To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Robinson's reporting. The bomb was a dud. But the triggering charge blewout a 50-yard section ofthe pipe. And Bond? Nothing. I'm so sorry. But I have a gift for you. Something thatbelonged to my father. He would'vewanted you to have it. Perhaps thisisn't the time. Please. He often spoke of howcompassionately youadvised him on the bestcourse of actionduring my kidnapping
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.633
BEEPING
00:00:04.774 --> 00:00:07.202
Robinson's reporting
00:00:07.238 --> 00:00:10.999
The bomb was a dud
00:00:10.107 --> 00:00:13.679
But the triggering charge blew out a 50 yard section of the pipe
00:00:13.715 --> 00:00:14.081
And Bond
00:00:15.882 --> 00:00:16.878
Nothing
00:00:18.072 --> 00:00:20.255
I'm so sorry
00:00:23.156 --> 00:00:25.653
But I have a gift for you
00:00:25.688 --> 00:00:27.963
Something that belonged to my father
00:00:27.998 --> 00:00:30.166
He would've wanted you to have it
00:00:31.263 --> 00:00:32.828
Perhaps this isn't the time
00:00:33.471 --> 00:00:35.997
Please
00:00:36.996 --> 00:00:40.165
He often spoke of how compassionately you advised him
00:00:40.201 --> 00:00:43.509
on the best course of action during my kidnapping
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
روبنسون يت صل
00:00:03.168 --> 00:00:05.017
كانت القنبلة زائفة
00:00:06.171 --> 00:00:09.633
لكن الشحنة المنفجرة فج رت مسافة ٥٠ ياردة من الأنبوب
00:00:09.008 --> 00:00:10.884
وبوند
00:00:11.969 --> 00:00:12.097
لا شيء
00:00:14.805 --> 00:00:16.348
أنا آسفة جدا
00:00:19.226 --> 00:00:20.978
لكن لدي هدية لك
00:00:21.812 --> 00:00:23.897
شيء كان ملكا لوالدي
00:00:24.523 --> 00:00:26.233
لرغب في أن تأخذيه
00:00:27.359 --> 00:00:28.694
لعل الوقت ليس مناسبا الآن
00:00:29.653 --> 00:00:30.863
أرجوك
00:00:32.156 --> 00:00:35.326
غالبا ما تحد ث عن أسلوبك الشفوق
00:00:35.659 --> 00:00:39.747
في نصحه حول أفضل طريقة تصر ف خلال عملي ة اختطافي
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Странно Не отчете ядрена експлозия
00:00:06.422 --> 00:00:09.633
Бомбата не е била ядрена
00:00:09.759 --> 00:00:13.179
но взривът е разрушил 50 м тръбопровод
00:00:13.346 --> 00:00:17.475
А Бонд Нищо
00:00:18.001 --> 00:00:20.269
Ужасно съжалявам
00:00:22.563 --> 00:00:25.441
Но имам подарък за теб
00:00:25.608 --> 00:00:29.987
Една вещ на баща ми Той би искал ти да я имаш
00:00:30.738 --> 00:00:34.007
Сега не е моментът Моля те
00:00:35.576 --> 00:00:40.831
Често говореше с какво състрадание си го съветвала
00:00:40.915 --> 00:00:45.211
какво да предприеме при отвличането ми
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
羅賓森報告說
00:00:03.211 --> 00:00:05.171
這不是核彈
00:00:06.214 --> 00:00:09.592
不過引爆還是能毀壞 一段50呎長的油管
00:00:09.801 --> 00:00:11.511
龐德呢
00:00:11.969 --> 00:00:13.596
沒消息
00:00:14.806 --> 00:00:16.432
很遺憾
00:00:19.227 --> 00:00:21.027
不過我有禮物要送你
00:00:21.771 --> 00:00:26.234
先父的遺物 他會希望你收下
00:00:27.036 --> 00:00:30.613
現在不是時候 求求你
00:00:32.115 --> 00:00:36.244
他經常提到 我被綁架時
00:00:36.285 --> 00:00:39.058
你給他最真誠的建議
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Čudno Nema obilježja nuklearne eksplozije
00:00:04.796 --> 00:00:09.991
Izvještava Robinson Bomba je imala slabije punjenje
00:00:09.001 --> 00:00:13.304
