To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I saw you at myfather's funeral. Yes. I'm sorry. M told me she wassending someone. Mr... Bond. James Bond. Did you know my father? I met him once, briefly. You seemto have inheritedhis touch for diplomacy. Saving the church? And avoiding the bloodshed. A hundred years ago, my mother's familydiscovered the oilhere. When the Soviet Unionwas formed, the Communistsspent the next70 years plundering ourcountryside for it. I saw the mess theyleft on the drive in. The new pipeline willguarantee our future. But it would be a crimeto destroy what littleis left of our past
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.002
I saw you at my father's funeral
00:00:03.701 --> 00:00:06.729
Yes I'm sorry
00:00:06.764 --> 00:00:09.767
M told me she was sending someone Mr
00:00:10.467 --> 00:00:12.935
Bond James Bond
00:00:15.307 --> 00:00:17.001
Did you know my father
00:00:17.111 --> 00:00:20.316
I met him once briefly
00:00:20.352 --> 00:00:23.214
You seem to have inherited his touch for diplomacy
00:00:23.249 --> 00:00:24.788
Saving the church
00:00:24.823 --> 00:00:26.052
And avoiding the bloodshed
00:00:27.253 --> 00:00:28.062
A hundred years ago
00:00:28.655 --> 00:00:31.258
my mother's family discovered the oil here
00:00:31.294 --> 00:00:33.921
When the Soviet Union was formed
00:00:33.956 --> 00:00:36.229
the Communists spent the next 70 years
00:00:36.264 --> 00:00:39.267
plundering our countryside for it
00:00:39.302 --> 00:00:42.998
I saw the mess they left on the drive in
00:00:42.999 --> 00:00:46.135
The new pipeline will guarantee our future
00:00:46.017 --> 00:00:49.675
But it would be a crime to destroy what little is left of our past
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
رأيتك في جنازة أبي
00:00:03.503 --> 00:00:06.172
نعم أنا آسف
00:00:06.672 --> 00:00:09.675
قالت لي أم إن ها سترسل أحدا سي د
00:00:10.051 --> 00:00:11.511
بوند
00:00:11.844 --> 00:00:12.845
جيمس بوند
00:00:15.264 --> 00:00:16.516
هل عرفت والدي
00:00:17.183 --> 00:00:19.352
التقيت به مر ة لمد ة قصيرة
00:00:20.269 --> 00:00:22.098
يبدو أن ك ورثت حس ه للدبلوماسي ة
00:00:23.189 --> 00:00:24.607
إنقاذ الكنيسة
00:00:24.816 --> 00:00:26.818
وتفادي إراقة الدماء
00:00:27.443 --> 00:00:31.113
منذ مئة سنة اكتشفت عائلة أمي النفط هنا
00:00:31.028 --> 00:00:33.616
عندما تشك ل الات حاد السوفياتي
00:00:33.866 --> 00:00:36.118
أمضى الشيوعي ون السنوات السبعين التالية
00:00:36.285 --> 00:00:38.788
يسلبون ريفنا لأجله
00:00:39.205 --> 00:00:41.124
رأيت الفوضى التي أحدثوها خلال قدومي
00:00:42.997 --> 00:00:44.071
سيضمن خط الأنابيب الجديد مستقبلنا
00:00:46.002 --> 00:00:50.979
لكن تدمير القليل المتبق ي من ماضينا يشك ل جريمة
00:00:01.000 --> 00:00:06.172
Бяхте на погребението на баща ми Да Съболезнования
00:00:06.798 --> 00:00:09.759
М ми каза че праща някого Г н
00:00:10.301 --> 00:00:12.929
Бонд Джеймс Бонд
00:00:15.001 --> 00:00:19.686
Познавахте ли баща ми Видях го веднъж За кратко
00:00:20.353 --> 00:00:23.189
Наследили сте усета му към дипломация
00:00:23.272 --> 00:00:26.859
Задето спасих църквата ли Избегнахте кръвопролитие
00:00:27.485 --> 00:00:31.028
Преди сто години човек от рода на майка ми открил нефт тук
00:00:31.364 --> 00:00:36.119
Създаден бил Съветският съюз и през следващите 70 години
00:00:36.202 --> 00:00:39.289
комунистите опустошили района заради нефта
00:00:39.372 --> 00:00:41.207
Видях каква бъркотия са оставили
00:00:42.997 --> 00:00:44.794
Новият тръбопровод ще гарантира бъдещето ни
00:00:46.002 --> 00:00:50.508
Но ще е престъпление да унищожим малкото останало от миналото
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
我在先父的葬禮上見過你
