To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I Want an update.Where do we stand? One of Renard's menremoved the locatorcard from the bomb so we can't track it.But... But what? With all due respect, I don't thinkyou should be here. May I remind you thatyou're the reason I'mhere, 007. You disobeyeda direct order andleft that girl alone. Perhaps that girlisn't as innocentas you think. What are you saying? Suppose the inside man, the onewho switchedKing's lapel pin, turned out to bean inside woman? She kills her fatherand attacks her ownpipeline? Why? To what end? I don't know, yet
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.302
I want an update Where do we stand
00:00:04.337 --> 00:00:07.641
One of Renard's men removed the locator card from the bomb
00:00:07.677 --> 00:00:09.309
so we can't track it But
00:00:09.344 --> 00:00:10.582
But what
00:00:11.249 --> 00:00:12.617
With all due respect
00:00:13.517 --> 00:00:16.446
I don't think you should be here
00:00:16.481 --> 00:00:20.012
May I remind you that you're the reason I'm here 007
00:00:20.155 --> 00:00:22.076
You disobeyed a direct order and left that girl alone
00:00:22.796 --> 00:00:25.866
Perhaps that girl isn't as innocent as you think
00:00:25.901 --> 00:00:27.032
What are you saying
00:00:27.067 --> 00:00:28.073
Suppose the inside man
00:00:28.765 --> 00:00:31.104
the one who switched King's lapel pin
00:00:31.014 --> 00:00:33.407
turned out to be an inside woman
00:00:36.272 --> 00:00:38.944
She kills her father and attacks her own pipeline
00:00:38.979 --> 00:00:40.003
Why To what end
00:00:40.999 --> 00:00:41.481
I don't know yet
00:00:42.246 --> 00:00:44.385
ALARM SOUNDING
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
أريد تقريرا أخيرا ما وضعنا
00:00:04.337 --> 00:00:07.465
نزع أحد رجال رينارد بطاقة تحديد الموقع عن القنبلة
00:00:07.674 --> 00:00:09.134
لذا لا يمكننا تعق بها لكن
00:00:09.342 --> 00:00:10.552
لكن ماذا
00:00:11.219 --> 00:00:12.637
مع كل احترامي
00:00:13.513 --> 00:00:15.348
لا أظن أن ه يجدر بك أن تكوني هنا
00:00:16.474 --> 00:00:19.811
هل لي بتذكيرك أن ك سبب وجودي هنا يا ٠٠٧
00:00:20.145 --> 00:00:22.564
لقد عصيت أمرا وتركت الفتاة بمفردها
00:00:22.814 --> 00:00:25.692
لعل الفتاة ليست بريئة كما تبدو
00:00:25.859 --> 00:00:28.528
ماذا تقول فلنفترض أن الجاسوس الداخلي
00:00:28.736 --> 00:00:30.572
الذي بد ل دب وس طي ة صدر سترة كينغ
00:00:31.656 --> 00:00:33.366
ات ضح أن ه امرأة
00:00:36.244 --> 00:00:39.205
تقتل والدها وتهاجم خط أنابيبها
00:00:39.372 --> 00:00:41.833
لماذا ما الغاية لا أعلم بعد
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Дай ми последни сведения за ситуацията
00:00:04.042 --> 00:00:07.882
Човек на Ренард махна локаторната карта от бомбата
00:00:07.965 --> 00:00:11.026
Не може да я проследим Но Но какво
00:00:11.343 --> 00:00:15.639
Моите уважения но не мисля че е разумно да си тук
00:00:16.515 --> 00:00:20.186
Може ли да ти напомня че съм тук заради теб 007
00:00:20.311 --> 00:00:23.999
Не се подчини остави момичето само
00:00:23.147 --> 00:00:27.109
Може да се лъжете за момичето Накъде биеш
00:00:27.193 --> 00:00:31.822
Ами ако вътрешният човек подменил иглата в ревера на Кинг
00:00:31.906 --> 00:00:33.699
се окаже вътрешна жена
00:00:36.016 --> 00:00:39.997
Убива баща си и напада строежа си Защо
00:00:40.122 --> 00:00:42.124
