To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Your Majesty... the witcher speaks the truth. I was cursed as a young boy. My whole life a living misery until the day that I saved your husband,King Roegner, from a certain death. By tradition, I chose the Law of Surprise as payment. Whatever windfall he came home to find... -would be mine.-Oh, the stupid bastard. Better you had let him die! You knew he'd come, and you pushed me to kill him
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Your Majesty
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
the witcher speaks the truth
00:00:07.166 --> 00:00:09.041
I was cursed as a young boy
00:00:11.833 --> 00:00:14.208
My whole life a living misery
00:00:14.291 --> 00:00:18.375
until the day that I saved your husband King Roegner from a certain death
00:00:19.458 --> 00:00:20.458
By tradition
00:00:21.375 --> 00:00:23.458
I chose the Law of Surprise as payment
00:00:24.875 --> 00:00:27.208
Whatever windfall he came home to find
00:00:28.375 --> 00:00:31.333
would be mine Oh the stupid bastard
00:00:31.958 --> 00:00:33.416
Better you had let him die
00:00:33.005 --> 00:00:34.708
You knew he'd come
00:00:35.708 --> 00:00:37.208
and you pushed me to kill him
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
صاحبة الجلالة
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
قال الويتشر الحقيقة
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
أ لقيت علي لعنة في صغري
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
كانت حياتي بأكملها بائسة
00:00:14.375 --> 00:00:18.005
إلى أن أنقذت زوجك الملك رويغنر من موت محت م
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
بحسب التقاليد
00:00:21.459 --> 00:00:23.542
اخترت قانون المفاجأة لرد الدين
00:00:24.959 --> 00:00:27.667
مهما كانت المكاسب غير المتوق عة التي سيجدها عند عودته
00:00:28.459 --> 00:00:31.005
ستصبح لي السافل الغبي
00:00:32.002 --> 00:00:33.542
لكان أفضل لو تركته يموت
00:00:33.625 --> 00:00:34.792
كنت تعرفين أنه سيأتي
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
وقد دفعتني لأقتله
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
মহ র ন
00:00:03.075 --> 00:00:05.062
উইচ র সত য কথ বলছ
00:00:07.166 --> 00:00:09.999
ছ টব ল য় আম ক এক অভ শ প দ য় হয় ছ ল
00:00:11.833 --> 00:00:14.203
আপন র স ব ম র জ র গন রক ন শ চ ত ম ত য র হ ত থ ক
00:00:14.291 --> 00:00:18.371
ব চ ন র আগ পর যন ত আম র জ বন একট দ স বপ ন ছ ল
00:00:19.458 --> 00:00:20.458
র ত অন য য়
00:00:21.375 --> 00:00:23.455
আম উপহ র হ স ব ল অফ স রপ র ইজক ব ছ ন য় ছ
00:00:24.875 --> 00:00:27.205
ব ড় ফ র উন য ই দ ব উপহ র প ব ন
00:00:28.375 --> 00:00:31.335
ত ই আম র হয় য ব ওহ গর দভ একট
00:00:31.958 --> 00:00:33.418
এর চ য় ওক মরত দ ল ই ভ ল করত
00:00:33.005 --> 00:00:34.007
আপন জ নত ন ও আসব
00:00:35.708 --> 00:00:37.208
ত রপর ও ওক ম রত প রর চ ত কর ছ ন আম ক
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
陛下
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
猎魔人说得没错
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
我确实幼年时被诅咒了
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
我一辈子都是在活受罪
00:00:14.375 --> 00:00:15.292
直到那一天
00:00:15.375 --> 00:00:17.084
我救了您的丈夫罗格纳国王
00:00:17.167 --> 00:00:18.459
他原本必然丧命
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
根据传统
00:00:21.459 --> 00:00:23.542
我选择了意外律作为报答
00:00:24.959 --> 00:00:27.292
他回家发现的意外之物
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
属于我
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
愚蠢的混蛋
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
你让他死了更好
00:00:33.584 --> 00:00:34.792
你知道他会来
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
你还要逼我杀了他
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Vaše Veličenstvo
00:00:03.875 --> 00:00:05.583
zaklínač má pravdu
00:00:07.025 --> 00:00:09.083
V dětství jsem byl proklet
00:00:11.917 --> 00:00:14.025
Můj život byl živoucí peklo
00:00:14.333 --> 00:00:18.417
než jsem jednoho dne zachránil život vašemu muži králi Roegnerovi
00:00:19.005 --> 00:00:20.005
Podle tradice
00:00:21.333 --> 00:00:23.875
jsem si jako odměnu zvolil zákon překvapení
00:00:24.958 --> 00:00:27.333
Cokoliv co mu patří a ještě o tom neví
00:00:28.417 --> 00:00:29.005
bude mou odměnou
00:00:29.583 --> 00:00:31.375
Ten blbej mizera
00:00:32.000 --> 00:00:33.458
Měl jsi ho nechat umřít
00:00:33.542 --> 00:00:34.917
Věděla jste že přijde
00:00:35.833 --> 00:00:37.025
Proto jste tak naléhala
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Deres Majestæt
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
Witcheren taler sandt
00:00:07.025 --> 00:00:09.625
Jeg blev forbandet som dreng
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Mit liv var et levende mareridt
00:00:14.375 --> 00:00:18.875