00:00:03.711 --> 00:00:06.999
很遺憾
00:00:06.798 --> 00:00:09.801
M夫人說要派人來 你是
00:00:10.051 --> 00:00:12.097
龐德 詹姆斯龐德
00:00:15.348 --> 00:00:19.435
你認識先父嗎 只有一面之緣
00:00:20.353 --> 00:00:23.064
你遺傳了他的外交手腕
00:00:23.272 --> 00:00:26.818
你是說保住教堂 也避免流血事件
00:00:27.485 --> 00:00:31.113
一百年前 先母的娘家 發現這兒的石油
00:00:31.322 --> 00:00:33.658
當時蘇聯剛立國
00:00:33.991 --> 00:00:38.496
共產黨在接下來的70年内 在此大肆破壞
00:00:39.033 --> 00:00:41.874
我在來的路上看到 他們造成的破壞
00:00:42.125 --> 00:00:44.877
新的輸油管能讓我們致富
00:00:46.212 --> 00:00:49.715
但不能毀掉我們寶貴的歷史
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Vidjela sam vas na očevu pogrebu
00:00:03.628 --> 00:00:06.213
Da Žao mi je
00:00:06.631 --> 00:00:09.008
M mi je rekla kako šalje nekog Gospodine
00:00:10.343 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:14.068 --> 00:00:16.557
Poznavali ste mog oca
00:00:16.682 --> 00:00:19.393
Susreli smo se jedanput Nakratko
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Čini se da ste naslijedili njegov smisao za diplomaciju
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Spašavajući crkvu I izbjegnuvši krvoproliće
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
Prije sto godina majčina je obitelj ovdje pronašla naftu
00:00:31.238 --> 00:00:33.824
Nakon stvaranja Sovjetskog Saveza
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
komunisti su sljedećih 70 godina pljačkali naša sela zbog nafte
00:00:38.996 --> 00:00:41.207
Vidio sam što su ostavili za sobom
00:00:42.997 --> 00:00:44.835
Novi naftovod će zajamčiti našu budućnost
00:00:45.092 --> 00:00:50.999
Ali bio bi zločin uništiti ovo malo što je ostalo od naše prošlosti
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Viděla jsem vás na otcově pohřbu
00:00:03.628 --> 00:00:06.213
Ano Upřímnou soustrast
00:00:06.631 --> 00:00:09.008
M říkala že sem někoho pošle Pan
00:00:10.343 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:14.068 --> 00:00:16.557
Znal jste mého otce
00:00:16.682 --> 00:00:19.393
Jednou jsme se letmo potkali
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Zdá se že jste zdědila jeho smysl pro diplomacii
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Zachránila jsem kostel A zabránila krveprolití
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
Před 100 lety tady rodina mé matky objevila ropu
00:00:31.238 --> 00:00:33.824
Když vznikl Sovětský svaz
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
komunisté nám kvůli ní dalších 70 let plenili venkov
00:00:38.996 --> 00:00:41.207
Cestou jsem viděl co po nich zbylo
00:00:42.997 --> 00:00:44.835
Nový ropovod nám zaručí budoucnost
00:00:45.092 --> 00:00:50.999
Ale bylo by zločinem zničit to málo co nám zůstalo z minulosti
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Jeg så dig til min fars begravelse
00:00:03.067 --> 00:00:06.255
Ja jeg kondolerer
00:00:06.673 --> 00:00:09.842
M sagde hun ville sende én over Mr
00:00:10.385 --> 00:00:13.012
Bond James Bond
00:00:14.722 --> 00:00:16.599
Kendte du min far
00:00:16.683 --> 00:00:19.435
Jeg mødte ham én gang
00:00:19.852 --> 00:00:23.106
Du har vist arvet hans diplomatiske sans
00:00:23.189 --> 00:00:27.193
Ved at redde kirken Og undgå blodsudgydelse
00:00:27.235 --> 00:00:31.197
For 100 år siden fandt min mors familie olie her
00:00:31.028 --> 00:00:33.866
Da Sovjetunionen blev dannet
00:00:33.908 --> 00:00:38.913
brugte kommunisterne de næste 70 år på at gennemsøge egnen for olie
00:00:39.997 --> 00:00:41.249
Jeg så det rod de havde efterladt sig
00:00:42.997 --> 00:00:44.877
Den nye olierørledning vil sikre vores fremtid
00:00:45.962 --> 00:00:50.001
Det ville være en forbrydelse at ødelægge vores fortid