Не знам засега
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
目前情況如何
00:00:04.336 --> 00:00:07.465
雷納的手下 把定位晶片抽掉
00:00:07.673 --> 00:00:09.258
無法追蹤 可是
00:00:09.341 --> 00:00:11.093
可是什麼
00:00:11.218 --> 00:00:12.928
恕我直言
00:00:13.512 --> 00:00:15.389
你不應該來的
00:00:16.474 --> 00:00:19.081
我能提醒你我是因爲你才來的
00:00:20.144 --> 00:00:22.688
你違反命令 把她丟下
00:00:22.771 --> 00:00:25.816
也許她沒有你想像的那麽無辜
00:00:25.858 --> 00:00:28.527
你說什麼 假如偷換
00:00:28.736 --> 00:00:33.365
金恩胸針的內賊 是個女內賊
00:00:36.243 --> 00:00:38.871
她殺死父親 破壞自家的油管
00:00:38.954 --> 00:00:41.665
為什麼 圖的是什麼 我還不知道
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Želim izvješće Situacija
00:00:03.335 --> 00:00:07.381
Jedan od Renardovih ljudi je skinuo lokator s bombe
00:00:07.506 --> 00:00:10.342
pa je ne možemo pratiti Ali Ali što
00:00:11.218 --> 00:00:15.431
Uza svo dužno štovanje mislim da ne biste trebali biti ovdje
00:00:16.348 --> 00:00:19.056
Mogu li vas podsjetiti da ste vi razlog što sam ovdje 007
00:00:19.685 --> 00:00:22.771
Oglušili ste se o izravnu zapovijed i ostavili djevojku samu
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Možda djevojka i nije tako nedužna Što govorite
00:00:26.859 --> 00:00:30.696
A što ako je Kingu blizak čovjek onaj koji je zamijenio značku
00:00:30.738 --> 00:00:33.532
na koncu neka bliska žena
00:00:35.618 --> 00:00:38.704
Ubija svog oca i napada svoj naftovod
00:00:38.787 --> 00:00:41.874
Zašto S kojim ciljem Ne znam Još
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Informujte mě o situaci Jak si stojíme
00:00:03.335 --> 00:00:07.339
Jeden z Renardových mužů vytáhl z bomby lokační kartu
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
takže ji nemůžeme sledovat Ale Ale co
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
Ve vší úctě myslím že byste tu neměla být
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
Zapomínáte že jsem tady kvůli vám 007
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
Nedodržel jste výslovný příkaz a nechal ji samotnou
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
Třeba není tak nevinná Co to říkáte
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Dejme tomu že špendlík Kingovi vyměnil blízký člověk
00:00:30.696 --> 00:00:33.491
ženského pohlaví
00:00:35.576 --> 00:00:38.704
Zabít otce a napadnout vlastní ropovod
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
Proč K čemu To nevím Zatím
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Jeg vil opdateres Hvordan står det til
00:00:03.336 --> 00:00:07.382
En af Renards mænd fjernede pejlekortet fra bomben
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
så vi kan ikke spore den Men Men hvad
00:00:11.219 --> 00:00:15.431
Jeg mener ikke du burde være her
00:00:16.349 --> 00:00:19.561
Må jeg minde dig om du er grunden til jeg er her 007
00:00:19.644 --> 00:00:22.772
Du adlød ikke en direkte ordre og lod pigen være alene
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Måske er pigen ikke så uskyldig Hvad siger du
00:00:26.818 --> 00:00:30.655
Hvad nu hvis manden der udskiftede Kings slipsenål
00:00:30.738 --> 00:00:33.491
viste sig at være en kvinde
00:00:35.618 --> 00:00:38.705
Hun dræber sin far og angriber sin egen olierørledning
00:00:38.788 --> 00:00:41.875
Hvorfor Det ved jeg ikke Endnu
00:00:01.000 --> 00:00:04.254