indtil jeg frelste Deres husbond kong Roegner fra en sikker død
00:00:19.542 --> 00:00:23.875
Efter traditionen valgte jeg Overraskelsens Lov som betaling
00:00:25.000 --> 00:00:27.075
Fandt han en nytilkommen ting i sit hjem
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
var den min
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Det tåbelige svin
00:00:32.002 --> 00:00:35.459
Du skulle have ladet ham dø Du vidste han ville komme
00:00:35.792 --> 00:00:38.002
Du pressede mig til at dræbe ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Majesteit
00:00:03.709 --> 00:00:05.709
de hekser spreekt de waarheid
00:00:07.025 --> 00:00:09.005
Ik werd vervloekt als jongetje
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Mijn hele leven een grote ellende
00:00:14.375 --> 00:00:18.584
tot ik uw man koning Roegner redde van een zekere dood
00:00:19.542 --> 00:00:23.584
Volgens de traditie koos ik De Wet der Verrassing als vergoeding
00:00:24.959 --> 00:00:27.584
Welke meevaller hij thuis ook trof
00:00:28.459 --> 00:00:31.584
zou de mijne zijn Die stomme rotzak
00:00:32.002 --> 00:00:35.375
Had hem dood laten gaan U wist dat hij zou komen
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
Daarom moest ik hem doden
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Teidän majesteettinne noituri puhuu totta
00:00:07.208 --> 00:00:09.125
Minut kirottiin nuorena poikana
00:00:11.875 --> 00:00:14.208
Elämäni oli kärsimystä
00:00:14.291 --> 00:00:18.541
siihen päivään saakka kun pelastin miehenne kuningas Roegnerin hengen
00:00:19.458 --> 00:00:23.458
Perinteen mukaisesti valitsin maksuksi Yllätyksen lain
00:00:24.916 --> 00:00:28.875
Minkä onnenpotkun hän kokisikaan olisi se minun
00:00:29.416 --> 00:00:33.416
Se typerä paskiainen Olisit antanut hänen kuolla
00:00:33.541 --> 00:00:37.208
Tiesit hänen tulevan ja usutit minua tappamaan hänet
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Votre Majesté
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
le sorceleur dit la vérité
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
J'ai été ensorcelé enfant
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Ma vie a été un enfer
00:00:14.375 --> 00:00:18.792
jusqu'au jour où j'ai sauvé votre mari le roi Roegner d'une mort certaine
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
Par tradition
00:00:21.459 --> 00:00:23.709
j'ai choisi le droit de surprise en récompense
00:00:24.959 --> 00:00:28.959
Ce qu'il possédait sans le savoir serait à moi
00:00:29.002 --> 00:00:31.417
Quel imbécile
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
Il aurait dû mourir
00:00:33.584 --> 00:00:35.003
Vous attendiez sa venue
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
Vous vouliez que je le tue
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Eure Majestät
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
der Hexer sagt die Wahrheit
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
Ich wurde als Junge verflucht
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Mein ganzes Leben war eine Misere
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
bis zu dem Tag an dem ich König Roegner das Leben gerettet habe
00:00:19.542 --> 00:00:23.625
Der Tradition nach wählte ich das Recht der Überraschung als Lohn
00:00:24.959 --> 00:00:27.459
Was auch immer er zu Hause vorfinden würde
00:00:28.417 --> 00:00:31.417
sollte mir gehören Was für ein dummer Mistkerl
00:00:32.002 --> 00:00:35.209
Du hättest ihn sterben lassen sollen Ihr wusstet dass er kommt
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
Ihr wolltet dass ich ihn töte
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Μεγαλειότατη
00:00:03.792 --> 00:00:05.667
ο γητευτής λέει αλήθεια
00:00:07.208 --> 00:00:09.542
Με καταράστηκαν όταν ήμουν μικρό αγόρι
00:00:11.875 --> 00:00:14.025
Όλη μου η ζωή ήταν ένα βάσανο
00:00:14.333 --> 00:00:19.002
μέχρι την ημέρα που έσωσα τον σύζυγό σου τον βασιλιά Ρόγκνερ από βέβαιο θάνατο
00:00:19.005 --> 00:00:21.002
Σύμφωνα με την παράδοση
00:00:21.417 --> 00:00:23.958
επέλεξα τον Νόμο της Έκπληξης ως πληρωμή
00:00:24.917 --> 00:00:27.917
Ό τι απροσδόκητο δώρο έβρισκε γυρνώντας σπίτι του
00:00:28.292 --> 00:00:29.005
θα γινόταν δικό μου
00:00:29.583 --> 00:00:31.375
Το ηλίθιο κάθαρμα
00:00:32.000 --> 00:00:35.208
Να τον άφηνες να πεθάνει Ήξερες ότι θα έρθει
00:00:35.075 --> 00:00:37.025
και με πίεσες να τον σκοτώσω
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
הוד מעלתך
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
המכשף דובר אמת
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
הוטלה עליי קללה כשהייתי ילד