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
U was op de begrafenis van m'n vader
00:00:03.669 --> 00:00:06.047
Ja heel erg
00:00:06.631 --> 00:00:10.343
M heeft me gezegd dat ze 'n mannetje zou sturen U bent
00:00:10.468 --> 00:00:12.804
Bond James Bond
00:00:15.999 --> 00:00:16.039
Kende u m'n vader
00:00:17.183 --> 00:00:20.311
Ik heb 'm één keer vluchtig ontmoet
00:00:20.353 --> 00:00:23.231
U hebt blijkbaar z'n tact geërfd
00:00:23.356 --> 00:00:24.899
U bedoelt de kerk
00:00:25.001 --> 00:00:26.901
En 't voorkomen van een bloedbad
00:00:27.026 --> 00:00:31.197
Honderd jaar geleden vond de familie van m'n moeder hier olie
00:00:31.322 --> 00:00:33.699
Toen de Sovjet Unie gevormd werd
00:00:33.825 --> 00:00:39.997
plunderden de communisten zeventig jaar lang ons platteland op zoek naar olie
00:00:39.998 --> 00:00:42.997
Op weg hierheen heb ik de aangerichte schade gezien
00:00:42.166 --> 00:00:45.837
De nieuwe pijpleiding is onze waarborg voor de toekomst
00:00:45.878 --> 00:00:49.059
Maar dat is geen reden om ons verleden te verwoesten
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Näin teidät isäni hautajaisissa
00:00:03.628 --> 00:00:06.255
Niin Olen pahoillani
00:00:06.631 --> 00:00:09.801
M kertoi että hän lähettäisi jonkun Herra
00:00:10.343 --> 00:00:12.971
Bond James Bond
00:00:14.681 --> 00:00:16.599
Tunsitteko isäni
00:00:16.683 --> 00:00:19.435
Tapasin hänet kerran vain hetken
00:00:19.852 --> 00:00:23.106
Näytätte perineen hänen diplomatian taitonsa
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Koska pelastin kirkon Ja vältitte verenvuodatuksen
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
100 vuotta sitten äitini suku löysi täältä öljyä
00:00:31.028 --> 00:00:33.825
Kun Neuvostoliitto syntyi
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
kommunistit käyttivät seuraavat 70 vuotta maamme tyhjentämiseen siitä
00:00:38.997 --> 00:00:41.207
Näin heidän jättämänsä sotkun matkalla
00:00:42.997 --> 00:00:44.836
Uusi putki takaa tulevaisuutemme
00:00:45.962 --> 00:00:50.999
Mutta olisi väärin tuhota sitä vähää mitä menneisyydestämme on jäljellä
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Vous étiez à l'enterrement de mon père
00:00:03.711 --> 00:00:06.999
Oui Je suis désolé
00:00:06.798 --> 00:00:09.801
M m'a dit qu'elle enverrait quelqu'un Monsieur
00:00:10.051 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:15.348 --> 00:00:19.435
Vous connaissiez mon père Je l'ai brièvement rencontré
00:00:20.353 --> 00:00:23.064
Vous avez hérité de son sens de la diplomatie
00:00:23.272 --> 00:00:26.818
Sauver l'église Et éviter le bain de sang
00:00:27.485 --> 00:00:31.239
Il y a 100 ans la famille de ma mère a découvert le pétrole de cette terre
00:00:31.322 --> 00:00:33.658
L'Union soviétique a été formée
00:00:33.991 --> 00:00:38.496
et les communistes ont essayé de s'en emparer pendant 70 années
00:00:39.033 --> 00:00:41.666
J'ai vu les dégâts qu'ils ont faits
00:00:42.125 --> 00:00:44.877
Le nouveau pipeline garantira notre avenir
00:00:46.212 --> 00:00:50.258
Mais ce serait un crime de détruire le peu qu'il nous reste de notre passé
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ich sah Sie beim Begräbnis meines Vaters
00:00:03.067 --> 00:00:06.255
Ja Es tut mir Leid
00:00:06.673 --> 00:00:09.842
M sagte mir sie würde jemanden herschicken Mr
00:00:10.385 --> 00:00:13.012
Bond James Bond
00:00:14.722 --> 00:00:16.599
Kannten Sie meinen Vater
00:00:16.683 --> 00:00:19.435
Ich bin ihm einmal begegnet ganz kurz
00:00:19.852 --> 00:00:23.106
Sie scheinen sein Talent für Diplomatie geerbt zu haben
00:00:23.189 --> 00:00:27.193
