To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It's true you had an accident,it's true you were disfigured. But not any more. Do you remember? They did fix your face. Take off that mask, David. You'llsee your face is perfect under there. I never trusted the doctors. What happened next was surreal. That same arrogant bastard,Dr Pomerantz, called me and suddenly he was my new best friend. David! My brother! I felt reallybad about our last conversation. 'He'd discovered a new formof reconstructive surgery 'with the help of adoctor from Berlin. ' Hello. 'Next thing I knew, they shot mefull of drugs I'd never heard of 'and away we went. '
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.146
It's true you had an accident it's true you were disfigured
00:00:05.213 --> 00:00:07.044
But not any more
00:00:07.798 --> 00:00:10.067
Do you remember
00:00:11.552 --> 00:00:14.571
They did fix your face
00:00:15.972 --> 00:00:21.286
Take off that mask David You'll see your face is perfect under there
00:00:22.604 --> 00:00:25.582
I never trusted the doctors
00:00:26.941 --> 00:00:30.017
What happened next was surreal
00:00:31.154 --> 00:00:34.674
That same arrogant bastard Dr Pomerantz called me
00:00:34.741 --> 00:00:37.302
and suddenly he was my new best friend
00:00:37.368 --> 00:00:42.055
David My brother I felt really bad about our last conversation
00:00:42.122 --> 00:00:45.517
'He'd discovered a new form of reconstructive surgery
00:00:45.584 --> 00:00:48.003
'with the help of a doctor from Berlin '
00:00:48.999 --> 00:00:49.354
Hello
00:00:49.421 --> 00:00:53.483
'Next thing I knew they shot me full of drugs I'd never heard of
00:00:53.055 --> 00:00:55.694
'and away we went '
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
صحيح أنه كانت لك حادثة صحيح أن وجهك قد تشوه
00:00:05.213 --> 00:00:07.381
لكن ليس بعد
00:00:07.084 --> 00:00:10.003
هل تتذكر
00:00:11.552 --> 00:00:14.514
لقد صلحوا وجهك
00:00:16.001 --> 00:00:21.229
أنزل القناع يا ديفيد سترى أن وجهك مكتمل
00:00:22.605 --> 00:00:25.525
لم أثق باàلاطباء ولا مرة
00:00:26.943 --> 00:00:30.113
وما حدث عندها كان سرياليا
00:00:31.197 --> 00:00:34.617
نفس الوغد المتغطرس دكتور بومرنتز اتصل بي
00:00:34.742 --> 00:00:37.245
وفجأة أصبح أفضل صديق لي
00:00:37.037 --> 00:00:42.997
ديفيد أخي كان شعوري فظيعا بعد المحادثة السابقة
00:00:42.125 --> 00:00:45.461
لقد اكتشفت طريقة أخرى لعملية تصحيح
00:00:45.586 --> 00:00:47.964
بمساعدة طبيب من برلين
00:00:48.999 --> 00:00:49.298
مرحبا
00:00:49.423 --> 00:00:53.427
ثم عبؤوني بأدوية لم أسمع عنها من قبل
00:00:53.553 --> 00:00:55.638
ثم انطلقنا الى الطريق
00:00:55.763 --> 00:00:59.892
ماذا لو كان الله واحدا منا
00:00:01.000 --> 00:00:05.129
Наистина си претърпял катастрофа и си бил обезобразен
00:00:05.212 --> 00:00:07.381
Но това е всичко
00:00:07.798 --> 00:00:10.003
Спомняш ли си
00:00:11.552 --> 00:00:14.513
Лицето ти е било оперирано
00:00:15.973 --> 00:00:21.228
Свали си маската Дейвид Ще видиш че лицето ти е изрядно
00:00:22.646 --> 00:00:25.524
Никога не съм имал доверие на докторите
00:00:26.984 --> 00:00:30.154
Последвалите събития са наистина сюрреалистични
00:00:31.155 --> 00:00:34.658
Онзи арогантен негодник дÐр Померанц ми се обади
00:00:34.742 --> 00:00:37.244
и изведнъж стана найÐдобрият ми приятел
00:00:37.369 --> 00:00:41.999
Дейвид Братко мой Последният ни разговор много ме разстрои
00:00:42.166 --> 00:00:45.503
Бил открил нов метод за възстановителна хирургия
00:00:45.586 --> 00:00:48.026
с помощта на някакъв лекар от Берлин
00:00:48.999 --> 00:00:49.034
Здравей
00:00:49.423 --> 00:00:53.427
Преди да се усетя вече ме тъпчеха с лекарства за които не бях чувал
