To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We're halfway to the dragon's lair,but it's getting dangerous. -We cannot continue like this.- The warrior woman is right. Someone killed that self-righteous fud, and it wasn't any of us. Somebody's not playin' fair. Our people used to mine these mountains. We know a shortcutthat will cut half a day off our journey. Let the Reavers take the long way around. We'll nab the treasurebefore they even set foot in the cave. We'll watch each other's backsuntil we reach the next peak, then every man for himself. -What say ye?-Let's go. Aah! Go on. I'll catch up
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
We're halfway to the dragon's lair but it's getting dangerous
00:00:04.875 --> 00:00:08.125
We cannot continue like this The warrior woman is right
00:00:08.209 --> 00:00:10.375
Someone killed that self righteous fud
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
and it wasn't any of us
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Somebody's not playin' fair
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
Our people used to mine these mountains
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
We know a shortcut that will cut half a day off our journey
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Let the Reavers take the long way around
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
We'll nab the treasure before they even set foot in the cave
00:00:25.005 --> 00:00:27.959
We'll watch each other's backs until we reach the next peak
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
then every man for himself
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
What say ye Let's go
00:00:32.542 --> 00:00:33.075
Aah
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Go on I'll catch up
00:00:01.000 --> 00:00:04.542
قطعنا نصف الطريق إلى عرين التنين لكن الأمر يزداد خطورة
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
لا يمكننا المتابعة بهذه الطريقة المرأة المحاربة محق ة
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
قتل أحدهم ذاك المغف ل مد عي الأخلاق
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
ولم يكن واحد ا منا
00:00:12.417 --> 00:00:14.084
أحدهم لا يتنافس بنزاهة
00:00:15.334 --> 00:00:17.025
اعتاد شعبنا تنقيب هذه الجبال
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
نعرف طريق ا مختصر ا سيقتطع نصف يوم من رحلتنا
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
وليسلك الصي ادون الطريق الطويل
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
سنأخذ الكنز قبل أن يطؤوا الكهف حتى
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
سنحمي بعضنا بعض ا حتى نبلغ القمة
00:00:28.025 --> 00:00:29.875
ثم سيكون كل واحد مسؤول ا عن نفسه
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
ما رأيك
00:00:31.792 --> 00:00:32.709
لنذهب
00:00:36.209 --> 00:00:37.959
اذهب سألحق بك
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
距离龙的巢穴还有一半路程 但是越来越危险了
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
我们不能继续这样了 女战士说得对
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
有人杀了那个自以为是的婊子
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
而且不是我们做的
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
有人在玩阴的
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
我们的人以前在这山里挖矿
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
我们知道一条小路 能少走半天路
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
让掠夺者走远路
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
在他们走到山洞之前 咱们先把财宝抢走
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
在到下一座山峰之前 我们相互照应
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
之后 就各顾各的
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
怎么样 走吧
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
你先走 我会赶上来
00:00:01.000 --> 00:00:04.417
Jsme na půli cesty k doupěti ale začíná to být nebezpečné
00:00:05.042 --> 00:00:07.667
Takhle to dál nejde Válečnice má pravdu
00:00:08.167 --> 00:00:10.209
Někdo teho nafrněné cucáka oddělal
00:00:10.417 --> 00:00:11.792
a nikdo z nás to nebyl
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Někdo tu nehraje fér
00:00:15.375 --> 00:00:17.292
Kdysi tu naši ogaři fárali
00:00:17.075 --> 00:00:20.025
Víme o zkratce co nám ušetří půl dne
00:00:20.375 --> 00:00:22.000
Ať si to Sekáči obejdú
00:00:22.005 --> 00:00:25.002
Poklad bude náš než dojdú k doupěti