Spreek op hoe staan we ervoor
00:00:04.379 --> 00:00:07.059
Een van Renards mannen heeft de zoeker uit de bom gehaald
00:00:07.674 --> 00:00:11.261
We kunnen 'm dus niet opsporen maar Maar wat
00:00:11.344 --> 00:00:12.554
Met alle respect
00:00:13.429 --> 00:00:15.265
uw komst is geen goed idee
00:00:16.432 --> 00:00:20.103
Mag ik je eraan herinneren dat ik door jou gekomen ben 007
00:00:20.186 --> 00:00:22.855
Je hebt m'n order genegeerd en haar alleen gelaten
00:00:22.939 --> 00:00:25.608
Misschien is ze niet zo onschuldig als u denkt
00:00:25.065 --> 00:00:26.693
Hoezo
00:00:26.776 --> 00:00:30.572
De medewerker die de borstspeld van King heeft vervangen
00:00:31.531 --> 00:00:33.366
stel dat het 'n vrouw was
00:00:36.998 --> 00:00:39.122
Ze vermoordt 'r vader en valt 'r eigen pijpleiding aan
00:00:39.205 --> 00:00:41.791
Waarom toch Weet ik nog niet
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Haluan päivityksen Mikä on tilanne
00:00:03.335 --> 00:00:07.381
Yksi Renardin miehistä poisti pommin paikanninkortin
00:00:07.464 --> 00:00:10.301
joten sitä ei voi jäljittää Mutta Mutta mitä
00:00:11.218 --> 00:00:15.472
Kaikella kunnialla minusta teidän ei pitäisi olla täällä
00:00:16.348 --> 00:00:19.056
Saanko huomauttaa että olen täällä sinun vuoksesi 007
00:00:19.643 --> 00:00:22.813
Sinä et totellut suoraa käskyä ja jätit sen tytön yksin
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Ehkäpä se tyttö ei olekaan niin viaton Mitä tarkoitat
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Ehkäpä se sisäpiirin mies joka vaihtoi Kingin pinssin
00:00:30.738 --> 00:00:33.049
olikin sisäpiirin nainen
00:00:35.659 --> 00:00:38.704
Hän tappaisi oman isänsä ja hyökkäisi oman öljyputkensa kimppuun
00:00:38.829 --> 00:00:41.874
Miksi Mitä varten En tiedä Vielä
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Mettez moi au fait Où on en est
00:00:04.336 --> 00:00:07.465
La carte de repérage a été retirée de la bombe
00:00:07.673 --> 00:00:09.258
pour nous empêcher de la retrouver Mais
00:00:09.341 --> 00:00:10.551
Mais quoi
00:00:11.218 --> 00:00:12.678
Sauf votre respect
00:00:13.512 --> 00:00:15.389
vous ne devriez pas être ici
00:00:16.474 --> 00:00:19.081
Dois je vous rappeler à qui la faute 007
00:00:20.144 --> 00:00:22.688
Vous avez désobéi et vous l'avez laissée toute seule
00:00:22.771 --> 00:00:25.816
Elle n'est peut être pas si innocente que ça
00:00:25.858 --> 00:00:28.527
Que voulez vous dire Et si notre homme
00:00:28.736 --> 00:00:33.365
celui qui aurait substitué l'insigne de King était une femme
00:00:36.243 --> 00:00:38.871
Elle aurait tué son père et attaqué son propre pipeline
00:00:38.954 --> 00:00:41.916
Pourquoi Dans quel but Je ne sais pas encore
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ich will einen Lagebericht
00:00:03.335 --> 00:00:07.381
Einer von Renards Leuten entfernte den Peilsender von der Bombe
00:00:07.464 --> 00:00:10.759
wir können sie nicht verfolgen Aber Aber was
00:00:11.218 --> 00:00:15.431
Bei allem Respekt ich finde Sie sollten nicht hier sein
00:00:16.348 --> 00:00:19.056
Darf ich Sie daran erinnnern dass ich wegen Ihnen hier bin 007
00:00:19.643 --> 00:00:22.771
Sie missachteten den Befehl und ließen das Mädchen allein
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Vielleicht ist das Mädchen nicht so unschuldig
