To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I've always hada power over men. When I realizedmy father wouldn't rescue me fromthe kidnappers, I knew I had toform another alliance. You turned Renard. Just like you,only you wereeven easier
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.497
I've always had a power over men
00:00:05.707 --> 00:00:07.805
When I realized my father wouldn't
00:00:07.084 --> 00:00:10.446
rescue me from the kidnappers
00:00:10.482 --> 00:00:12.838
I knew I had to form another alliance
00:00:12.874 --> 00:00:14.479
GRUNTING
00:00:14.514 --> 00:00:17.984
You turned Renard
00:00:19.514 --> 00:00:24.254
Just like you only you were even easier
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
لطالما كانت لي سلطة على الرجال
00:00:05.463 --> 00:00:09.008
عندما أدركت أن والدي لن ينقذني من الخاطفين
00:00:10.176 --> 00:00:12.845
علمت أن علي القيام بحلف آخر
00:00:14.346 --> 00:00:15.473
أنت
00:00:16.474 --> 00:00:18.184
حو لت رينارد
00:00:19.477 --> 00:00:21.002
مثلك تماما
00:00:21.312 --> 00:00:24.019
لكن ك كنت أسهل منه حتى
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Винаги съм имала власт над мъжете
00:00:05.546 --> 00:00:10.384
Като разбрах че баща ми няма да ме спаси от похитителите
00:00:10.551 --> 00:00:13.012
реших да създам нов съюз
00:00:14.597 --> 00:00:18.893
Ти си използвала Ренард
00:00:19.056 --> 00:00:24.398
Както и теб Само дето ти беше по лесен
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
我一向都很會玩弄男人
00:00:05.713 --> 00:00:10.051
當我知道我父親不付贖金
00:00:10.509 --> 00:00:13.179
我就得跟綁匪結盟
00:00:14.513 --> 00:00:18.999
你把雷納玩弄於股掌
00:00:19.518 --> 00:00:24.273
我也玩弄了你 只是你更容易玩弄
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Oduvijek imam moć nad muškarcima
00:00:05.588 --> 00:00:10.003
Kad sam shvatila da me otac neće izbaviti iz ruku otmičara
00:00:10.093 --> 00:00:13.012
znala sam da mi treba novi savez
00:00:14.514 --> 00:00:15.598
Ti
00:00:16.391 --> 00:00:18.476
si povalila Renarda
00:00:19.394 --> 00:00:24.232
Kao i tebe Samo je s tobom bilo lakše
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Vždycky jsem měla moc nad muži
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Když jsem si uvědomila že mě otec nevysvobodí
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
musela jsem uzavřít jiné spojenectví
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Tys
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
využila Renarda
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
Stejně jako tebe Ale s tebou to bylo snazší
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Jeg har altid haft magt over mænd
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Da jeg indså min far ikke ville redde mig fra kidnapperne
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
vidste jeg jeg måtte indgå en anden alliance
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Du
00:00:16.391 --> 00:00:18.434
omvendte Renard
00:00:19.394 --> 00:00:24.232
Ligesom dig Du var endnu nemmere
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
Ik heb altijd macht gehad over mannen
00:00:05.587 --> 00:00:09.925
Toen ik besefte dat m'n vader me niet zou redden
00:00:10.001 --> 00:00:13.012
wist ik dat ik 'n andere bondgenoot moest vinden
00:00:14.346 --> 00:00:15.597
Jij
00:00:16.432 --> 00:00:18.934
hebt Renard voor je gewonnen
00:00:19.056 --> 00:00:21.395
Net als jij
00:00:21.437 --> 00:00:24.044
Maar met jou was 't nóg makkelijker
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Olen aina kyennyt hallitsemaan miehiä
00:00:05.588 --> 00:00:10.003
Kun tajusin ettei isäni pelastaisi minua sieppaajien käsistä
00:00:10.093 --> 00:00:13.012
Tiesin että minun oli löydettävä uusi liittolainen
00:00:14.514 --> 00:00:15.598
Sinä
00:00:16.391 --> 00:00:18.476
käännytit Renardin
00:00:19.394 --> 00:00:24.232
Aivan kuin sinutkin Paitsi sinä olit vielä helpompi
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
J'ai toujours eu une emprise sur les hommes
00:00:05.713 --> 00:00:10.051
Quand j'ai compris que mon père n'allait pas me faire libérer
00:00:10.509 --> 00:00:13.179
j'ai décidé de former une nouvelle alliance
00:00:14.513 --> 00:00:18.999
C'est toi qui as convaincu Renard
00:00:19.518 --> 00:00:24.273
J'ai fait la même chose avec toi mais avec toi c'était plus facile
