.583
A costo di perderne altre
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
Non dirmi che hai viaggiato fino a qui
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
per una falsa cura della fertilità a base di cuore di drago
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
Non è falsa Invece sì
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
E poi sul serio
00:00:25.000 --> 00:00:28.542
Tu Una madre Credi che sarei una cattiva madre
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Assolutamente
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
竜が持つ治療薬があるの
00:00:05.208 --> 00:00:09.541
体を変えた時に 病は全て治ったはずだ
00:00:10.025 --> 00:00:12.125
失ったものがある
00:00:13.375 --> 00:00:14.708
イェネファー
00:00:15.666 --> 00:00:18.458
信じてるのか 竜の心臓が
00:00:18.541 --> 00:00:21.541
受胎薬になるというウソを
00:00:21.625 --> 00:00:22.025
本当よ
00:00:22.333 --> 00:00:23.208
ウソだ
00:00:23.583 --> 00:00:24.875
本気かよ
00:00:24.958 --> 00:00:26.958
君が母親だと
00:00:27.041 --> 00:00:28.005
悪い母になる
00:00:30.416 --> 00:00:31.416
当然だ
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
용은 치유 능력을 지니고 있대
00:00:05.025 --> 00:00:07.625
마법사로 다시 태어날 때
00:00:08.000 --> 00:00:09.292
다 치유받지 않았나
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
그 대가로 몇 가지를 잃었지
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
예니퍼
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
설마 이 먼 길을 온 게
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
용의 심장은 불임 치료제라는 미신 때문이야
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
미신 아니야 맞아
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
그리고 진심이야
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
네가 엄마가 되겠다고
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
안 어울린다고 생각해
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
당연하지
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Den skal ha visse egenskaper som kan helbrede
00:00:05.025 --> 00:00:09.292
Jeg trodde forandringen din leget alt
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
Jeg mistet andre ting
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
Ikke si at du har reist helt hit
00:00:18.583 --> 00:00:21.583
for oppdiktet fertilitetsbehandling med dragehjerte
00:00:21.667 --> 00:00:23.292
Det er ikke oppdiktet Jo
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
Og seriøst
00:00:25.000 --> 00:00:28.542
Du som mor Tror du jeg ville vært dårlig
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Definitivt
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Podobno posiada pewne właściwości lecznicze
00:00:05.125 --> 00:00:09.167
Sądziłem że twoja transformacja wszystko ci wyleczyła
00:00:10.208 --> 00:00:11.458
Coś też mi odebrała
00:00:13.375 --> 00:00:14.375
Yennefer
00:00:15.667 --> 00:00:17.958
Nie mów że przebyłaś taki szmat drogi
00:00:18.542 --> 00:00:21.458
dla zmyślonego leku na płodność ze smoczego serca
00:00:21.542 --> 00:00:23.167
Nie jest zmyślony Jest
00:00:23.583 --> 00:00:24.792
Poważnie
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Ty
00:00:26.292 --> 00:00:28.417
Matką A co nie nadaję się
00:00:30.375 --> 00:00:31.208
Zdecydowanie
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
Consta que tem propriedades curativas
00:00:05.167 --> 00:00:09.209
Pensei que a tua transformação curara tudo em ti
00:00:10.292 --> 00:00:12.084
À custa de outras coisas sim
00:00:13.417 --> 00:00:14.417
Yennefer
00:00:15.709 --> 00:00:18.167
Não me digas que vieste até aqui
00:00:18.542 --> 00:00:21.625
por curas de fertilidade falsas com corações de dragão
00:00:21.709 --> 00:00:23.084
Não são falsas São
00:00:23.625 --> 00:00:24.834
E francamente
00:00:24.917 --> 00:00:26.917
Tu Mãe
00:00:27.000 --> 00:00:28.459
Achas que daria má mãe
00:00:30.417 --> 00:00:31.334
Sem dúvida
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Se zvonește că are anumite proprietăți de vindecare
00:00:05.208 --> 00:00:07.583
Am crezut că transformarea ta
00:00:07.958 --> 00:00:09.583
te a vindecat în întregime
00:00:10.333 --> 00:00:11.541
Pierzând altele da
00:00:13.458 --> 00:00:14.458
Yennefer
00:00:15.075 --> 00:00:18.041
Nu mi spune că ai bătut atâta drum
00:00:18.541 --> 00:00:21.541
pentru cure de fertilitate născocite din inimi proaspete de dragon
00:00:21.625 --> 00:00:23.291
Nu sunt născocite Ba da
00:00:23.666 --> 00:00:24.875
Și serios
00:00:24.958 --> 00:00:26.958
Tu Mamă
00:00:27.041 --> 00:00:28.005
Crezi că n aș fi una bună
00:00:30.416 --> 00:00:31.333
Desigur
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Ходят слухи о возможных целительных свойствах
00:00:05.025 --> 00:00:07.625
Я думал твоя трансформация