00:00:25.149 --> 00:00:26.775
Was sagen Sie da
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Nehmen wir an der Insider der Kings Revers Nadel vertauschte
00:00:30.738 --> 00:00:33.049
wäre eine Frau
00:00:35.618 --> 00:00:38.704
Sie tötet ihren Vater und beschädigt ihre eigene Pipeline
00:00:38.787 --> 00:00:41.874
Warum Zu welchem Zweck Das weiß ich nicht Noch nicht
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Πώς έχει η κατάσταση
00:00:03.336 --> 00:00:07.382
Ένας συνεργάτης του Ρενάρντ έβγαλε την κάρτα από τη βόμβα
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
για να μην εντοπίζεται Αλλά Αλλά τι
00:00:11.219 --> 00:00:15.431
Με όλον τον δέοντα σεβασμό δεν θα έπρεπε να ήσουν εδώ
00:00:16.349 --> 00:00:19.561
Σου υπενθυμίζω ότι εσύ είσαι η αιτία που είμαι εδώ 007
00:00:19.644 --> 00:00:22.772
Παράκουσες τις διαταγές μου και την άφησες μόνη
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Ίσως να μην είναι και τόσο αθώα Τι εννοείς
00:00:26.818 --> 00:00:30.655
Αν ο βαλτός αυτός που αντικατάστησε την καρφίτσα του Κινγκ
00:00:30.738 --> 00:00:33.491
δεν είναι βαλτός αλλά βαλτή
00:00:35.618 --> 00:00:38.705
Σκοτώνει τον πατέρα της και επιτίθεται στον αγωγό της
00:00:38.788 --> 00:00:41.875
Γιατί Για ποιο σκοπό Δεν ξέρω Προς το παρόν
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
עדכן אותי איפה אנחנו עומדים
00:00:03.335 --> 00:00:07.339
אחד מאנשי רנארד שלף את כרטיס האיתור מהפצצה
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
אז אי אפשר לעקוב אחריה אבל אבל מה
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
עם כל הכבוד אני לא חושב שאת צריכה להיות פה
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
אני רוצה להזכיר לך שבגללך אני כאן 007
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
לא נשמעת להוראה ישירה והשארת את הבחורה לבד
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
אולי הבחורה לא תמימה כמו שאת חושבת למה אתה מתכוון
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
אולי האיש מבפנים זה שהחליף את סיכת הדש של קינג
00:00:30.696 --> 00:00:33.491
אולי זו בעצם אשה
00:00:35.576 --> 00:00:38.704
היא הרגה את אביה ותקפה את הצינור שלה
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
לשם מה אני לא יודע עדיין
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Halljam a legújabb fejleményeket Hogy állunk
00:00:04.211 --> 00:00:07.423
Renard egyik embere kivette a lokalizációs kártyát a bombából
00:00:07.506 --> 00:00:10.342
így nem tudjuk nyomon követni De De mi
00:00:11.218 --> 00:00:15.431
Minden tiszteletem az Öné de Önnek nem itt a helye
00:00:16.348 --> 00:00:19.056
Emlékeztetném rá hogy maga miatt vagyok itt
00:00:19.685 --> 00:00:22.771
Megtagadta a parancsot és magára hagyta a lányt
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Talán a lány nem is olyan ártatlan Mit beszél
00:00:26.859 --> 00:00:30.696
Tegyük fel a beépített férfi aki lecserélte King dísztűjét
00:00:30.738 --> 00:00:33.532
az egy beépített nő
00:00:35.618 --> 00:00:38.704
Megöli az apját és megtámadja a saját olajvezetékét
00:00:38.787 --> 00:00:41.874
Miért Mi célból Nem tudom Még
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Hver er staðan Hvar stöndum við
00:00:04.128 --> 00:00:09.216
Þeir fjarlægðu sendinn úr sprengjunni svo við getum ekki rakið hana en