Ali je inicijalno punjenje ipak raznijelo 50 metara cijevi
00:00:13.429 --> 00:00:15.473
A Bond
00:00:15.598 --> 00:00:17.683
Ništa
00:00:18.601 --> 00:00:20.645
Žao mi je
00:00:23.998 --> 00:00:25.149
Ali imam poklon za vas
00:00:25.274 --> 00:00:27.777
Nešto što je pripadalo mom ocu
00:00:27.086 --> 00:00:30.113
On bi htio da to vi imate
00:00:30.446 --> 00:00:32.532
Možda nije pravo vrijeme za to
00:00:33.282 --> 00:00:34.826
Molim vas
00:00:35.368 --> 00:00:40.957
Uvijek je spominjao kako ste ga brižno savjetovali
00:00:41.999 --> 00:00:44.877
što je najbolje učiniti tijekom moje otmice
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
To je zvláštní Nevypadá to na jaderný výbuch
00:00:04.796 --> 00:00:09.991
Hlášení od Robinsona Bomba nevybuchla
00:00:09.134 --> 00:00:13.304
Ale aktivační nálož zničila padesátimetrový úsek ropovodu
00:00:13.043 --> 00:00:15.473
A Bond
00:00:15.064 --> 00:00:17.684
Nic
00:00:18.601 --> 00:00:20.645
Moc mě to mrzí
00:00:23.998 --> 00:00:25.015
Ale mám pro vás dárek
00:00:25.275 --> 00:00:27.819
Něco co patřilo mému otci
00:00:27.861 --> 00:00:30.155
Chtěl by abyste to dostala
00:00:30.488 --> 00:00:32.532
Teď není ta pravá chvíle
00:00:33.324 --> 00:00:34.826
Prosím vás
00:00:35.368 --> 00:00:40.999
Často mluvil o tom s jakou účastí jste mu radila
00:00:41.999 --> 00:00:44.878
ten nejlepší postup při mém únosu
00:00:01.000 --> 00:00:04.671
Det er mærkeligt Det tyder ikke på det er en atomsprængning
00:00:04.754 --> 00:00:08.967
Robinson siger bomben var en fuser
00:00:09.001 --> 00:00:13.263
Men den sprængte stadigvæk et 40 meter hul i olierørledningen
00:00:13.346 --> 00:00:15.432
Og Bond
00:00:15.557 --> 00:00:17.642
Ingenting
00:00:18.518 --> 00:00:20.603
Det er jeg ked af
00:00:22.981 --> 00:00:25.108
Jeg har en gave til dig
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Noget der tilhørte min far
00:00:27.819 --> 00:00:30.002
Han ville have ønsket du skulle have det
00:00:30.405 --> 00:00:32.049
Måske er det ikke det rette tidspunkt
00:00:33.241 --> 00:00:34.784
Vil du ikke nok
00:00:35.326 --> 00:00:40.915
Han talte ofte om med hvilken medfølelse du rådgav ham
00:00:40.999 --> 00:00:44.836
om den bedste fremgangsmåde under min kidnapning
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Vreemd Het lijkt niet op 'n kernexplosie
00:00:03.961 --> 00:00:08.674
Robinson zegt De bom was nep
00:00:08.799 --> 00:00:12.803
maar de reactiestarter blies 'n gat van 50 meter in de pijpleiding
00:00:12.845 --> 00:00:14.764
En Bond
00:00:14.847 --> 00:00:16.001
Niets
00:00:17.683 --> 00:00:19.518
Het spijt me ontzettend
00:00:22.188 --> 00:00:24.649
maar ik heb 'n geschenk voor u
00:00:24.069 --> 00:00:26.776
Iets dat aan m'n vader toebehoorde
00:00:26.859 --> 00:00:29.153
Hij zou gewild hebben dat u 't kreeg
00:00:30.112 --> 00:00:31.053
Kan dit niet wachten
00:00:32.531 --> 00:00:33.866
Toe nou
00:00:35.999 --> 00:00:38.162
Hij had het vaak over hoe u hem vol medelijden
00:00:38.204 --> 00:00:42.997
advies hebt gegeven tijdens m'n ontvoering
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Sepä omituista Se ei näytä ydinräjähdykseltä
00:00:04.753 --> 00:00:09.991
Robinsonin tilanneselvitys Pommi oli suutari
00:00:09.999 --> 00:00:13.262
Mutta sytytyspanos räjäytti 50 metrin pätkän putkesta
