To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Let me guess. James sent you. Nani called me. Oh. She shouldn't have. Well, lucky for you,she saw it differently. I managed to convince Mr. Robichauxto drop the charges
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
Let me guess
00:00:03.542 --> 00:00:05.041
James sent you
00:00:05.042 --> 00:00:07.666
Nani called me
00:00:07.667 --> 00:00:09.917
Oh She shouldn't have
00:00:11.292 --> 00:00:14.791
Well lucky for you she saw it differently
00:00:14.792 --> 00:00:17.625
I managed to convince Mr Robichaux to drop the charges
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
دعني أخم ن
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
أرسلك جيمس
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
اتصلت بي ناني
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
ما كان يجدر بها فعل ذلك
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
لحسن حظك رأت الأمر من منظور مختلف
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
تمكنت من إقناع السيد روبيشو بالتنازل عن الدعوى
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Utzi asmatzen
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
Jamesek bidali zaitu
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nanik deitu dit
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Ez zizun deitu behar
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Zorionez berak iritzi ezberdina zuen
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Robichaux jauna konbentzitu dut salaketa kentzeko
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
No m'ho diguis
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
T'envia en James
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
M'ha trucat la Nani
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Doncs mal fet
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Tens sort que ella pensa diferent
00:00:14.833 --> 00:00:18.166
He aconseguit que el Sr Robichaux retiri els càrrecs
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
让我猜猜
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
詹姆斯派你来的
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
纳尼给我打电话
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
她不该找你
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
你走运了 她不这么认为
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
我成功说服罗比肖先生放弃起诉
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Budu hádat
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
Posílá tě James
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Volala mi Nani
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
To neměla
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Ona to naštěstí pro tebe viděla jinak
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Přesvědčil jsem pana Robichauxe aby stáhl obvinění
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Lad mig gætte
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James sendte dig
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani ringede til mig
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Det burde hun ikke have gjort
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Heldigvis for dig så hun det anderledes
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Jeg fik overtalt hr Robichaux til at droppe sigtelserne
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Laat me raden
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James heeft je gestuurd
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani belde me
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Dat had ze niet moeten doen
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Gelukkig voor jou vond zij van wel
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Ik kreeg Robichaux zover om de aanklacht in te trekken
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Anna kun arvaan
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James lähetti sinut
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani soitti minulle
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Hänen ei olisi pitänyt
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Onneksesi hän oli eri mieltä
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Sain herra Robichaux'n luopumaan syytteistä
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Laisse moi deviner
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James t'envoie
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani m'a appelé
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Elle n'aurait pas dû
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Heureusement pour toi elle n'était pas d'accord
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
J'ai convaincu M Robichaux d'abandonner les accusations
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
A ver se o adiviño
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
Mandoute James
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Chamoume Nani
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Pois non debía
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Para a túa sorte ela non opinaba igual
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Conseguín que Robichaux retire a denuncia
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Ich rate mal
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James schickt dich
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani hat mich angerufen
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Hätte sie nicht sollen
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Zum Glück für dich dachte sie anders
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Mr Robichaux hat die Anzeige zurückgezogen
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Να μαντέψω
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
Ο Τζέιμς σ' έστειλε
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Με πήρε η Νάνι
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Κακώς
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Για καλή σου τύχη το είδε αλλιώς
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Έπεισα τον κο Ρόμπισο να αποσύρει τις κατηγορίες
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
म अ द ज लग त ह
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
त म ह ज म स न भ ज ह
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
न न न म झ क ल क य थ
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
उस नह करन च ह ए थ
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
श क र मन ओ क उसन यह नह स च
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
म न म स टर र ब श क त म पर क स न करन क ल ए मन ल य ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Kitalálom
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James küldött
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani hívott
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Nem kellett volna
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Szerencsédre ő máshogy gondolja
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Meggyőztem Robichaux t hogy ejtse a vádat
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Biar kutebak
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James yang mengirimmu
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani yang meneleponku
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Seharusnya tidak
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Kau beruntung Nani punya perspektif berbeda
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Aku meyakinkan Tn Robichaux untuk batalkan tuntutan
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Mi lasci indovinare
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
La manda James