Die Rettung der Kirche Und die Verhinderung eines Blutbades
00:00:27.235 --> 00:00:31.197
Vor 100 Jahren entdeckte die Familie meiner Mutter hier Öl
00:00:31.028 --> 00:00:33.866
Als die Sowjetunion gegründet wurde
00:00:33.908 --> 00:00:38.913
plünderten die Kommunisten die nächsten 70 Jahre unser Land dafür
00:00:39.997 --> 00:00:41.249
Ich sah deren Dreck in der Einfahrt
00:00:42.997 --> 00:00:44.877
Die neue Pipeline wird unsere Zukunft sichern
00:00:45.962 --> 00:00:50.001
Aber es wäre ein Verbrechen die Reste von unserer Vergangenheit zu zerstören
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Σε πρόσεξα στην κηδεία του πατέρα μου
00:00:03.627 --> 00:00:06.255
Ναι Τα συλλυπητήριά μου
00:00:06.063 --> 00:00:09.008
Η Εμ είπε ότι στέλνει κάποιον Κύριε
00:00:10.384 --> 00:00:12.097
Μποντ Τζέιμς Μποντ
00:00:14.722 --> 00:00:16.599
Γνώριζες τον πατέρα μου
00:00:16.682 --> 00:00:19.435
Μόνο από μια σύντομη συνάντηση
00:00:19.852 --> 00:00:23.105
Φαίνεται πως κληρονόμησες την διπλωματικότητά του
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Η διάσωση της εκκλησίας Και η αποφυγή των εχθροπραξιών
00:00:27.234 --> 00:00:31.197
Πριν 100 χρόνια η οικογένεια της μητέρας μου ανακάλυψε πετρέλαιο εδώ
00:00:31.028 --> 00:00:33.824
Όταν δημιουργήθηκε η Σοβιετική Ένωση
00:00:33.908 --> 00:00:38.913
οι Κομμουνιστές ξόδεψαν τα επόμενα 70 χρόνια λεηλατώντας τον τόπο γι' αυτό
00:00:38.996 --> 00:00:41.248
Είδα το χάλι που άφησαν πίσω τους
00:00:42.997 --> 00:00:44.835
Ο καινούριος αγωγός αποτελεί εγγύηση για το μέλλον μας
00:00:45.961 --> 00:00:50.001
Αλλά θα ήταν έγκλημα να καταστρέψουμε ό τι απέμεινε από το παρελθόν μας
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
ראיתי אותך בהלוויה של אבי
00:00:03.628 --> 00:00:06.213
כן צר לי
00:00:06.631 --> 00:00:09.008
אם אמרה לי שהיא שולחת מישהו מר
00:00:10.343 --> 00:00:12.097
בונד ג'יימס בונד
00:00:14.068 --> 00:00:16.557
הכרת את אבי
00:00:16.682 --> 00:00:19.393
פגשתי אותו פעם אחת לזמן קצר
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
נראה שירשת את החוש שלו לדיפלומטיה
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
הצלת הכנסייה והימנעות משפיכות דמים
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
לפני מאה שנה משפחת אימי גילתה כאן את הנפט
00:00:31.238 --> 00:00:33.824
כשברית המועצות הוקמה
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
הקומוניסטים חיפשו שבעים שנה תוך הריסת הכפרים שלנו
00:00:38.996 --> 00:00:41.207
ראיתי בדרך איזה בלגן הם השאירו אחריהם
00:00:42.997 --> 00:00:44.835
הצינור החדש יבטיח את העתיד שלנו
00:00:45.092 --> 00:00:50.999
אבל זה פשע להרוס את מה שנשאר מהעבר שלנו
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Láttam az apám temetésén
00:00:03.628 --> 00:00:06.214
Igen Részvétem
00:00:06.631 --> 00:00:09.801
M említette hogy küld valakit Kihez van szerencsém
00:00:10.385 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:14.722 --> 00:00:16.557
Ismerte az apám
00:00:16.683 --> 00:00:19.394
Egyszer futólag találkoztam vele
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Látom örökölte a diplomáciai érzékét
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Megmenteni a templomot És elkerülni a vérontást
00:00:27.235 --> 00:00:31.197
100 évvel ezelőtt anyám családja fedezte fel az olajat itt
00:00:31.239 --> 00:00:33.825
Amikor a Szovjetunió megalakult
00:00:33.908 --> 00:00:38.913
a kommunisták 70 évig fosztogatták természeti forrásainkat az olajat
00:00:38.997 --> 00:00:41.249
Látom milyen felfordulást hagytak maguk után
00:00:42.997 --> 00:00:44.836
Az új olajvezeték garantálja a jövőnket
00:00:45.092 --> 00:00:50.001
De bűn lenne elpusztítani azt a keveset ami a múltunkból megmaradt