00:00:25.005 --> 00:00:27.875
Budeme si krét záda do dalšího vrcholku
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
Pak každé sám za sebe
00:00:30.709 --> 00:00:32.459
Co vy na to Veďte nás
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Běž Já vás doženu
00:00:01.000 --> 00:00:04.542
Vi er halvvejs til dragens hule men det bliver farligere
00:00:04.875 --> 00:00:08.084
Vi kan ikke fortsætte sådan Krigerkvinden har ret
00:00:08.209 --> 00:00:12.209
Nogen slog den arrogante skovl ihjel og det var ikke en af os
00:00:12.417 --> 00:00:14.292
Nogen spiller ikke fair
00:00:15.209 --> 00:00:17.542
Vort folk havde engang miner her
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Vi kender en genvej der sparer en halv dag
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Lad Borebisserne tage omvejen
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Vi kan snuppe skatten førend de ankommer
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
Vi hjælper hinanden indtil næste tinde
00:00:28.334 --> 00:00:30.084
så er det hver mand for sig
00:00:30.625 --> 00:00:32.875
Hvad siger I Det lyder fint
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Jeg indhenter jer
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
We zijn nu halverwege het wordt gevaarlijk
00:00:04.875 --> 00:00:08.084
We kunnen zo niet doorgaan De krijgsvrouw heeft gelijk
00:00:08.209 --> 00:00:11.792
Iemand heeft die klojo gedood en wij waren het niet
00:00:12.417 --> 00:00:14.209
Iemand speelt vals
00:00:15.209 --> 00:00:17.005
Wij waren hier vroeger mijnwerkers
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
We weten een kortere weg scheelt een halve dag
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Laat de houwdegens maar omlopen
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Wij zijn al weg met de schat voordat zij er zijn
00:00:25.005 --> 00:00:29.792
We helpen elkaar tot aan de top Daarna is het ieder voor zich
00:00:30.625 --> 00:00:32.625
Wat zeg je ervan Laten we gaan
00:00:36.209 --> 00:00:38.000
Ga maar ik haal je wel in
00:00:01.000 --> 00:00:04.625
Olemme puolivälissä matkaa mutta tämä alkaa olla vaarallista
00:00:04.959 --> 00:00:07.792
Emme voi jatkaa näin Soturinainen on oikeassa
00:00:08.125 --> 00:00:10.209
Joku tappoi sen omahyväisen runkun
00:00:10.417 --> 00:00:13.959
Kukaan meistä se ei ollut Joku ei pelaa rehdisti
00:00:15.292 --> 00:00:17.025
Väkemme tapasi louhia täällä
00:00:17.709 --> 00:00:22.000
Tiedämme oikotien Antaa sapelimiesten kiertää
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Nappaamme aarteen ennen kuin he edes saapuvat
00:00:25.005 --> 00:00:28.125
Turvataan toisiamme seuraavaan huippuun asti
00:00:28.334 --> 00:00:30.000
Sitten jokainen on omillaan
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Mitä sanot Mennään
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Mene Tulen perästä
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
On approche du repaire du dragon ça devient dangereux
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
Ça ne peut pas continuer La guerrière a raison
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
Quelqu'un a tué cet esbroufeur
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
mais c'était pas nous
00:00:12.417 --> 00:00:14.084
Quelqu'un joue un double jeu
00:00:15.209 --> 00:00:17.584
Notre peuple exploitait ces montagnes
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
On connaît un raccourci
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Laissons les traqueurs faire le tour
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
On aura le trésor avant qu'ils atteignent la grotte
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
On s'entraide jusqu'au sommet suivant
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
puis chacun pour soi
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Qu'en dis tu Allons y
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Vas y Je vous rejoins
00:00:01.000 --> 00:00:04.542
Wir sind auf halbem Weg zur Drachenhöhle es wird gefährlich
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
Wir können so nicht weitergehen Die Kriegerin hat recht
00:00:08.167 --> 00:00:11.792
Jemand hat den arroganten Ficker getötet Aber keiner von uns