00:00:09.003 --> 00:00:11.135
En hvað
00:00:11.218 --> 00:00:15.431
Með fullri virðingu þá ættir þú ekki að vera hér
00:00:16.348 --> 00:00:19.056
Má ég minna þig á að ég er hér út af þér
00:00:19.643 --> 00:00:22.771
Þú óhlýðnaðist beinni skipun og skyldir stúlkuna eftir
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Kannski er stúlkan ekki saklaus Hvað áttu við
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Hvað ef svikarinn sá sem víxlaði brjóstnælu Kings
00:00:30.738 --> 00:00:33.049
reynist vera kona
00:00:36.201 --> 00:00:39.083
Hún myrðir föður sinn og framkvæmir skemmdarverk á eigin leiðslu Hví
00:00:39.913 --> 00:00:41.916
Ég hef ekkert svar ennþá
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
A che punto siamo
00:00:04.253 --> 00:00:07.381
Uno degli uomini di Renard ha rimosso questa dalla bomba
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
quindi non possiamo individuarla Ma Ma cosa
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
Con il dovuto rispetto non credo che questo sia il posto per lei
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
Posso ricordarle che lei è il motivo per cui sono qui 007
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
Ha disobbedito ad un preciso ordine e ha lasciato sola la ragazza
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
Forse la ragazza non è così innocente Cosa intende
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
E se la persona che ha scambiato la spilla di King
00:00:31.697 --> 00:00:33.324
fosse una donna
00:00:36.202 --> 00:00:38.704
Uccide il padre e attacca il proprio cantiere
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
Perché A che fine Non lo so Non ancora
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
現在の状況は
00:00:04.337 --> 00:00:09.258
発信カードを抜かれ 爆弾は追尾不能 とにかく
00:00:09.342 --> 00:00:10.343
何なの
00:00:11.026 --> 00:00:12.595
僭越せんえつですが
00:00:13.512 --> 00:00:15.348
あなたは お戻りを
00:00:16.432 --> 00:00:19.056
すべて あなたのせいなのよ
00:00:20.144 --> 00:00:22.688
命令に背き彼女を独りに
00:00:22.772 --> 00:00:25.941
果たして彼女はシロかどうか
00:00:26.609 --> 00:00:30.613
ピンをすり替えた内部の 裏切り者が
00:00:31.614 --> 00:00:33.407
女だったなら
00:00:36.285 --> 00:00:39.789
父親を殺し パイプラインの破壊を
00:00:39.914 --> 00:00:41.791
理由を探ります
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
얘기해봐 현재 상황이 어떻지
00:00:04.336 --> 00:00:07.465
놈들이 추적 장치를 제거해서
00:00:07.673 --> 00:00:09.133
추적은 할 수 없지만
00:00:09.341 --> 00:00:10.551
없지만 뭐야
00:00:11.218 --> 00:00:12.595
제 생각엔
00:00:13.512 --> 00:00:15.347
당신은 여기 있어선 안 돼요
00:00:16.474 --> 00:00:19.081
자네 때문에 여기 왔다는 걸 잊었나
00:00:20.144 --> 00:00:22.688
자넨 명령을 어기고 엘렉트라를 혼자 뒀어
00:00:22.771 --> 00:00:25.816
생각하시는 만큼 순수하지 않더군요
00:00:25.858 --> 00:00:28.527
무슨 말인가 그 측근 말입니다
00:00:28.736 --> 00:00:33.365
로버트의 양복핀을 맞바꾼 사람요 여자더군요
00:00:36.243 --> 00:00:38.871
아버지를 죽이고 자신의 공사 현장을 공격해
00:00:38.954 --> 00:00:41.373
무슨 목적으로 아직은 모릅니다
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Jeg vil ha oppdatering Hvor står vi
00:00:03.336 --> 00:00:07.382
Én av Renards menn fjernet lokaliseringskortet fra bomben
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
så vi kan ikke spore den opp Men Men hva
00:00:11.219 --> 00:00:15.431
Med all respekt jeg synes ikke du skulle være her
00:00:16.349 --> 00:00:19.561
Får jeg minne deg om at du er grunnen til at jeg er her 007