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ich hatte immer Macht über Männer
00:00:05.588 --> 00:00:10.003
Als ich merkte dass mein Vater mich nicht vor den Entführern retten würde
00:00:10.001 --> 00:00:13.012
wusste ich ich musste ein anderes Bündnis eingehen
00:00:14.513 --> 00:00:15.598
Du
00:00:16.039 --> 00:00:18.476
hast Renard benutzt
00:00:19.393 --> 00:00:24.231
Genau wie dich Aber bei dir war es einfacher
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Πάντοτε είχα επιρροή στους άνδρες
00:00:05.587 --> 00:00:10.003
Όταν κατάλαβα ότι ο πατέρας μου δεν θα μ' έσωζε απ' τους απαγωγείς
00:00:10.001 --> 00:00:13.012
ήξερα ότι έπρεπε να συνάψω άλλη συμμαχία
00:00:14.513 --> 00:00:15.597
Εσύ
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
γύρισες το κεφάλι του Ρενάρντ
00:00:19.393 --> 00:00:24.231
Όπως και το δικό σου Μόνο που εσύ ήσουν πιο εύκολος
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
תמיד שלטתי בגברים
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
כשהבנתי שאבי לא יחלץ אותי מהחוטפים
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
ידעתי שעליי למצוא בן ברית חדש
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
את
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
השתמשת ברנארד
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
כפי שעשיתי איתך אלא שאתה היית קל יותר
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Mindig hatalmamban tartottam a férfiakat
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Mikor rájöttem hogy apám nem szabadít meg az emberrablóktól
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
tudtam mással kell szövetséget kötnöm
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Így fordultál
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
Renardhoz
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
Pont mint hozzád Csak te sokkal könnyebb eset voltál
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Ég hef alltaf haft vald yfir karlmönnum
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Þegar ég sá að faðir minn myndi ekki bjarga mér frá mannræningjunum
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
varð ég að mynda annað bandalag
00:00:14.514 --> 00:00:16.265
Þú
00:00:16.039 --> 00:00:18.893
snerir Renard á þitt band
00:00:19.393 --> 00:00:24.398
Alveg eins og ég fékk þig Nema þú varst mikið auðveldari
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Ho sempre avuto del potere sugli uomini
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Quando mi accorsi che mio padre non mi avrebbe salvato dai rapitori
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
formai una nuova alleanza
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Tu
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
hai usato Renard
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
Proprio come te Solo che è stato più facile con te
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
私は男に強い女なの
00:00:05.505 --> 00:00:09.801
父が私を救い出して くれないと知って
00:00:10.218 --> 00:00:12.845
別の男と組むことにしたの
00:00:14.389 --> 00:00:15.348
あの
00:00:16.474 --> 00:00:18.999
レナードか
00:00:19.477 --> 00:00:21.002
そして あなた
00:00:21.354 --> 00:00:24.315
あなたは簡単に落 ち た
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
난 항상 남자들 위에 있었어
00:00:05.713 --> 00:00:10.051
아버지가 날 구하려 하지 않았을 때
00:00:10.509 --> 00:00:13.179
다른 동맹을 맺어야 했지
00:00:14.513 --> 00:00:18.999
그래서 레나드 편이 됐군
00:00:19.518 --> 00:00:24.273
당신과 그랬던 것처럼 당신은 더 쉬웠지
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Jeg har alltid hatt makt over menn
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Da jeg skjønte at min far ikke ville redde meg fra kidnapperne
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
så visste jeg at jeg måtte inngå en ny allianse
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Du
00:00:16.391 --> 00:00:18.434
fikk Renard på ditt parti
00:00:19.394 --> 00:00:24.232
Akkurat som med deg Bare du var lettere
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Zawsze miałam władzę nad mężczyznami
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Jak zorientowałam się że mój ojciec nie uratuje mnie od porywaczy
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
wiedziałam że muszę zawrzeć inne porozumienie
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Ty