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Þú varst við jarðarför föður míns
00:00:03.377 --> 00:00:06.255
Já Ég samhryggist
00:00:06.338 --> 00:00:09.842
M sagðist senda einhvern Hr
00:00:15.181 --> 00:00:20.998
Þekktir þú föður minn Ég hitti hann einu sinni stuttlega
00:00:20.102 --> 00:00:23.105
Þú erfðir samningasnilld hans
00:00:23.023 --> 00:00:27.193
Varðandi að bjarga kirkjunni Og komast hjá blóðbaði
00:00:27.276 --> 00:00:31.238
Fjölskylda móður minnar fann olíu hér fyrir hundrað árum
00:00:31.028 --> 00:00:33.866
Þegar Sovétríkin voru stofnuð
00:00:33.949 --> 00:00:38.954
eyddu kommúnistarnir næstu 70 árum í að ræna sveitina út af henni
00:00:39.997 --> 00:00:41.957
Ég sá draslið eftir þá í innkeyrslunni
00:00:42.998 --> 00:00:45.092
Nýja leiðslan tryggir framtíð okkar
00:00:45.961 --> 00:00:50.383
En það væri glæpur að eyðileggja það litla sem er eftir af fortíð okkar
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
L'ho vista al funerale di mio padre
00:00:03.628 --> 00:00:06.213
Sì Mi dispiace
00:00:06.631 --> 00:00:09.008
M mi ha detto che avrebbe mandato qualcuno Sig
00:00:10.343 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:14.068 --> 00:00:16.557
Conosceva mio padre
00:00:16.682 --> 00:00:19.393
L'ho incontrato una volta brevemente
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Sembra aver ereditato la sua diplomazia
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Perché risparmio la chiesa Ed evita spargimenti di sangue
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
100 anni fa la famiglia di mia madre scoprì del petrolio in questo luogo
00:00:31.238 --> 00:00:33.824
Dopo la formazione dell'Unione Sovietica
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
i comunisti saccheggiarono la campagna per 70 anni alla sua ricerca
00:00:38.996 --> 00:00:41.207
Ho visto i risultati mentre venivo qui
00:00:42.997 --> 00:00:44.835
La nuova rete petrolifera ci garantirà un futuro
00:00:45.092 --> 00:00:50.999
Ma sarebbe un reato distruggere quel poco che è rimasto del nostro passato
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
父の葬儀に参列を
00:00:03.669 --> 00:00:06.171
ええ 心からお悔やみを
00:00:06.672 --> 00:00:09.508
Mが 部下を送る と ミスター
00:00:10.467 --> 00:00:12.845
ボンドです ジェームズ ボンド
00:00:15.018 --> 00:00:16.515
生前の父を
00:00:17.141 --> 00:00:19.518
一度だけ ちょっと
00:00:20.311 --> 00:00:23.998
外交手腕は父上譲りだ
00:00:23.188 --> 00:00:24.356
教会は残すわ
00:00:24.523 --> 00:00:26.525
流血も回避した
00:00:27.401 --> 00:00:31.001
母方の家族が ここの石油を発見
00:00:31.028 --> 00:00:33.532
ソ連時代が来て
00:00:33.866 --> 00:00:38.495
以後70年間 共産主義者が 石油を乱掘した
00:00:39.204 --> 00:00:41.123
途中で見ました
00:00:42.997 --> 00:00:44.071
新しいパイプラインが未来を
00:00:46.001 --> 00:00:49.673
でも残された過去は 保存します
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
아버지 장례식 때 당신을 봤어요
00:00:03.711 --> 00:00:06.999
네 유감입니다
00:00:06.798 --> 00:00:09.801
M이 제게 누굴 보낸다고 했는데 성함이
00:00:10.051 --> 00:00:12.097
본드입니다 제임스 본드
00:00:15.348 --> 00:00:19.435
제 아버지를 아세요 한 번 만났었죠 잠깐
00:00:20.353 --> 00:00:23.064
부친의 외교술도 이어 받으셨군요
00:00:23.272 --> 00:00:26.818
교회를 구한 거요 유혈 사태를 막은 것도요
00:00:27.485 --> 00:00:31.113
100년 전 외가에서 이곳 유전을 발견했죠
00:00:31.322 --> 00:00:33.658
소련이 형성되고
00:00:33.991 --> 00:00:38.496
그들은 향후 70년간 유전 때문에 제 고향을 약탈했어요
00:00:39.033 --> 00:00:41.666
오는 길에 그들이 남긴 혼란을 봤습니다
00:00:42.125 --> 00:00:44.877
이 라인이 우리의 미래는 보장하겠지만
00:00:46.212 --> 00:00:49.715
얼마 안 남은 과거를 파괴한다면 그건 범죄가 될 거예요
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Jeg så deg i min fars begravelse
00:00:03.628 --> 00:00:06.214
Ja Jeg kondolerer
00:00:06.631 --> 00:00:09.801
M sa at hun skulle sende noen Mr
00:00:10.343 --> 00:00:12.971