00:00:13.345 --> 00:00:15.431
Entä Bond
00:00:15.556 --> 00:00:17.683
Ei mitään
00:00:18.517 --> 00:00:20.603
Olen hyvin pahoillani
00:00:23.998 --> 00:00:25.107
Mutta tässä on teille pieni lahja
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Se kuului minun isälleni
00:00:27.086 --> 00:00:30.007
Hän olisi halunnut teidän saavan sen
00:00:30.404 --> 00:00:32.531
Ehkäpä tämä ei ole hyvä hetki
00:00:33.024 --> 00:00:34.783
Minä pyydän
00:00:35.367 --> 00:00:40.915
Hän puhui usein kuinka myötätuntoisesti annoitte hänelle neuvoja
00:00:41.999 --> 00:00:44.877
parhaista toimintatavoista sieppaukseni aikana
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Robinson au rapport
00:00:03.211 --> 00:00:05.171
La bombe n'était pas nucléaire
00:00:06.214 --> 00:00:09.717
Mais l'explosion a détruit une section du pipeline d'environ 50 mètres
00:00:09.801 --> 00:00:10.885
Et Bond
00:00:11.969 --> 00:00:12.097
Rien
00:00:14.806 --> 00:00:16.349
Je suis désolée
00:00:19.227 --> 00:00:21.187
Mais j'ai un cadeau pour vous
00:00:21.771 --> 00:00:26.234
Ça appartenait à mon père Il aurait voulu que je vous la donne
00:00:27.036 --> 00:00:30.613
Le moment est peut être mal choisi Je vous en prie
00:00:32.115 --> 00:00:36.244
Il a souvent dit que vous aviez montré beaucoup de compassion
00:00:36.285 --> 00:00:40.003
quand vous lui avez conseillé la marche à suivre durant l'enlèvement
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Merkwürdig Das sieht nicht wie eine Atomexplosion aus
00:00:04.753 --> 00:00:08.966
Robinson berichtet Die Bombe war ein Blindgänger
00:00:09.999 --> 00:00:13.262
Aber die Auslösekraft zerstörte einen 50 m langen Abschnitt der Pipeline
00:00:13.345 --> 00:00:15.431
Und Bond
00:00:15.556 --> 00:00:17.641
Nichts
00:00:18.517 --> 00:00:20.603
Es tut mir so Leid
00:00:22.098 --> 00:00:25.107
Aber ich habe ein Geschenk für Sie
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Etwas das meinem Vater gehörte
00:00:27.818 --> 00:00:30.007
Er hätte gewollt dass Sie es haben
00:00:30.404 --> 00:00:32.049
Das ist nicht der richtige Zeitpunkt
00:00:33.024 --> 00:00:34.783
Bitte
00:00:35.326 --> 00:00:40.915
Er sprach oft davon wie mitfühlend Sie ihn berieten
00:00:40.998 --> 00:00:44.835
wie man bei meiner Entführung am Besten verfahren sollte
00:00:01.000 --> 00:00:04.671
Περίεργο Δεν καταγράφεται ως πυρηνική έκρηξη
00:00:04.754 --> 00:00:08.967
Ο Ρόμπινσον κάνει αναφορά Η βόμβα ήταν σκάρτη
00:00:09.001 --> 00:00:13.263
Αλλά η φόρτιση του ενεργοποιητή ανατίναξε 50 γυάρδες αγωγού
00:00:13.346 --> 00:00:15.432
Και ο Μποντ
00:00:15.557 --> 00:00:17.642
Τίποτα
00:00:18.518 --> 00:00:20.603
Λυπάμαι πολύ
00:00:22.981 --> 00:00:25.108
Αλλά έχω ένα δώρο για σας
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Κάτι που ανήκε στον πατέρα μου
00:00:27.819 --> 00:00:30.002
Θα ήθελε στα σίγουρα να το έχετε
00:00:30.405 --> 00:00:32.049
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
00:00:33.241 --> 00:00:34.784
Σας παρακαλώ
00:00:35.326 --> 00:00:40.915
Μιλούσε συχνά για το πόσο συμπονετικά τον συμβούλευσες
00:00:40.999 --> 00:00:44.836
για τον καλύτερο τρόπο δράσης κατά την απαγωγή μου
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
מוזר זה לא נראה כמו פיצוץ גרעיני