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Jemand spielt nicht fair
00:00:15.209 --> 00:00:17.417
Unsere Leute haben hier abgebaut
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Es gibt eine Abkürzung die einen halben Tag einspart
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Die Haudegen können den langen Weg gehen
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Wir haben den Schatz lange bevor sie ankommen
00:00:25.005 --> 00:00:28.125
Wir passen bis zum nächsten Gipfel aufeinander auf
00:00:28.334 --> 00:00:29.075
und dann jeder für sich
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Was meinst du Gehen wir
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Geh schon Ich komme nach
00:00:01.000 --> 00:00:04.875
Είμαστε στα μισά για τη φωλιά του αλλά τα πράγματα γίνονται επικίνδυνα
00:00:05.000 --> 00:00:08.125
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι Η πολεμίστρια έχει δίκιο
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
Κάποιος σκότωσε αυτό το φαρισαϊκό μουνί
00:00:10.459 --> 00:00:11.917
και δεν το κάναμε εμείς
00:00:12.417 --> 00:00:14.084
Κάποιος δεν παίζει δίκαια
00:00:15.292 --> 00:00:17.625
Ο λαός μας παλιά εξόρυσσε σε αυτά τα βουνά
00:00:17.709 --> 00:00:20.125
Ξέρουμε πώς να κόψουμε μισή μέρα δρόμο
00:00:20.375 --> 00:00:22.334
Οι Κυνηγοί Κεφαλών ας κάνουν τον κύκλο
00:00:22.417 --> 00:00:25.417
Θα τσιμπήσουμε τον θησαυρό πριν πατήσουν στη σπηλιά
00:00:25.005 --> 00:00:28.167
Θα αλληλοκαλυπτόμαστε ως την επόμενη κορφή
00:00:28.025 --> 00:00:30.292
Μετά ο καθένας για την πάρτη του
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Τι λέτε
00:00:31.792 --> 00:00:32.917
Φύγαμε
00:00:36.209 --> 00:00:38.003
Πήγαινε Θα σας προλάβω μετά
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
עברנו חצי מהדרך למאורת הדרקון אבל אנחנו בסכנה
00:00:05.042 --> 00:00:07.792
לא נוכל להמשיך ככה הלוחמת צודקת
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
מישהו הרג את הכסיל המתחסד ההוא
00:00:10.459 --> 00:00:11.959
וזה לא היה מישהו מאיתנו
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
מישהו לא משחק בהוגנות
00:00:15.375 --> 00:00:17.292
בני עמנו עבדו במכרות בהרים האלה
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
אנחנו מכירים דרך שתקצר את המסע בחצי יום
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
ששכירי החרב ילכו בדרך הארוכה
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
נשיג את האוצר עוד לפני שהם יגיעו למערה
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
נגן זה על זה עד הפסגה הבאה
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
ואז כל אחד ידאג לעצמו
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
מה אתה אומר קדימה
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
לך אני אשיג אתכם
00:00:01.000 --> 00:00:04.005
Félúton vagyunk a sárkány fészkéhez de egyre veszélyesebb
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
Nem mehet így tovább A harcos nő igazat szól
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
Valaki megölte az öntelt hülyét
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
de nem mi voltunk
00:00:12.417 --> 00:00:14.042
Valaki nem játszik tisztán
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
A népünk régen itt bányászott
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Tudunk egy rövidítést fél napot spórolunk
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
A Martalócok menjenek a hosszún
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Lelépünk a kinccsel mielőtt a barlanghoz érnek
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
A következő hegycsúcsig segítjük egymást
00:00:28.334 --> 00:00:30.000
utána mindenki magára marad
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Mit szóltok Menjünk
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Menj csak Utolérlek
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Kita setengah jalan menuju sarang naga tapi sudah mulai berbahaya
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
Kita tak bisa terus seperti ini Wanita prajurit itu benar
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
Seseorang membunuh orang sombong itu
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
dan itu bukan kami
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Ada yang bermain curang
00:00:15.209 --> 00:00:17.375