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Mi ha chiamato Nani
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Beh non doveva
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Per tua fortuna Nani la pensa diversamente
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Ho convinto il signor Robichaux a ritirare le accuse
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
ジェームズは
00:00:03.583 --> 00:00:04.792
来ないのか
00:00:05.025 --> 00:00:06.625
ハウナニの頼みだ
00:00:07.667 --> 00:00:09.875
余計なことをする
00:00:11.167 --> 00:00:13.958
君は悪くないと言っていた
00:00:14.708 --> 00:00:17.005
ロビショー氏を説得したよ
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
ನನ ನ ಊಹ ಯ ತ
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
ನ ನ ನ ಜ ಮ ಸ ಕಳ ಸ ದ ದ
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
ನ ನ ನನಗ ಕರ ಮ ಡ ದಳ
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
ಅವಳ ಕರ ಮ ಡಬ ರದ ತ ತ
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
ನ ನ ನ ಅದ ಷ ಟ ಅವಳ ಹ ಗ ದ ಕ ಳ ಳಲ ಲ ಲ
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
ಆರ ಪಗಳನ ನ ಕ ಬ ಡಲ ನ ನ ಮ ಸ ಟರ ರ ಬ ಶ ಅವರ ಮನವ ಲ ಸ ದ
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
알겠네요
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
제임스가 보냈죠
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
나니가 전화했어
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
그럴 필요 없는데
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
나니가 잘 판단했으니 망정이지
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
로비쇼 씨 설득해서 겨우 고소 취하 받아냈어
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Biar saya teka
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James hantar awak
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani telefon saya
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Dia tak patut telefon
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Awak untung sebab dia tak fikir begitu
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Saya pujuk En Robichaux agar tak saman awak
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
ഞ ൻ ഊഹ ക കട ട
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
ജ യ സ ആണ ന ങ ങള അയച ചത
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
ന ന എന ന വ ള ച ച
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
അവൾ വ ള ക കര ത യ ര ന ന
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
ന ൻ റ ഭ ഗ യത ത ന അവള ത മറ റ ര ര ത യ ല ക ണ ന നത
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
ച ർജ കൾ പ ൻവല ക ക ന ന ക ര യ ഞ ൻ മ സ റ റർ റ ബ ഷ യ പറഞ ഞ മനസ സ ല ക ക
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
La meg gjette
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James sendte deg
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani ringte meg
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Hun burde latt være
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Flaks for deg at hun mente noe annet
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Jeg klarte å overtale Robichaux til å ikke anmelde
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Niech zgadnę
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James cię przysłał
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani mnie powiadomiła
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Niepotrzebnie
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Na szczęście ona uznała inaczej
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Przekonałem pana Robichaux by wycofał zarzuty
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Vou adivinhar
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
O James mandou você
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
A Nani me ligou
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Ela não devia ter ligado
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Ainda bem que ela discorda de você
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Convenci o Sr Robichaux a retirar a acusação
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Lasă mă să ghicesc
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
te a trimis James
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
M a sunat Nani
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
N ar fi trebuit
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Din fericire pentru tine a făcut o
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
L am convins pe dl Robichaux să și retragă plângerea
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Дай угадаю
00:00:03.542 --> 00:00:04.958
Джеймс тебя прислал
00:00:05.042 --> 00:00:07.583
Нани мне позвонила
00:00:07.667 --> 00:00:09.917
О Не стоило
00:00:11.292 --> 00:00:14.708
Ну к счастью для тебя она решила иначе
00:00:14.792 --> 00:00:17.625
Мне удалось убедить мистера Робишо забрать заявление
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Déjame adivinar
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James te envió
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani me llamó
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
No debió hacerlo
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Por suerte para ti ella es sensata
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Convencí al Sr Robichaux de retirar los cargos
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Låt mig gissa
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
James skickade dig
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani ringde mig
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Det skulle hon inte ha gjort
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Tur för dig så tänkte hon inte så
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Jag kunde övertyga mr Robichaux att ta tillbaka anmälan
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
என ன ச ச ன ய க க கவ
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
ஜ ம ஸ உன ன அன ப ப ய ர க க ன
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
ந ன என ன க க ப ப ட ட
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
அவ க ப ப ட ட ர க கக க ட த
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
உன அத ர ஷ டம அவ இத வ றம த ர ப ர த த
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
ப க ர வ லக க க க ம ஸ டர ர ப ஷ வ சம மத க க வ ச ச ன
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
న క త ల స
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
జ మ స మ మ మల న ప ప చ డ
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
న న క ల చ స ద
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
తన ఆ పన చ యక డ ఉ డ ల స ద
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
న అద ష ట క ద ద ఆమ అల అన క ల ద
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
క స ల ఏమ వద దన న న ర బ ష న ఒప ప చగల గ న
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
ขอเดานะ
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
เจมส ส งล งมา
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
นาน โทรหาฉ น
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
ก นะ ไม ควรโทร
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
บ ญของแกท เธอมองต างออกไป
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
ฉ นพ ดให ค ณโรบ โชซ ถอนแจ งความได แล ว
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Tahmin edeyim
00:00:03.625 --> 00:00:04.916
Seni James yolladı
00:00:05.416 --> 00:00:06.666
Nani aradı
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Aramamalıydı
00:00:11.333 --> 00:00:13.708
Şanslısın ki o öyle düşünmedi
00:00:14.833 --> 00:00:17.583
Robichaux'yu şikâyetini geri almaya ikna ettim
Available in 33 languages
Duration
19 seconds
Views
4
Timestamp in Movie
01:11:12
Uploaded
Feb 03, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Estranged half-brothers Jonny and James reunite after their father's mysterious death. As they search for the truth, buried secrets reveal a conspiracy threatening to tear their family apart.