00:00:19.644 --> 00:00:22.772
Du unnlot å følge en direkte ordre og forlot den jenta alene
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Kanskje den jenta ikke er så uskyldig Hva er det du sier
00:00:26.818 --> 00:00:30.655
Hva om mannen i organisasjonen han som byttet ut Kings jakkenål
00:00:30.738 --> 00:00:33.491
viste seg å være en kvinne
00:00:35.618 --> 00:00:38.705
Hun dreper sin far og angriper sin egen rørledning
00:00:38.788 --> 00:00:41.875
Hvorfor Av hvilken grunn Jeg vet ikke Ennå
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Proszę o ocenę bieżącej sytuacji Jakie jest położenie
00:00:03.335 --> 00:00:07.339
Jeden z ludzi Renarda wyciągnął kartę lokalizującą z bomby
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
więc nie możemy jej odnaleźć Ale Ale co
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
Z całym szacunkiem nie sądzę że powinnaś tu być
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
Pozwól sobie przypomnieć że to ty jesteś powodem mojej tu obecności 007
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
Złamałeś bezpośredni rozkaz i zostawiłeś dziewczynę samą
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
A może ona nie jest aż taka niewinna Co chcesz przez to powiedzieć
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Przypuśćmy że człowiek z wewnątrz ten który podmienił spinkę Kinga
00:00:30.696 --> 00:00:33.491
okaże się być kobietą z wewnątrz
00:00:35.576 --> 00:00:38.704
Morduje własnego ojca i atakuje własny rurociąg
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
Po co W jakim celu Nie wiem Jeszcze
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Quero uma actualização Em que posição estamos
00:00:04.295 --> 00:00:07.381
Um dos homens do Renard retirou o cartão de localização da bomba
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
assim não o podemos seguir Mas Mas o quê
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
Com o devido respeito acho que não devia estar aqui
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
Deixe me lembrá lo que estou aqui por sua causa 007
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
Desobedeceu a uma ordem e deixou a rapariga sozinha
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
Talvez ela não seja assim tão inocente O que é que está a dizer
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Vamos supor que o intruso o homem que mudou o alfinete do King
00:00:30.696 --> 00:00:33.491
vinha a ser uma intrusa
00:00:35.576 --> 00:00:38.704
Que ela matou o pai e atacou o seu próprio oleoduto
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
Porquê Com que fim Não sei Por ora
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Vreau să ştiu care e situaţia în momentul de faţă
00:00:04.128 --> 00:00:09.217
Au scos cardul de localizare deci nu putem urmări bomba dar
00:00:09.003 --> 00:00:11.135
Dar ce
00:00:11.219 --> 00:00:15.431
Cu tot respectul cuvenit nu cred că ar trebui să fii aici
00:00:16.349 --> 00:00:19.561
Dă mi voie să ţi reamintesc că din cauza ta sunt aici
00:00:19.644 --> 00:00:22.772
Ai încălcat un ordin direct şi ai lăsat o pe fată singură
00:00:22.855 --> 00:00:26.734
Poate fata nu e chiar atât de inocentă Ce vrei să spui
00:00:26.818 --> 00:00:30.655