Orang orang kami biasa menambang pegunungan ini
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Kami tahu jalan pintas yang mempercepat perjalanan kita
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Biarkan Reavers mengambil jalan memutar
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Kita rampas harta itu sebelum mereka sampai di gua
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
Kita saling menjaga sampai tiba di puncak berikutnya
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
setelah itu jaga diri sendiri
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Bagaimana Ayo
00:00:36.209 --> 00:00:38.000
Pergilah Aku akan menyusul
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Siamo a metà strada ma sta diventando pericoloso
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
Non si può continuare così La guerriera ha ragione
00:00:08.125 --> 00:00:11.792
Qualcuno ha ucciso quel pallone gonfiato e non siamo stati noi
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Qualcuno gioca sporco
00:00:15.209 --> 00:00:17.375
La nostra gente lavorava su queste montagne
00:00:17.584 --> 00:00:20.025
Conosciamo una scorciatoia per risparmiare mezza giornata
00:00:20.334 --> 00:00:22.167
Separiamoci dagli Irriducibili
00:00:22.334 --> 00:00:25.417
Prenderemo il tesoro prima che entrino nella caverna
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
Ci guarderemo le spalle fino alla vetta
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
poi ognuno per sé
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Che dici Andiamo
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Vai Vi raggiungo
00:00:01.000 --> 00:00:04.792
竜の巣まで あと半分 ますます危険だ
00:00:04.917 --> 00:00:06.208
何とかせねば
00:00:06.292 --> 00:00:08.000
女戦士が正しい
00:00:08.025 --> 00:00:12.125
自惚れ男を殺したのは 俺たちじゃない
00:00:12.005 --> 00:00:14.458
卑怯な連中だろう
00:00:15.292 --> 00:00:20.333
俺はこの山で採掘してたから 近道を知ってる
00:00:20.458 --> 00:00:25.005
リーヴァースが巣に着く前に お宝をいただこう
00:00:25.583 --> 00:00:28.208
次の峠まで見張り合い
00:00:28.375 --> 00:00:31.417
あとは自分で身を守る どうだ
00:00:31.875 --> 00:00:33.125
そうしよう
00:00:36.292 --> 00:00:38.292
先に行け 追いつく
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
용의 굴까지 반이나 남았는데 갈수록 위험해져요
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
이렇게 갈 순 없어요 여전사 말이 맞소
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
그 잘나빠진 기사는 살해됐고
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
우리가 한 짓은 아니오
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
누가 부정 승부를 하는 거지
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
우리 드워프들은 저 산에서 광물을 캤소
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
반나절은 아낄 수 있는 지름길을 알지
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
크린프리드 광전사들은 멀리 돌아가게 둡시다
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
놈들이 동굴에 발도 들이기 전에 보물을 차지하는 거요
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
다음 봉우리까지만 서로 뒤를 봐준 뒤
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
거기서부턴 각자 갑시다
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
어때요 그럽시다
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
먼저 가 따라갈게
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Vi er halvveis til dragens leie men det er farlig
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
Vi kan ikke fortsette slik Krigersken har rett
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
Noen drepte den selvgode slufsa
00:00:10.459 --> 00:00:12.000
og det var ikke en av oss
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Noen spiller stygt
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
Mitt folk drev gruvedrift her
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Vi kjenner en snarvei på en halv dag
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
La Slåsskjempene ta omveien
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Vi stjeler skatten før de når hulen
00:00:25.005 --> 00:00:28.125
Vi passer på hverandre til vi når neste topp
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
så står vi alene
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Hva synes dere Kom igjen
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Gå du Jeg kommer etter
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Jesteśmy w połowie drogi ale robi się niebezpiecznie
00:00:04.875 --> 00:00:06.125
Tak nie może być