00:00:04.796 --> 00:00:09.991
רובינסון מדווח הפצצה לא התפוצצה
00:00:09.134 --> 00:00:13.304
אבל הנפץ פוצץ 50 מטר מהצינור
00:00:13.043 --> 00:00:15.473
ובונד
00:00:15.064 --> 00:00:17.684
כלום
00:00:18.601 --> 00:00:20.645
צר לי כל כך
00:00:23.998 --> 00:00:25.015
אבל יש לי מתנה בשבילך
00:00:25.275 --> 00:00:27.819
משהו שהיה שייך לאבי
00:00:27.861 --> 00:00:30.155
הוא היה רוצה שתקבלי את זה
00:00:30.488 --> 00:00:32.532
אולי זה לא הזמן
00:00:33.324 --> 00:00:34.826
בבקשה
00:00:35.368 --> 00:00:40.999
הוא הרבה לדבר על החמימות שלך כשיעצת לו איך לפעול
00:00:41.999 --> 00:00:44.878
בזמן שנחטפתי
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Ez furcsa Nem látszik nukleáris robbanásnak
00:00:04.712 --> 00:00:08.924
Itt Robinson A bomba befulladt
00:00:09.991 --> 00:00:13.022
De a robbanáskioldó felrobbantott egy 50 méteres vezetéket
00:00:13.345 --> 00:00:15.389
És Bondról mi hír
00:00:15.514 --> 00:00:17.599
Semmi
00:00:18.517 --> 00:00:20.561
Igazán sajnálom
00:00:22.938 --> 00:00:25.001
De van egy ajándékom az Ön számára
00:00:25.019 --> 00:00:27.693
Valami ami az apámé volt
00:00:27.776 --> 00:00:30.029
Önnek szánta volna
00:00:30.362 --> 00:00:32.448
Az alkalom nem igazán megfelelő
00:00:33.198 --> 00:00:34.742
Kérem
00:00:35.284 --> 00:00:40.873
Gyakran emlegette milyen együttérzéssel látta el tanáccsal
00:00:40.956 --> 00:00:44.793
hogy mit tegyen mikor elraboltak
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Mælingin sýnir ekki kjarnorkusprengingu
00:00:04.712 --> 00:00:09.383
Robinson var að gefa skýrslu Sprengjan var gölluð
00:00:09.425 --> 00:00:13.137
En kveikjuhleðslan sprengdi 50 metra úr leiðslunni
00:00:13.022 --> 00:00:15.556
Hvað með Bond
00:00:15.639 --> 00:00:18.309
Ekkert
00:00:18.392 --> 00:00:20.895
Mér þykir það leitt
00:00:22.855 --> 00:00:27.061
En ég er með gjöf handa þér Dálítið sem pabbi átti
00:00:27.693 --> 00:00:30.821
Hann hefði viljað að þú fengir hana
00:00:30.905 --> 00:00:34.658
Þetta er ekki rétti tíminn Taktu við henni
00:00:35.826 --> 00:00:40.001
Hann minntist oft á af hve mikilli umhyggjusemi þú ráðlagðir honum
00:00:40.122 --> 00:00:44.001
hvað best væri að gera þegar mér var rænt
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
È strano Non sembra un'esplosione nucleare
00:00:04.712 --> 00:00:08.924
Robinson sta facendo rapporto La bomba non era nucleare
00:00:09.884 --> 00:00:13.262
Ma la carica ha fatto saltare una sezione del condotto
00:00:13.346 --> 00:00:15.389
E Bond
00:00:15.556 --> 00:00:17.006
Nulla
00:00:18.517 --> 00:00:20.561
Mi dispiace
00:00:22.938 --> 00:00:25.999
Ma ho un regalo per te
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Qualcosa che apparteneva a mio padre
00:00:27.777 --> 00:00:30.002
Avrebbe voluto che lo avessi tu
00:00:31.001 --> 00:00:33.998
Forse non è il momento più indicato
00:00:33.024 --> 00:00:34.742
Per favore
00:00:35.284 --> 00:00:39.914
Parlava spesso di come sapevi consigliarlo
00:00:40.001 --> 00:00:43.025
sul da farsi durante il mio rapimento
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
核爆発の数値じゃないぞ
00:00:03.092 --> 00:00:05.463
ロビンソンから
00:00:06.047 --> 00:00:08.299
あれは核爆弾じゃない
00:00:09.001 --> 00:00:12.553
起爆用爆薬が パイプの一部を破壊
00:00:12.637 --> 00:00:13.805
ボンドは
00:00:14.806 --> 00:00:15.973