Bond James Bond
00:00:14.681 --> 00:00:16.557
Kjente du min far
00:00:16.683 --> 00:00:19.394
Jeg møtte ham én gang i korthet
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Du ser ut til å ha arvet hans evne for diplomati
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Ved å redde kirken Og unngå blodbadet
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
For 100 år siden fant min mors familie oljen her
00:00:31.239 --> 00:00:33.825
Da Sovjetunionen ble dannet
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
tilbrakte kommunistene de neste 70 årene med å plyndre landsbygda vår for det
00:00:38.997 --> 00:00:41.207
Jeg så rotet de etterlot seg i innkjørselen
00:00:42.997 --> 00:00:44.836
Den nye rørledningen vil garantere vår fremtid
00:00:45.092 --> 00:00:50.999
Det ville være en forbrytelse å ødelegge det lille som er igjen av vår historie
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Widziałam pana na pogrzebie mego ojca
00:00:03.628 --> 00:00:06.214
Tak Przykro mi
00:00:06.631 --> 00:00:09.801
M powiedziała mi że kogoś wysyła Pan
00:00:10.385 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:14.722 --> 00:00:16.557
Znał pan mego ojca
00:00:16.683 --> 00:00:19.394
Raz go tylko spotkałem przelotnie
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Chyba pani odziedziczyła po nim talent do dyplomacji
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Ratując kościół I unikając rozlewu krwi
00:00:27.235 --> 00:00:31.197
Sto lat temu rodzina mojej mamy odkryła tutaj ropę
00:00:31.239 --> 00:00:33.825
Kiedy powstał Związek Radziecki
00:00:33.908 --> 00:00:38.913
komuniści spędzili następne 70 lat plądrując wsie w poszukiwaniu jej
00:00:38.997 --> 00:00:41.249
Widziałem po drodze bałagan jaki zostawili
00:00:42.997 --> 00:00:44.836
Nowy rurociąg zagwarantuje naszą przyszłość
00:00:45.092 --> 00:00:50.001
Ale byłoby zbrodnią niszczenie tej cząstki pozostałej z naszej przeszłości
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Vi o no funeral do meu pai
00:00:03.628 --> 00:00:06.213
Sim Lamento imenso
00:00:06.631 --> 00:00:09.008
M disse me que ia mandar alguém É o Sr
00:00:10.343 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:15.999 --> 00:00:16.599
Conhecia o meu pai
00:00:16.682 --> 00:00:19.393
Encontrámo nos uma vez por breves momentos
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Parece ter herdado dele o jeito para a diplomacia
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Ao salvar a igreja E ao evitar derramamento de sangue
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
Há 100 anos a família da minha mãe descobriu aqui petróleo
00:00:31.238 --> 00:00:33.824
Aquando da formação da União Soviética
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
os comunistas passaram 70 anos a pilhar o nosso campo em prospecções
00:00:38.996 --> 00:00:41.207
Reparei na destruição que deixaram
00:00:42.997 --> 00:00:44.835
O novo oleoduto vai assegurar o nosso futuro
00:00:45.092 --> 00:00:50.999
Mas seria um crime destruir o pouco que resta do nosso passado
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ai fost la înmormântarea tatei
00:00:03.377 --> 00:00:06.255
Da Condoleanţe
00:00:06.338 --> 00:00:09.842
M mi a spus că va trimite pe cineva Domnul
00:00:15.181 --> 00:00:20.998
L ai cunoscut pe tata L am întâlnit o dată în trecere
00:00:20.102 --> 00:00:23.105
Ai moştenit diplomaţia lui
00:00:23.023 --> 00:00:27.193
Salvând biserica Şi evitând vărsarea de sânge
00:00:27.276 --> 00:00:31.238
Acum 100 de ani familia mamei mele a descoperit că aici era petrol
00:00:31.028 --> 00:00:33.866
După formarea Uniunii Sovietice