00:00:06.209 --> 00:00:07.792
Wojowniczka ma rację
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
Ktoś zabił tę zadufaną pipę
00:00:10.459 --> 00:00:11.959
i to nie był nikt od nas
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Ktoś tu gra nieczysto
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
Krasnoludy kopały w tych górach
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Znamy skrót który zaoszczędzi nam pół dnia
00:00:20.334 --> 00:00:22.375
Niech Rębacze nadkładają drogi
00:00:22.459 --> 00:00:25.417
Zgarniemy skarb nim zjawią się w jaskini
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
Możemy się ochraniać do kolejnego szczytu
00:00:28.334 --> 00:00:29.834
potem każdy dba o siebie
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Co powiecie Ruszajmy
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Idź dogonię was
00:00:01.000 --> 00:00:04.541
Estamos a meio caminho do covil do dragão mas está a ficar perigoso
00:00:04.916 --> 00:00:07.833
Não podemos continuar assim Ela tem razão
00:00:08.025 --> 00:00:11.833
Alguém matou aquele tanso e não foi nenhum de nós
00:00:12.375 --> 00:00:17.291
Alguém não está a jogar limpo A nossa gente explorava estas montanhas
00:00:17.708 --> 00:00:20.025
Há um atalho que poupará meio dia de viagem
00:00:20.005 --> 00:00:22.458
Os Rachadores que deem a volta toda
00:00:22.541 --> 00:00:25.458
Deitamos mão ao tesouro antes que cheguem à gruta
00:00:25.541 --> 00:00:28.998
Protegemo nos até ao próximo cume
00:00:28.375 --> 00:00:29.075
e aí é cada um por si
00:00:30.666 --> 00:00:32.005
O que dizes Vamos a isso
00:00:36.025 --> 00:00:37.791
Vai indo Já te apanho
00:00:01.000 --> 00:00:04.792
Suntem la jumătatea drumului spre vizuina dragonului dar devine periculos
00:00:04.959 --> 00:00:07.917
Nu putem continua așa Războinica are dreptate
00:00:08.125 --> 00:00:11.792
Cineva l a omorât pe neghiobul fățarnic și n am fost noi
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Cineva trișează
00:00:15.334 --> 00:00:17.025
Ai noștri au minat acești munți
00:00:17.667 --> 00:00:20.375
Știm o scurtătură care ne va înjumătăți drumul
00:00:20.459 --> 00:00:22.417
Să urmeze spadasinii calea lungă
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Vom înhăța comoara înainte ca ei să pășească în peșteră
00:00:25.005 --> 00:00:28.025
Ne vom păzi reciproc până ajungem la vârful următor
00:00:28.334 --> 00:00:29.834
apoi fiecare e pentru el
00:00:30.709 --> 00:00:32.459
Ce spuneți Să mergem
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Du te Vă prind din urmă
00:00:01.000 --> 00:00:04.005
Мы еще на полпути к логову дракона а уже становится опасно
00:00:04.875 --> 00:00:06.625
Так не пойдет
00:00:06.709 --> 00:00:07.792
Воительница права
00:00:08.209 --> 00:00:11.792
Кто то убил этого самодовольного придурка и это не мы
00:00:12.417 --> 00:00:14.125
Кто то играет не по правилам
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
Наш народ работал в этих горах
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Мы знаем короткий путь сэкономит полдня
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Пусть разбойники ходят кругами
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Заберем сокровища они еще даже пещеру не найдут
00:00:25.005 --> 00:00:28.125
Будем помогать друг другу до следующего пика
00:00:28.334 --> 00:00:29.875
а там каждый сам за себя
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Чего скажешь Пошли
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Ты иди Я догоню
00:00:01.000 --> 00:00:04.625
Estamos a medio camino y se está poniendo peligroso
00:00:04.958 --> 00:00:07.917
No podemos seguir así La guerrera tiene razón
00:00:08.208 --> 00:00:12.000
Alguien mató a ese tonto arrogante y no fue ninguno de nosotros
00:00:12.375 --> 00:00:14.025
Alguien está jugando sucio
00:00:15.333 --> 00:00:17.625
Nuestra gente excavaba estas montañas
00:00:17.708 --> 00:00:20.375
Conocemos un atajo que nos ahorrará medio día
00:00:20.458 --> 00:00:22.005
Que los Sableros tomen el camino largo
00:00:22.583 --> 00:00:25.005
Le echaremos mano al tesoro antes de que pisen la cueva
00:00:25.583 --> 00:00:28.025
Cuidémonos la espalda hasta el próximo pico
00:00:28.333 --> 00:00:30.333
Luego cada uno va por su lado
00:00:30.583 --> 00:00:31.417