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
את כל חיי העברתי בייסורים
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
עד היום שבו הצלתי את בעלך המלך רוגנר ממוות בטוח
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
בהתאם למסורת
00:00:21.459 --> 00:00:23.542
בחרתי בחוק ההפתעה כפיצוי
00:00:25.000 --> 00:00:27.625
יהיה אשר יהיה התגמול שיגלה כאשר ישוב לביתו
00:00:28.459 --> 00:00:31.417
י היה שלי הממזר האידיוט
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
היית צריך לתת לו למות
00:00:33.584 --> 00:00:34.792
ידעת שהוא יבוא
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
וציווית עליי להרוג אותו
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Őfelsége
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
a vaják igazat szólt
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
Fiatal fiúként elátkoztak
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Rettenetes életem volt
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
amíg meg nem mentettem a férjét Roegner királyt a biztos haláltól
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
Hagyomány szerint
00:00:21.459 --> 00:00:23.959
a Meglepetés Törvényét kértem cserébe
00:00:24.959 --> 00:00:27.292
Bármit is talál hazatértekor
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
az engem illet
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Az átkozott rohadék
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
Bár hagytad volna meghalni
00:00:33.584 --> 00:00:34.792
Tudta hogy eljön
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
és megölette volna velem
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Paduka
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
witcher itu berkata jujur
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
Aku dikutuk saat muda
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Seluruh hidupku penuh sengsara
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
hingga saat aku menyelamatkan suamimu Raja Roegner dari kematian
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
Menurut tradisi
00:00:21.459 --> 00:00:23.542
aku memilih Hukum Kejutan sebagai imbalannya
00:00:24.917 --> 00:00:27.625
Keberuntungan yang dia dapati saat pulang
00:00:28.417 --> 00:00:29.542
akan menjadi milikku
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Bajingan bodoh
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
Lebih baik kau biarkan dia mati
00:00:33.584 --> 00:00:35.002
Kau tahu dia akan datang
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
dan kau memaksaku membunuhnya
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Vostra Maestà
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
Il witcher dice il vero
00:00:07.025 --> 00:00:09.209
Sono stato maledetto da piccolo
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
La mia vita è stata un tormento
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
finché non ho salvato vostro marito re Roegner da morte certa
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
Per tradizione
00:00:21.375 --> 00:00:23.667
ho scelto la Legge della Sorpresa come pagamento
00:00:24.959 --> 00:00:27.292
Qualunque grazia lo attendesse al suo ritorno
00:00:28.459 --> 00:00:31.417
sarebbe stata mia Quel maledetto bastardo
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
Dovevi lasciarlo morire
00:00:33.584 --> 00:00:34.875
Sapevate che sarebbe venuto
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
e volevate che lo uccidessi
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
女王陛下
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
ウィッチャーは正しい
00:00:07.166 --> 00:00:09.541
幼い頃 呪いを受けた
00:00:11.833 --> 00:00:14.208
私の人生は惨めだった
00:00:14.291 --> 00:00:18.708
あなたの夫 ログネル王を 死から救うまでは
00:00:19.458 --> 00:00:23.833
慣習に従って見返りに 驚きの法を求めた
00:00:24.916 --> 00:00:28.875
王が思いがけなく 授かっていた物を頂く
00:00:28.958 --> 00:00:33.416
愚かな王だ 死なせておけば良かったのに
00:00:33.005 --> 00:00:37.208
彼が来ると知っていて 始末させようとした
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
전하
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
위쳐의 말은 사실입니다
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
전 어릴 적 저주를 받았습니다
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
평생 비참하게 살던 어느 날
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
여왕님의 부군 로에그너 왕을 죽음에서 구하게 되었죠
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
전통에 따라
00:00:21.459 --> 00:00:23.542
전 의외성의 법칙을 보상으로 택했습니다
00:00:24.959 --> 00:00:28.959
집에 돌아갔을 때 만나게 되는 예상치 못했던 걸 받기로요
00:00:29.002 --> 00:00:31.417
그 멍청한 썩을 놈
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
그냥 죽게 두지 그랬어
00:00:33.584 --> 00:00:34.792
저자가 올 것을 알고
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