00:00:33.949 --> 00:00:38.954
comuniştii au petrecut 70 de ani distrugând ţara ca să l descopere
00:00:39.997 --> 00:00:41.957
Am văzut dezastrul rămas în urma lor când am venit
00:00:42.998 --> 00:00:45.092
Noua conductă ne va garanta viitorul
00:00:45.961 --> 00:00:50.383
Dar ar fi o crimă să distrugem puţinul care ne a mai rămas din trecut
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Я видела вас на похоронах отца
00:00:03.377 --> 00:00:06.172
Да Соболезную
00:00:06.338 --> 00:00:09.759
Эм сказала что пошлет кого нибудь мистер
00:00:11.998 --> 00:00:13.429
Бонд Джеймс Бонд
00:00:15.089 --> 00:00:19.935
Вы знали моего отца Виделись раз Мельком
00:00:20.102 --> 00:00:23.064
Похоже вы унаследовали его дар дипломатии
00:00:23.023 --> 00:00:27.109
Спасение церкви И избежание кровопролития
00:00:27.276 --> 00:00:31.155
Сто лет назад семья моей матери нашла здесь нефть
00:00:31.322 --> 00:00:33.783
После образования СССР
00:00:33.949 --> 00:00:38.871
коммунисты следующие 70 лет воровали ее из нашей земли
00:00:39.997 --> 00:00:41.916
Я видел какой бардак они оставили
00:00:42.998 --> 00:00:45.836
Новый нефтепровод обеспечит наше будущее
00:00:46.001 --> 00:00:50.299
Но было бы грехом уничтожить то что осталось от нашего прошлого
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Videla sem vas na pogrebu
00:00:03.711 --> 00:00:06.999
Da Zelo mi je žal
00:00:06.798 --> 00:00:09.801
Vedela sem da nekdo pride Vi ste
00:00:10.051 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:15.348 --> 00:00:19.435
Ste poznali mojega očeta Zelo kratek čas
00:00:20.353 --> 00:00:23.064
Podedovali ste smisel za diplomacijo
00:00:23.272 --> 00:00:26.818
Mislite cerkev In izogibanje prelivanju krvi
00:00:27.485 --> 00:00:31.113
Pred sto leti je tukaj mamina družina odkrila nafto
00:00:31.322 --> 00:00:33.658
V času Sovjetske zveze
00:00:33.991 --> 00:00:38.496
so se hoteli do nje dokopati komunisti
00:00:39.033 --> 00:00:41.666
Opazil sem razdejanje
00:00:42.125 --> 00:00:44.877
Nov naftovod nam zagotavlja prihodnost
00:00:46.212 --> 00:00:49.715
Škoda je uničiti kar je ostalo od preteklosti
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Le vi en el funeral de mi padre
00:00:03.067 --> 00:00:06.255
Sí Lo siento
00:00:06.673 --> 00:00:09.842
M me dijo que enviaría a alguien Señor
00:00:10.385 --> 00:00:13.012
Bond James Bond
00:00:15.039 --> 00:00:17.183
Conocía a mi padre
00:00:17.225 --> 00:00:19.811
Le vi una vez por poco tiempo
00:00:20.052 --> 00:00:23.147
Parece que usted ha heredado su sentido diplomático
00:00:23.189 --> 00:00:27.193
Salvando la iglesia Y evitando el derramamiento de sangre
00:00:27.235 --> 00:00:31.197
Hace 100 años la familia de mi madre descubrió petróleo aquí
00:00:31.028 --> 00:00:33.866
Cuando se formó la Unión Soviética
00:00:33.908 --> 00:00:38.913
los comunistas pasaron 70 años saqueando nuestros campos por ello
00:00:39.997 --> 00:00:41.249
Vi el desorden que dejaron a su paso
00:00:42.997 --> 00:00:44.877
El nuevo oleoducto garantizará nuestro futuro
00:00:45.962 --> 00:00:50.001
Pero sería un crimen destruir lo poco que queda de nuestro pasado
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Jag såg dig på min fars begravning
00:00:03.067 --> 00:00:06.255
Ja Jag beklagar
00:00:06.673 --> 00:00:09.842
M berättade att hon skickade någon Herr
00:00:10.385 --> 00:00:13.012
Bond James Bond
00:00:14.722 --> 00:00:16.599
Kände du min far
00:00:16.683 --> 00:00:19.435
Jag träffade honom som hastigast en gång
00:00:19.852 --> 00:00:23.106
Du tycks ha ärvt hans sinne för diplomati
00:00:23.189 --> 00:00:27.193
Att rädda kyrkan Och undvika ett blodbad