Ce ar fi dacă omul din interior care a schimbat acul de rever al lui King
00:00:30.738 --> 00:00:33.491
ar fi de fapt o femeie
00:00:36.202 --> 00:00:39.831
Şi a ucis tatăl şi îşi atacă propria conductă De ce În ce scop
00:00:39.914 --> 00:00:41.916
Nu ştiu Încă
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Доложите обстановку Что у нас
00:00:04.128 --> 00:00:09.133
Один из людей Ренарда вынул датчик из бомбы Ее не отследить но
00:00:09.003 --> 00:00:11.052
Но что
00:00:11.219 --> 00:00:15.348
При всем уважении вам здесь не место
00:00:16.349 --> 00:00:19.477
Позвольте напомнить почему я здесь
00:00:19.644 --> 00:00:22.689
Вы нарушили прямой приказ и оставили девушку
00:00:22.855 --> 00:00:26.651
Возможно она не так невинна О чем вы
00:00:26.818 --> 00:00:30.572
А если человеком подменившим брошь Кинга
00:00:30.738 --> 00:00:33.408
вдруг окажется женщина
00:00:36.202 --> 00:00:39.747
Убивать отца и нападать на собственный нефтепровод
00:00:39.914 --> 00:00:41.833
Я не знаю Пока
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Kakšen je položaj
00:00:04.336 --> 00:00:07.465
Renardov mož je odstranil sledilno kartico
00:00:07.673 --> 00:00:09.133
zato je ne moremo izslediti Toda
00:00:09.341 --> 00:00:10.551
Kaj
00:00:11.218 --> 00:00:12.595
Z vsem spoštovanjem
00:00:13.512 --> 00:00:15.347
mislim da ne bi smeli biti tukaj
00:00:16.474 --> 00:00:19.081
Tu sem zaradi tebe
00:00:20.144 --> 00:00:22.688
Uprl si se ukazu in jo pustil samo
00:00:22.771 --> 00:00:25.816
Morda ni tako nedolžna kot se zdi
00:00:25.858 --> 00:00:28.527
Kako Morda je izdajalec
00:00:28.736 --> 00:00:33.365
ki je zamenjal broški v resnici izdajalka
00:00:36.243 --> 00:00:38.871
Ubila je očeta in napadla svoj naftovod
00:00:38.954 --> 00:00:41.373
Zakaj Ne vem še
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Quiero un informe de inmediato Cuál es nuestra posición
00:00:04.253 --> 00:00:07.381
Uno de los hombres de Renard extrajo la tarjeta de localización de la bomba
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
para que no los detectemos Pero Pero qué
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
Con todos mis respetos no creo que deberías estar aquí
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
Permíteme recordarte que tú eres la razón por la que estoy aquí 007
00:00:20.999 --> 00:00:22.771
Desobedeciste una orden directa y dejaste a la chica sola
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
Quizá esa chica no sea tan inocente Qué estás diciendo
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Supongamos que el infiltrado el que cambió la insignia de King
00:00:30.696 --> 00:00:33.491
resultara ser una infiltrada
00:00:36.202 --> 00:00:38.704
Mata a su padre y atenta contra su propio oleoducto
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
Por qué Por qué motivo No lo sé Todavía
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Jag vill veta allt Vad är det som har hänt här
00:00:03.335 --> 00:00:07.339
En av Renards män tog bort lokaliseringskortet från bomben
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
Så vi kan inte spåra den men Men vad
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
Inte illa ment men du borde inte vara här
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
Behöver jag påminna dig om att det är ditt fel att jag är här