連絡ナシ
00:00:17.642 --> 00:00:19.031
残念ですわ
00:00:22.146 --> 00:00:23.094
あなたに贈り物が
00:00:24.069 --> 00:00:26.818
父の残した物で
00:00:27.402 --> 00:00:29.153
ぜひ あなたに
00:00:30.196 --> 00:00:31.572
こんな時に
00:00:32.049 --> 00:00:33.741
取って
00:00:34.992 --> 00:00:38.001
父から何度も聞かされたわ
00:00:38.579 --> 00:00:42.333
誘拐事件の時の あなたの献身ぶりを
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
로빈슨의 보고입니다
00:00:03.211 --> 00:00:05.171
핵폭탄은 아니었습니다
00:00:06.214 --> 00:00:09.592
하지만 라인의 50m 가량을 날려버렸습니다
00:00:09.801 --> 00:00:10.885
본드는
00:00:11.969 --> 00:00:12.097
소식이 없습니다
00:00:14.806 --> 00:00:16.349
안됐군요
00:00:19.227 --> 00:00:20.978
하지만 선물이 있어요
00:00:21.771 --> 00:00:26.234
아버지의 것이었죠 당신이 갖길 바라실 거예요
00:00:27.036 --> 00:00:30.613
지금은 때가 아닌 것 같아 제발요
00:00:32.115 --> 00:00:36.244
아버진 납치 사건 때 M이 얼마나 잘해 주셨는지를
00:00:36.285 --> 00:00:39.058
종종 얘기하셨죠
00:00:01.000 --> 00:00:04.671
Merkelig Det leses ikke som en kjernefysisk eksplosjon
00:00:04.754 --> 00:00:08.967
Robinson rapporterer Bomben var ikke skadelig
00:00:09.001 --> 00:00:13.263
Men den sprengte ut 45 meter av rørledningen
00:00:13.346 --> 00:00:15.432
Og Bond
00:00:15.557 --> 00:00:17.642
Ikke noe
00:00:18.518 --> 00:00:20.603
Jeg er så lei meg
00:00:22.981 --> 00:00:25.108
Men jeg har en gave til deg
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Noe som tilhørte min far
00:00:27.819 --> 00:00:30.002
Han ville ha ønsket at du skulle få den
00:00:30.405 --> 00:00:32.049
Kanskje dette ikke er det rette tidspunktet
00:00:33.241 --> 00:00:34.784
Vær så snill
00:00:35.326 --> 00:00:40.915
Han snakket ofte om hvor lidenskapelig du veiledet ham
00:00:40.999 --> 00:00:44.836
til hva han skulle gjøre mens jeg var kidnappet
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
To dziwne Nie wskazuje na wybuch jądrowy
00:00:04.712 --> 00:00:08.924
Robinson nadaje Bomba to niewypał
00:00:09.001 --> 00:00:13.022
Ale ładunek wybuchowy wysadził 45 metrowy odcinek rurociągu
00:00:13.346 --> 00:00:15.389
A Bond
00:00:15.556 --> 00:00:17.006
Cisza
00:00:18.517 --> 00:00:20.561
Tak mi przykro
00:00:22.938 --> 00:00:25.999
Ale mam dla ciebie prezent
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Coś co należało do mego ojca
00:00:27.777 --> 00:00:30.002
On na pewno chciałby żebyś to miała
00:00:30.404 --> 00:00:32.448
Może to nie jest odpowiednia chwila
00:00:33.024 --> 00:00:34.742
Proszę
00:00:35.284 --> 00:00:40.915
Często wspominał z jakim współczuciem mu doradzałaś
00:00:40.956 --> 00:00:44.794
najlepszy tok działania podczas mego porwania
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Que estranho Não se parece nada com uma explosão nuclear
00:00:04.712 --> 00:00:08.924
O Robinson está a comunicar A bomba era um engenho falhado
00:00:09.001 --> 00:00:13.022
Mas a carga do disparador fez ir pelos ares 50 jardas do oleoduto
00:00:13.346 --> 00:00:15.389
E o Bond
00:00:15.556 --> 00:00:17.006
Nada
00:00:18.517 --> 00:00:20.561
Lamento imenso
00:00:22.938 --> 00:00:25.999
Mas trouxe lhe um presente
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Algo que pertenceu ao meu pai
00:00:27.777 --> 00:00:30.002
Ele teria gostado que fosse para si
00:00:30.404 --> 00:00:32.448
Talvez não seja esta a melhor altura
00:00:33.024 --> 00:00:34.742
Por favor
00:00:35.284 --> 00:00:40.915