00:00:27.235 --> 00:00:31.197
För 100 år sen upptäckte min mors familj att det fanns olja här
00:00:31.028 --> 00:00:33.866
När Sovjet Unionen kom till
00:00:33.908 --> 00:00:38.913
ägnade kommunisterna 70 år åt att plundra vår landsbygd
00:00:39.997 --> 00:00:41.249
Jag såg röran de lämnat på vägen hit
00:00:42.997 --> 00:00:44.877
Den nya pipelinen kommer att trygga vår framtid
00:00:45.962 --> 00:00:50.001
Men det vore ett brott att förstöra det lilla som finns kvar av vår historia här
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
ฉ นเห นค ณท งานศพค ณพ อฉ น
00:00:05.254 --> 00:00:06.255
ผมเส ยใจด วย
00:00:06.714 --> 00:00:09.717
เอ มบอกฉ นว าจะส งคนมา ค ณ
00:00:10.509 --> 00:00:11.552
บอนด
00:00:11.969 --> 00:00:12.097
เจมส บอนด
00:00:15.264 --> 00:00:16.515
ค ณร จ กพ อฉ นม ย
00:00:17.183 --> 00:00:19.352
เคยเจอเขาคร งน ง ส นๆ
00:00:20.311 --> 00:00:22.098
ค ณส บทอดความเป นน กการท ตจากเขา
00:00:23.189 --> 00:00:24.649
ท ร กษาโบสถ ไว น ะร
00:00:24.815 --> 00:00:26.817
และเล ยงการนองเล อด
00:00:27.485 --> 00:00:31.113
100 ป ก อนครอบคร วแม ฉ น พบน ำม นท น
00:00:31.322 --> 00:00:33.658
เม อสหภาพโซเว ยตก อต ง
00:00:33.908 --> 00:00:36.118
พวกคอมม วน สต ใช เวลา 70 ป
00:00:36.327 --> 00:00:38.788
ปล นชาวบ านเพ อย ดพ นท
00:00:39.247 --> 00:00:41.165
ผมเห นซากตามทางแล ว
00:00:42.997 --> 00:00:44.752
ท อน ำม นใหม จะประก นอนาคตเราได
00:00:46.002 --> 00:00:50.979
แต ม นเป นบาปท จะทำลาย อน สรณ รำล กอด ต
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Sizi babamın cenazesinde görmüştüm
00:00:03.628 --> 00:00:06.213
Evet Çok üzgünüm
00:00:06.631 --> 00:00:09.008
M bana birini yollayacağını söylemişti Bay
00:00:10.343 --> 00:00:12.097
Bond James Bond
00:00:14.068 --> 00:00:16.557
Babamı tanıyor muydunuz
00:00:16.682 --> 00:00:19.393
Açıkçası onunla bir kez karşılaştım
00:00:19.852 --> 00:00:23.064
Diplomasi konusunda onun yeteneklerini miras almışsınız
00:00:23.189 --> 00:00:27.151
Kiliseyi korumak mı Ve kan dökmekten uzak durmak
00:00:27.193 --> 00:00:31.197
100 yıl önce annemin ailesi burada petrol bulmuştu
00:00:31.238 --> 00:00:33.824
Sovyetler Birliği kurulduğu zaman
00:00:33.866 --> 00:00:38.871
Komünistler sonraki 70 yılda bölgemizi bunun için yağmalamakla geçirdiler
00:00:38.996 --> 00:00:41.207
Giriş yolunda bırakılan pisliği gördüm
00:00:42.997 --> 00:00:44.835
Yeni boru hattı geleceğimizi garanti altına alacak
00:00:45.092 --> 00:00:50.999
Ama geçmişimizden kalan küçük şeyleri yok etmek suç işlemek olur
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Я бачила вас на похоронах батька
00:00:03.377 --> 00:00:06.172
Так Співчуваю
00:00:06.338 --> 00:00:09.759
М сказала що надішле когось містер
00:00:11.998 --> 00:00:13.429
Бонд Джеймс Бонд
00:00:15.089 --> 00:00:19.935
Ви знали мого батька Зустрічалися мигцем
00:00:20.102 --> 00:00:23.064
Схоже ви успадкували його дар дипломатії
00:00:23.023 --> 00:00:27.109
Порятунок церкви І уникнення кровопролиття
00:00:27.276 --> 00:00:31.155
Сто років тому сім'я моєї матері знайшла тут нафту
00:00:31.322 --> 00:00:33.783
Після утворення СРСР
00:00:33.949 --> 00:00:38.871
комуністи наступні 70 років крали її з нашої землі
00:00:39.997 --> 00:00:41.916
Я бачив який безлад вони тут залишили
00:00:42.998 --> 00:00:45.836
Новий нафтопровід забезпечить наше майбутнє
00:00:46.001 --> 00:00:50.299
Але було б гріхом знищити те що лишилося від нашого минулого
Available in 29 languages
Duration
51 seconds
Views
31
Timestamp in Movie
00:31:19
Uploaded
Mar 17, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
James Bond uncovers a nuclear plot while protecting an oil heiress from her former kidnapper, an international terrorist who can't feel pain.