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
Du lydde inte en direkt order utan du lämnade flickan ensam
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
Flickan kanske inte är så oskyldig Vad menar du
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
Anta att vår insider man den som bytte ut Kings slipsnål
00:00:30.696 --> 00:00:33.491
visade sig vara en insider kvinna
00:00:35.576 --> 00:00:38.704
Hon dödar sin egen far och förstör sin egen pipeline
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
Varför Vad skulle syftet vara Jag vet inte Ännu
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
ขอข าวเพ มเต ม สถานการณ เราเป นไง
00:00:04.337 --> 00:00:07.465
คนของเรนาร ด ปลดการ ดบอกตำแหน งออก
00:00:07.674 --> 00:00:09.133
เราตามหาระเบ ดไม ได แต
00:00:09.342 --> 00:00:10.593
แต อะไร
00:00:11.261 --> 00:00:12.595
ด วยความหว งด
00:00:13.513 --> 00:00:15.348
ผมไม ค ดว าค ณควรมาท น
00:00:16.474 --> 00:00:19.811
ก ค ณน นแหละท ทำให ฉ นมาท น
00:00:20.144 --> 00:00:22.605
ค ณฝ าฝ นคำส งและท งเธอไว ลำพ ง
00:00:22.772 --> 00:00:25.692
เธออาจไม ไร เด ยงสาอย างท ค ณค ด
00:00:25.009 --> 00:00:28.057
หมายความว าไง สมมต ว าไส ศ กคนน น
00:00:28.778 --> 00:00:30.613
คนท สล บเข มกล ดของค ง
00:00:31.614 --> 00:00:33.408
เป นผ หญ งล ะ
00:00:36.286 --> 00:00:39.205
เธอฆ าพ อและจ โจมท อส งน ำม นของต วเอง
00:00:39.414 --> 00:00:41.791
เพ ออะไรก น ผมก ย งไม ร
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Güncelleme yapmak istiyorum Neredeyiz
00:00:03.335 --> 00:00:07.339
Renard'ın adamlarından biri konum kartını bombadan çıkardı
00:00:07.465 --> 00:00:10.301
yani takip edemiyoruz Ama Ama ne
00:00:11.177 --> 00:00:15.389
Bundan dolayı burada bulunmamanız gerekiyor
00:00:16.348 --> 00:00:19.518
Burada olmamın sebebinin sen olduğunu hatırlatabilir miyim
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
Kesin bir emre karşı çıktın ve o kızı yalnız bıraktın
00:00:22.855 --> 00:00:26.692
Belki o kız çok da masum değildir Ne söylemek istiyorsun
00:00:26.817 --> 00:00:30.654
King'in yaka iğnesini çalıştıran içerideki adamın aslında
00:00:30.696 --> 00:00:33.491
içerideki bir kadın olduğunu mu sanıyorsun
00:00:35.576 --> 00:00:38.704
Babasını öldürüp kendi boru hattına mı saldırdı
00:00:38.746 --> 00:00:41.874
Neden Ne için Henüz bilemiyorum
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Доповідайте Що в нас є
00:00:04.128 --> 00:00:09.133
Вони витягли датчик з бомби Її не відстежити проте
00:00:09.003 --> 00:00:11.052
Проте що
00:00:11.219 --> 00:00:15.348
Зі всією пошаною вам тут не місце
00:00:16.349 --> 00:00:19.477
Дозвольте нагадати чому я тут
00:00:19.644 --> 00:00:22.689
Ви порушили прямий наказ і залишили дівчину
00:00:22.855 --> 00:00:26.651
Можливо вона не так безневинна Про що ви
00:00:26.818 --> 00:00:30.572
А якщо людиною що підмінила брошку Кінга
00:00:30.738 --> 00:00:33.408
раптом опиниться жінка
00:00:36.202 --> 00:00:39.747
Вбивати батька і нападати на власний нафтопровід
00:00:39.914 --> 00:00:41.833
Я не знаю Поки що
Available in 29 languages
Duration
46 seconds
Views
503
Timestamp in Movie
01:12:57
Uploaded
Mar 17, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
James Bond uncovers a nuclear plot while protecting an oil heiress from her former kidnapper, an international terrorist who can't feel pain.