절 시켜 죽이려 하신 거군요
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Deres Majestet
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
witcheren snakker sant
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
Jeg ble forbannet som ung gutt
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Hele livet mitt har vært elendighet
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
til den dagen jeg reddet din mann kong Roegner fra den sikre død
00:00:19.542 --> 00:00:21.002
Slik tradisjonen tilsier
00:00:21.459 --> 00:00:23.959
valgte jeg Overraskelsens lov som betaling
00:00:24.959 --> 00:00:27.292
Det første han fant da han kom hjem
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
ville bli mitt
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Den dumme drittsekken
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
Du skulle latt ham dø
00:00:33.584 --> 00:00:35.167
Du visste han ville komme
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
og du ba meg drepe ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Wasza Królewska Mość
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
wiedźmin mówi prawdę
00:00:07.025 --> 00:00:09.209
Zostałem przeklęty jako chłopiec
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Moje życie było udręką
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
aż ocaliłem twojego męża króla Roegnera od niechybnej śmierci
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Zgodnie z tradycją
00:00:21.417 --> 00:00:23.917
wybrałem Prawo Niespodzianki jako zapłatę
00:00:24.959 --> 00:00:27.292
Cokolwiek miał zastać w domu
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
przypadłoby mnie
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Co za skończony idiota
00:00:32.000 --> 00:00:35.025
Trzeba było dać mu umrzeć Wiedziałaś że przyjdzie
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
Chciałaś żebym go zabił
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Vossa Majestade
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
o bruxo diz a verdade
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
Fui amaldiçoado em miúdo
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
A minha vida foi uma miséria
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
até ao dia em que salvei o seu marido o rei Roegner de morte certa
00:00:19.542 --> 00:00:20.792
De acordo com a tradição
00:00:21.459 --> 00:00:23.075
escolhi a Lei da Surpresa como pagamento
00:00:24.959 --> 00:00:27.005
Qualquer que fosse a sorte que o aguardava em casa
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
seria minha
00:00:29.625 --> 00:00:33.005
Seu sacana de merda Era melhor tê lo deixado morrer
00:00:33.584 --> 00:00:34.792
Sabia que ele viria
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
e mandou me matá lo
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Majestate
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
vânătorul spune adevărul
00:00:07.025 --> 00:00:09.025
Am fost blestemat când eram copil
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Toată viața mea a fost un calvar
00:00:14.375 --> 00:00:18.584
până în ziua în care v am salvat soțul pe Regele Roegner de la moarte
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Conform tradiției
00:00:21.459 --> 00:00:23.625
am ales Dreptul la Surpriză ca răsplată
00:00:24.959 --> 00:00:27.792
Orice dar din cer avea să găsească acasă
00:00:28.334 --> 00:00:29.542
ar fi devenit al meu
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Nenorocitul
00:00:31.959 --> 00:00:33.005
Mai bine l lăsai să moară
00:00:33.584 --> 00:00:34.834
Știai că avea să vină
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
și mă presai să l omor
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ваше Величество
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
ведьмак говорит правду
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
Меня прокляли еще в детстве
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Моя жизнь не имела смысла
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
пока однажды я не спас вашего мужа короля Рёгнера от верной гибели
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
По традиции
00:00:21.459 --> 00:00:23.792
я выбрал в награду Право Неожиданности
00:00:24.959 --> 00:00:27.625
Отдать то что оставил дома но о чем не знает
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
и чего не ожидает
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Тупая скотина
00:00:31.917 --> 00:00:35.025
Лучше бы ты дал ему умереть Вы знали что он придёт
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
но требовали убить его