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
zamuliłaś Renarda
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
Tak jak i ciebie Tylko że z tobą poszło jeszcze łatwiej
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Sempre tive poder sobre os homens
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Quando percebi que o meu pai não me salvaria dos sequestradores
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
percebi que tinha de fazer outra aliança
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Tu
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
deste a volta ao Renard
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
Exactamente como a ti Só que contigo foi ainda mais fácil
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Am avut mereu putere asupra bărbaţilor
00:00:05.588 --> 00:00:10.003
Când mi am dat seama că tata nu mă va salva de răpitori
00:00:10.001 --> 00:00:13.012
am ştiut că trebuie să fac o altă alianţă
00:00:14.513 --> 00:00:16.307
Tu
00:00:16.039 --> 00:00:18.934
l ai schimbat pe Renard
00:00:19.393 --> 00:00:24.044
La fel ca pe tine Dar cu tine a fost şi mai uşor
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
У меня всегда была власть над мужчинами
00:00:05.588 --> 00:00:09.926
Когда я поняла что мой отец не будет спасать меня от похитителей
00:00:10.093 --> 00:00:12.929
я поняла что мне нужен другой альянс
00:00:16.391 --> 00:00:18.852
Ты совратила Ренарда
00:00:19.394 --> 00:00:24.357
Как и тебя Только с тобой было проще
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Vedno sem imela moč nad moškimi
00:00:05.713 --> 00:00:10.051
Ko sem spoznala da me oče ne bo rešil
00:00:10.509 --> 00:00:13.179
sem morala skleniti novo zavezništvo
00:00:14.513 --> 00:00:18.999
Omrežila si tudi Renarda
00:00:19.518 --> 00:00:24.273
Tako kot tebe Le da je bilo s teboj lažje
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Siempre tuve poder sobre los hombres
00:00:05.588 --> 00:00:10.003
Cuando supe que mi padre no me rescataría de los secuestradores
00:00:10.001 --> 00:00:13.012
supe que tenía que formar otra alianza
00:00:14.513 --> 00:00:15.598
Tú
00:00:16.039 --> 00:00:18.476
manipulaste a Renard
00:00:19.393 --> 00:00:24.231
Como a ti Solo que tú fuiste incluso más fácil
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Jag har alltid haft makt över män
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
När jag insåg att min far inte skulle rädda mig från kidnapparna
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
visste jag att jag var tvungen att skapa något slags allians
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Du
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
förändrade Renard
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
Precis som du Även om du var ännu lättare
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
ฉ นม อำนาจเหน อผ ชายเสมอ
00:00:05.462 --> 00:00:09.008
ตอนท ฉ นร ว าพ อจะไม ช วยฉ นจากโจร
00:00:10.175 --> 00:00:12.845
ฉ นร ว าฉ นต องสร างพ นธม ตรใหม
00:00:14.346 --> 00:00:15.431
ค ณ
00:00:16.432 --> 00:00:18.183
หลอกใช เรนาร ด
00:00:19.435 --> 00:00:21.002
เหม อนท หลอกค ณ
00:00:21.027 --> 00:00:24.189
เพ ยงแต หลอกค ณน ะ ง ายกว า
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Her zaman erkeklerden daha güçlü oldum
00:00:05.546 --> 00:00:10.003
Babamın beni kaçırıldığımda kurtaramayacağını anladığımda başka
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
bir ortağa ihtiyacım olduğunu anladım
00:00:14.514 --> 00:00:15.556
Sen
00:00:16.039 --> 00:00:18.434
Renard'ın aklını çeldin
00:00:19.393 --> 00:00:24.232
Aynı senin gibi Sadece sen daha kolaydın
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
У мене завжди була влада над чоловіками
00:00:05.588 --> 00:00:09.926
Коли я зрозуміла що мій батько не рятуватиме мене
00:00:10.093 --> 00:00:12.929
я зрозуміла що мені потрібен інший альянс
00:00:16.391 --> 00:00:18.852
Ти спокусила Ренарда
00:00:19.394 --> 00:00:24.357
Як і тебе Тільки з тобою було легко
Available in 29 languages
Duration
26 seconds
Views
34
Timestamp in Movie
01:44:14
Uploaded
Mar 17, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
James Bond uncovers a nuclear plot while protecting an oil heiress from her former kidnapper, an international terrorist who can't feel pain.