Qué dices
00:00:31.005 --> 00:00:32.583
Andando
00:00:36.208 --> 00:00:38.998
Ve Luego los alcanzo
00:00:01.000 --> 00:00:04.417
Vi är halvvägs till draknästet men det börjar bli farligt
00:00:04.917 --> 00:00:07.833
Vi kan inte fortsätta så här Krigarkvinnan har rätt
00:00:08.167 --> 00:00:11.667
Nån dödade den uppblåsta fittan och det var ingen av oss
00:00:12.375 --> 00:00:13.958
Nån spelar inte rent
00:00:15.208 --> 00:00:17.542
Vårt folk har haft gruvor i de här bergen
00:00:17.625 --> 00:00:20.292
Vi vet en genväg som vi vinner en halv dag på
00:00:20.375 --> 00:00:22.375
Låt svärdskämparna ta den långa vägen
00:00:22.458 --> 00:00:25.375
Vi kniper skatten innan de hinner sätta sin fot i grottan
00:00:25.458 --> 00:00:27.542
Vi hjälper varann till nästa topp
00:00:28.208 --> 00:00:30.000
sen får alla klara sig själva
00:00:30.667 --> 00:00:32.005
Vad säger du Kom så går vi
00:00:36.167 --> 00:00:37.833
Fortsätt Jag kommer ikapp
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
อ กคร งทางจะถ งถ ำม งกรแล ว แต ม นเร มอ นตรายข นเร อยๆ
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
เราเด นต อไปเช นน ไม ได สตร น กรบพ ดถ ก
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
ม คนฆ าเจ าเบ อกจอมม นหน าน น
00:00:10.459 --> 00:00:11.792
และไม ใช ฝ ม อพวกเราส กคน
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
ม คนเล นต กต ก
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
คนของเราเคยข ดอ โมงค เท อกเขาเหล าน
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
เราร ทางล ดท ช วยลดเวลาเด นทางได คร งว น
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
ปล อยให พวกร เวอร สอ อมไปไกลๆ น นแหละ
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
เราจะคว าสมบ ต ได ก อนท พวกม นจะได เหย ยบถ ำเส ยอ ก
00:00:25.005 --> 00:00:28.002
เราจะคอยระว งหล งให ก น จนกว าจะถ งยอดเขาล กถ ดไป
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
จากน นก ต วใครต วม น
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
เจ าจะว าอย างไร ไปก นเลย
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
ไปก อนเลย เด ยวข าตามไป
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Ejderhanın inine giden yolu yarıladık ama tehlike arttı
00:00:04.875 --> 00:00:07.792
Böyle devam edemeyiz Savaşçı kadın haklı
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
O kendini beğenmiş salağı öldüren
00:00:10.459 --> 00:00:11.834
aramızdan biri değildi
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Birileri hile yapıyor
00:00:15.209 --> 00:00:17.025
Halkım bu dağlarda maden arardı
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Yolu yarım gün kısaltacak bir kestirme yol biliyoruz
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Yağmacılar uzun yoldan gitsin
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Onlar mağaraya gelmeden hazine bizim olur
00:00:25.005 --> 00:00:28.025
Bir sonraki zirveye kadar birbirimizi kollayalım
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
Sonra herkes yoluna
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Ne diyorsun Tamam Gidelim
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Sen git Ben yetişirim
00:00:01.000 --> 00:00:04.075
Ta đi nửa đường đến hang rồng rồi nhưng nguy hiểm đang đến gần
00:00:04.875 --> 00:00:07.875
Ta không thể tiếp tục thế này Nữ chiến binh nói đúng
00:00:08.209 --> 00:00:10.167
Ai đó đã giết tên đần tự mãn này
00:00:10.459 --> 00:00:12.167
Không phải trong số chúng ta
00:00:12.417 --> 00:00:14.000
Có kẻ đang chơi không đẹp
00:00:15.209 --> 00:00:17.005
Người của chúng tôi từng khai thác mỏ ở đây
00:00:17.667 --> 00:00:20.025
Chúng tôi biết đường tắt để bớt nửa ngày đường
00:00:20.334 --> 00:00:22.417
Mặc kệ cho hội Reaver đi đường dài
00:00:22.005 --> 00:00:25.417
Ta sẽ nắm trọn kho báu trước khi họ đặt chân vào hang
00:00:25.005 --> 00:00:28.125
Từ giờ đến điểm dừng tiếp theo ta sẽ canh chừng cho nhau
00:00:28.334 --> 00:00:29.709
sau đó thân ai nấy lo
00:00:30.625 --> 00:00:32.459
Ông nghĩ sao Đi thôi
00:00:36.209 --> 00:00:37.075
Đi đi Tôi sẽ theo sau
Available in 26 languages
Duration
39 seconds
Views
20
Timestamp in Movie
00:20:49
Uploaded
Feb 19, 2026
Season
1
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Geralt of Rivia, a solitary monster hunter, struggles to find his place in a world where people often prove more wicked than beasts.