Ele falava muitas vezes da maneira emocionada como o aconselhava
00:00:40.956 --> 00:00:44.794
sobre as melhores decisões a tomar durante o meu sequestro
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Nu pare a fi fost o explozie nucleară
00:00:04.712 --> 00:00:09.383
Robinson raportează că n a fost o explozie nucleară
00:00:09.467 --> 00:00:13.179
Dar a distrus o bucată de 45 m din conductă
00:00:13.262 --> 00:00:15.598
Şi Bond
00:00:15.681 --> 00:00:18.351
Nimic
00:00:18.434 --> 00:00:20.936
Îmi pare nespus de rău
00:00:22.897 --> 00:00:27.651
Dar am un cadou pentru tine Ceva ce i a aparţinut tatei
00:00:27.735 --> 00:00:30.863
Ar fi vrut să îl ai tu
00:00:30.946 --> 00:00:34.007
Poate nu e momentul potrivit Te rog
00:00:35.868 --> 00:00:40.003
Vorbea des despre compasiunea cu care l ai consiliat
00:00:40.164 --> 00:00:44.126
pentru găsirea celei mai bune soluţii atunci când am fost răpită
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Странно Не похоже на ядерный взрыв
00:00:04.128 --> 00:00:08.758
Робинсон сообщает Бомба муляж
00:00:08.925 --> 00:00:12.553
Но взрывной заряд разорвал 50 ярдов нефтепровода
00:00:12.072 --> 00:00:14.972
А Бонд
00:00:15.139 --> 00:00:17.725
Ничего
00:00:17.892 --> 00:00:20.311
Мне очень жаль
00:00:22.355 --> 00:00:27.026
Но у меня есть подарок для вас То что принадлежало моему отцу
00:00:27.193 --> 00:00:30.238
Он бы хотел чтобы это было у вас
00:00:30.404 --> 00:00:34.003
Сейчас не лучшее время Прошу
00:00:35.326 --> 00:00:39.455
Он часто говорил с каким сочувствием вы советовали ему
00:00:39.622 --> 00:00:43.501
как действовать во время моего похищения
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Robinson poroča
00:00:03.211 --> 00:00:05.171
Do jedrske eksplozije ni prišlo
00:00:06.214 --> 00:00:09.592
toda manjša je uničila 45 metrov naftovoda
00:00:09.801 --> 00:00:10.885
In Bond
00:00:11.969 --> 00:00:12.097
Nič
00:00:14.806 --> 00:00:16.349
Zelo mi je žal
00:00:19.227 --> 00:00:20.978
Za vas imam darilo
00:00:21.771 --> 00:00:26.234
Pripadalo je očetu Hotel bi da ga dobite
00:00:27.036 --> 00:00:30.613
Ni ravno primeren trenutek Prosim
00:00:32.115 --> 00:00:36.244
Povedal mi je kako sočutno ste mu svetovali
00:00:36.285 --> 00:00:39.058
kako postopati glede moje ugrabitve
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Qué extraño No indica una explosión nuclear
00:00:04.712 --> 00:00:08.924
Robinson está transmitiendo La carga nuclear no estalló
00:00:09.001 --> 00:00:13.022
Pero la carga disparadora voló 50 metros de una sección del oleoducto
00:00:13.346 --> 00:00:15.389
Y Bond
00:00:15.556 --> 00:00:17.006
Nada
00:00:18.517 --> 00:00:20.561
Lo siento
00:00:22.938 --> 00:00:25.999
Pero tengo un regalo para usted
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Algo que perteneció a mi padre
00:00:27.777 --> 00:00:30.002
Le habría gustado que usted lo tuviese
00:00:30.946 --> 00:00:33.996
Quizá no es el momento
00:00:33.024 --> 00:00:34.742
Por favor
00:00:35.284 --> 00:00:40.915
A menudo nos contaba con qué compasión le aconsejaba
00:00:40.956 --> 00:00:44.794
las mejores medidas a tomar durante mi secuestro
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Det var konstigt Det ser inte ut som en atomexplosion