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Su majestad
00:00:03.792 --> 00:00:05.709
el brujo dice la verdad
00:00:07.025 --> 00:00:09.417
Me echaron un maleficio de niño
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Toda mi vida fue una miseria tras otra
00:00:14.375 --> 00:00:18.792
hasta el día en que salvé a su esposo el rey Roegner de una muerte segura
00:00:19.542 --> 00:00:20.709
Por tradición
00:00:21.375 --> 00:00:23.875
elegí el Derecho de la Sorpresa como pago
00:00:24.834 --> 00:00:28.959
Lo que dejó en su casa de lo que no sabía y no se esperaba sería mío
00:00:29.002 --> 00:00:31.625
Ese maldito malnacido
00:00:31.959 --> 00:00:33.584
Debiste haberlo dejado morir
00:00:33.667 --> 00:00:35.167
Sabía que él vendría
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
y me pidió que lo matara
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Ers majestät
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Häxkarlen talar sanning
00:00:07.166 --> 00:00:09.166
Jag förbannades som liten pojke
00:00:11.875 --> 00:00:14.208
Hela mitt liv har varit eländigt
00:00:14.291 --> 00:00:18.375
tills den dag jag räddade er make kung Roegner från en säker död
00:00:19.458 --> 00:00:20.833
Enligt traditionen
00:00:21.375 --> 00:00:23.791
bad jag om Överraskningens lag som betalning
00:00:24.875 --> 00:00:27.375
Vilken oväntad gåva han än kom hem till
00:00:28.375 --> 00:00:29.458
skulle jag få
00:00:29.541 --> 00:00:31.333
Den dumma skithögen
00:00:31.958 --> 00:00:33.416
Han borde ha fått dö
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Du visste att han skulle komma
00:00:35.708 --> 00:00:37.208
Du ville få mig att döda honom
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
ฝ าบาท
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
ว ทเชอร พ ดความจร ง
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
ข าถ กสาปต งแต ย งเด ก
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
ช ว ตข าม แต ความท กข ยาก
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
จนกระท งว นท ข าช วยช ว ตกษ ตร ย ร อกเนอร สาม ของท านให รอดตายได
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
ตามธรรมเน ยม
00:00:21.459 --> 00:00:23.542
ข าได เล อกการแทนค ณไร เง อนไขเป นค าตอบแทน
00:00:24.959 --> 00:00:27.292
ลาภผลใดก ตามท เขากล บบ านมาพบ
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
ต องเป นของข า
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
เจ าคนช วโง เง า
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
เจ าควรปล อยให เขาตาย
00:00:33.584 --> 00:00:34.792
ท านร ว าเขาจะมา
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
และท านกดด นให ข าฆ าเขา
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Majesteleri
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
Witcher doğruyu söylüyor
00:00:07.025 --> 00:00:09.125
Çocukken lanetlendim
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Hayatım boyunca acı içinde yaşadım
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
Ta ki kocanız Kral Roegner'ı mutlak ölümden kurtardığım güne kadar
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
Geleneğe göre
00:00:21.459 --> 00:00:23.075
ödeme olarak Şaşırma Hakkı'nı seçtim
00:00:24.959 --> 00:00:27.292
Bulmak istediği talih neyse
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
benim hakkım
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Aptal herif
00:00:31.959 --> 00:00:33.005
Ölmesine izin vermeliydin
00:00:33.584 --> 00:00:34.959
Geleceğini biliyordunuz
00:00:35.792 --> 00:00:37.709
ve onu öldürmemi istediniz
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Nữ hoàng
00:00:03.834 --> 00:00:05.709
thợ săn nói đúng
00:00:07.025 --> 00:00:09.209
Tôi bị nguyền rủa từ khi còn nhỏ
00:00:11.917 --> 00:00:14.292
Cả đời tôi sống trong đau khổ
00:00:14.375 --> 00:00:18.459
cho đến ngày tôi cứu chồng bà vua Roegner thoát khỏi cái chết
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Theo truyền thống
00:00:21.459 --> 00:00:24.000
tôi đã chọn nhận công lao theo Luật Bất Ngờ
00:00:24.959 --> 00:00:27.709
Món quà bất ngờ đầu tiên ngài ấy nhận được khi về nhà
00:00:28.459 --> 00:00:29.542
sẽ thuộc về tôi
00:00:29.625 --> 00:00:31.417
Tên khốn ngu ngốc
00:00:32.002 --> 00:00:33.005
Để hắn chết còn hơn
00:00:33.584 --> 00:00:34.959
Bà biết anh ta sẽ đến
00:00:35.792 --> 00:00:37.292
và bà muốn tôi giết anh ta
Available in 27 languages
Duration
39 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:35:08
Uploaded
Feb 19, 2026
Season
1
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Geralt of Rivia, a solitary monster hunter, struggles to find his place in a world where people often prove more wicked than beasts.