00:00:08.000 --> 00:00:09.005
исцелила все твои органы
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
За счет потери других да
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Йеннифэр
00:00:15.792 --> 00:00:18.167
Только не говори что ты сюда отправилась
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
за мифическим лекарством от бесплодия из драконьих сердец
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
Они не мифические Мифические
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
И вообще
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
Ты Мать
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Думаешь не вышла бы
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Определенно
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Se dice que poseen ciertas propiedades curativas
00:00:05.025 --> 00:00:09.458
Creí que la transformación había curado todas tus partes
00:00:10.333 --> 00:00:12.167
A costa de perder otras sí
00:00:13.375 --> 00:00:14.583
Yennefer
00:00:15.708 --> 00:00:18.417
No me digas que viajaste hasta aquí
00:00:18.005 --> 00:00:21.583
por el cuento de que el corazón de dragón cura la fertilidad
00:00:21.667 --> 00:00:23.333
No son cuentos Que sí
00:00:23.625 --> 00:00:24.917
Además en serio
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
Tú Madre
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Crees que no es lo mío
00:00:30.417 --> 00:00:31.005
Definitivamente
00:00:01.000 --> 00:00:03.291
Den sägs ha vissa läkande egenskaper
00:00:05.166 --> 00:00:09.000
Jag trodde att din omvandling läkte alla delar av dig
00:00:10.208 --> 00:00:12.000
Till priset av andra ja
00:00:13.333 --> 00:00:14.333
Yennefer
00:00:15.625 --> 00:00:18.125
Säg inte att du färdats hela den här vägen
00:00:18.416 --> 00:00:21.416
för påhittade fertilitetskurer gjorda på drakhjärtan
00:00:21.005 --> 00:00:23.041
De är inte påhittade Jo
00:00:23.541 --> 00:00:26.833
Och helt seriöst Du Som mamma
00:00:26.916 --> 00:00:28.375
Skulle jag bli en dålig mamma
00:00:30.375 --> 00:00:31.208
Definitivt
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
ล อก นว าม นม ค ณสมบ ต ในการเย ยวยาบางอย างอย
00:00:05.167 --> 00:00:07.542
ข าค ดว าการกลายร างของเจ า
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
เย ยวยาท กส วนของเจ าแล วเส ยอ ก
00:00:10.375 --> 00:00:12.084
แลกก บการส ญเส ยส งอ นก ใช
00:00:13.417 --> 00:00:14.417
เยนเนเฟอร
00:00:15.709 --> 00:00:18.000
อย าบอกนะว าเจ าเด นทางมาไกลขนาดน
00:00:18.584 --> 00:00:21.005
เพ อการร กษาการเจร ญพ นธ ด วยห วใจม งกรสดๆ ท ถ กก ข น
00:00:21.584 --> 00:00:23.167
ม นไม ใช เร องท ก ข น ใช
00:00:23.625 --> 00:00:24.834
และถามจร งๆ นะ
00:00:24.917 --> 00:00:26.917
เจ าน ะร จะเป นแม คน
00:00:27.000 --> 00:00:28.459
ค ดว าข าจะเป นแม ท แย ร
00:00:30.417 --> 00:00:31.334
แน นอน
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Sahip olduğu söylenen bazı iyileştirici özellikler var
00:00:05.025 --> 00:00:07.625
Geçirdiğin dönüşüm her tarafını
00:00:08.000 --> 00:00:09.375
iyileştirdi sanıyordum
00:00:10.458 --> 00:00:12.167
Başka yerlerim pahasına
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.998
Tüm bu yolu taze ejderha kalbi ile
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
uydurma kısırlık tedavisi için geldiğini söyleme
00:00:21.667 --> 00:00:23.025
Uydurma değil Uydurma
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
Ciddi misin sen
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
Sen mi Bir anne mi
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Kötü anne mi olurdum
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Kesinlikle
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Nghe đồn nó có sức mạnh chữa lành
00:00:05.025 --> 00:00:09.292
Anh tưởng bùa chú biến hình đã chữa lành toàn bộ cơ thể em
00:00:10.458 --> 00:00:12.417
Đúng nhưng phải mất đi thứ khác
00:00:13.005 --> 00:00:14.005
Yennefer
00:00:15.792 --> 00:00:18.333
Đừng nói với anh là em cất công đến tận đây
00:00:18.667 --> 00:00:21.583
chỉ vì phương thuốc bịa đặt dùng tim rồng chữa vô sinh
00:00:21.667 --> 00:00:23.542
Không phải bịa đặt Là bịa đặt
00:00:23.708 --> 00:00:24.917
Thật sao
00:00:25.000 --> 00:00:27.000
Em Làm mẹ
00:00:27.998 --> 00:00:28.542
Anh nghĩ em sẽ là bà mẹ tồi
00:00:30.417 --> 00:00:31.333
Chắc chắn rồi
Available in 26 languages
Duration
33 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:22:08
Uploaded
Feb 19, 2026
Season
1
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Geralt of Rivia, a solitary monster hunter, struggles to find his place in a world where people often prove more wicked than beasts.