00:00:04.712 --> 00:00:08.924
Robinson har rapporterat att bomben var falsk
00:00:09.001 --> 00:00:13.022
Men den sprängde bort 50 meter av rören
00:00:13.346 --> 00:00:15.389
Och Bond
00:00:15.556 --> 00:00:17.006
Ingenting
00:00:18.517 --> 00:00:20.561
Jag är hemskt ledsen
00:00:22.938 --> 00:00:25.999
Jag har en present till dig
00:00:25.191 --> 00:00:27.735
Någonting som tillhörde min far
00:00:27.777 --> 00:00:30.002
Han skulle ha velat att du fick den
00:00:30.404 --> 00:00:32.448
Det här är kanske inte riktigt rätt tillfälle
00:00:33.024 --> 00:00:34.742
Snälla
00:00:35.284 --> 00:00:40.915
Han talade ofta om hur medkännande du gav honom råd
00:00:40.956 --> 00:00:44.794
om det bästa handlingssättet vid min kidnappning
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
โรบ นส นรายงานมา
00:00:03.169 --> 00:00:05.129
ม นเป นระเบ ดด าน
00:00:06.172 --> 00:00:09.055
แต แรงระเบ ดทำลายท อไป 50 หลา
00:00:09.759 --> 00:00:10.885
แล วบอนด ล ะ
00:00:11.928 --> 00:00:12.929
ไม ได พ ดถ ง
00:00:14.764 --> 00:00:16.307
ฉ นเส ยใจจร งๆ
00:00:19.227 --> 00:00:20.937
แต ฉ นม ของขว ญให ค ณ
00:00:21.729 --> 00:00:23.898
ม นเป นสมบ ต ของพ อฉ น
00:00:24.482 --> 00:00:26.234
เขาคงอยากมอบม นให ก บค ณ
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
น อาจไม ใช เวลาท เหมาะสม
00:00:29.612 --> 00:00:30.822
ได โปรด
00:00:32.073 --> 00:00:35.284
พ อพ ดเสมอว าค ณด แค ไหน
00:00:35.618 --> 00:00:39.747
ท ให คำแนะนำด ๆ ก บเขา ระหว างท ฉ นถ กล กพาต วไป
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Bu çok garip Nükleer bir patlama gibi değil
00:00:04.796 --> 00:00:09.991
Robinson bildiriyor Bomba başarısız oldu
00:00:09.134 --> 00:00:13.304
Ama patlamanın etkisiyle borunun 50 yardlık bölümü havaya uçtu
00:00:13.043 --> 00:00:15.473
Ya Bond
00:00:15.064 --> 00:00:17.684
Haber yok
00:00:18.601 --> 00:00:20.645
Çok üzüldüm
00:00:23.998 --> 00:00:25.015
Ama sana bir hediyem var
00:00:25.275 --> 00:00:27.819
Babama ait olan bir şey
00:00:27.861 --> 00:00:30.155
Onu senin almanı isterdi
00:00:30.488 --> 00:00:32.532
Belki zamanı değildir
00:00:33.324 --> 00:00:34.826
Lütfen
00:00:35.368 --> 00:00:40.999
Kaçırılmam sırasında ne kadar merhametli davrandığını
00:00:41.999 --> 00:00:44.878
ve yapılması gereken şeyleri tavsiye ettiğini söyledi
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Дивно Не схоже на ядерний вибух
00:00:04.128 --> 00:00:08.758
Робінсон повідомляє Бомба муляж
00:00:08.925 --> 00:00:12.553
Але вибуховий заряд розірвав 50 ярдів нафтопроводу
00:00:12.072 --> 00:00:14.972
А Бонд
00:00:15.139 --> 00:00:17.725
Нічого
00:00:17.892 --> 00:00:20.311
Мені дуже шкода
00:00:22.355 --> 00:00:27.026
Але у мене є подарунок для вас Те що належало моєму батькові
00:00:27.193 --> 00:00:30.238
Він би хотів щоб це було у вас
00:00:30.404 --> 00:00:34.003
Зараз не кращий час Прошу
00:00:35.326 --> 00:00:39.455
Він часто казав з яким співчуттям ви радили йому
00:00:39.622 --> 00:00:43.501
як діяти під час мого викрадання
Available in 29 languages
Duration
45 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
01:18:35
Uploaded
Mar 17, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
James Bond uncovers a nuclear plot while protecting an oil heiress from her former kidnapper, an international terrorist who can't feel pain.