00:00:53.552 --> 00:00:55.679
Нямаше връщане назад
00:00:55.763 --> 00:00:59.085
Дали Господ не е един от нас
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
你的確遇上意外 你的確毀了容
00:00:05.087 --> 00:00:06.631
但現在不是了
00:00:07.084 --> 00:00:09.383
你記得嗎
00:00:11.636 --> 00:00:13.554
他們幫你整容
00:00:16.001 --> 00:00:21.027
脫下面具 你的面完好無缺
00:00:22.605 --> 00:00:25.108
我從來都不信任那些醫生
00:00:26.943 --> 00:00:29.987
之後發生的事十分超現實
00:00:31.155 --> 00:00:34.408
那波醫生打電話給我
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
我突然變成他的好朋友
00:00:37.161 --> 00:00:42.997
大衛 很抱歉我以前那樣對你
00:00:42.291 --> 00:00:45.545
他在一個柏林醫生的協助下
00:00:45.067 --> 00:00:48.997
發現新的整容手術
00:00:48.172 --> 00:00:49.465
你好
00:00:49.059 --> 00:00:53.302
之後他們幫我打了很多支針
00:00:53.427 --> 00:00:55.805
然後開始做手術
00:00:55.972 --> 00:01:00.226
如果主是我們其中一人會怎樣
00:00:01.000 --> 00:00:04.583
Vous avez eu un accident vous avez été défiguré c'est vrai
00:00:05.046 --> 00:00:06.672
mais vous ne l'êtes plus
00:00:07.633 --> 00:00:09.425
Vous vous rappelez
00:00:11.597 --> 00:00:13.673
On vous a refait le visage
00:00:15.977 --> 00:00:18.267
Otez votre masque
00:00:18.981 --> 00:00:21.014
vous verrez que votre visage est parfait
00:00:22.653 --> 00:00:24.729
Je me suis toujours méfié des médecins
00:00:26.991 --> 00:00:29.863
Ce qui s'est passé ensuite était surréaliste
00:00:31.289 --> 00:00:34.374
Le Dr Pomerantz ce connard prétentieux m'a appelé
00:00:34.585 --> 00:00:36.993
Tout à coup j'étais son meilleur ami
00:00:37.213 --> 00:00:39.502
Salut mon vieux
00:00:39.675 --> 00:00:42.998
J'ai culpabilisé après notre rencontre
00:00:42.261 --> 00:00:45.346
Il avait conçu un nouveau procédé
00:00:45.557 --> 00:00:48.999
avec l'aide d'un médecin berlinois
00:00:48.227 --> 00:00:49.223
Bonjour
00:00:49.437 --> 00:00:55.442
Après tout ce dont je me souviens c'est qu'on m'a fait une injection
00:00:01.000 --> 00:00:05.044
Es stimmt Sie hatten einen Unfall es stimmt Sie wurden entstellt
00:00:05.212 --> 00:00:07.335
Aber nicht mehr
00:00:07.798 --> 00:00:09.957
Erinnern Sie sich
00:00:11.552 --> 00:00:14.469
Ihr Gesicht wurde rekonstruiert
00:00:15.973 --> 00:00:21.018
Nehmen Sie die Maske ab David Darunter haben Sie ein perfektes Gesicht
00:00:22.605 --> 00:00:25.475
Ich habe den Ärzten nie vertraut
00:00:26.942 --> 00:00:30.001
Was dann geschah war surreal
00:00:31.155 --> 00:00:34.571
Der gleiche arrogante Hund Dr Pomerantz rief mich an
00:00:34.742 --> 00:00:37.197
und plötzlich war er mein bester Freund
00:00:37.369 --> 00:00:41.948
David Bruderherz Fühle mich schlecht wegen unseres letzten Gesprächs
00:00:42.124 --> 00:00:45.041
Er hatte eine neue rekonstruktive Operationsform entwickelt
00:00:45.586 --> 00:00:47.911
mit Hilfe eines Arztes aus Berlin
00:00:48.999 --> 00:00:49.251
Hallo
00:00:49.423 --> 00:00:53.373
Als nächstes pumpten sie mich mit Arznei voll die ich nicht kannte
00:00:53.552 --> 00:00:55.592
und es ging los
00:00:55.763 --> 00:00:59.808
Und wenn Gott einer von uns ist
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
זה נכון שהיתה לך תאונה זה נכון שפניך הושחתו
00:00:05.212 --> 00:00:07.381
אבל לא עוד
00:00:07.798 --> 00:00:10.003
זוכר
00:00:11.552 --> 00:00:14.513
הם תיקנו את פרצופך
00:00:15.973 --> 00:00:21.228
הורד את המסכה דיוויד אתה תראה שפניך מושלמים
00:00:22.605 --> 00:00:25.524
אף פעם לא בטחתי ברופאים
00:00:26.942 --> 00:00:30.112
ומה שקרה אז היה סוריאליסטי
00:00:31.155 --> 00:00:34.617
אותו ממזר שחצן ד ר פומרנץ התקשר אליי
00:00:34.742 --> 00:00:37.244
ופתאום הוא נהיה החבר הכי טוב שלי
00:00:37.369 --> 00:00:41.999
דיוויד הי אחי הרגשתי נורא אחרי שיחתנו הקודמת
00:00:42.124 --> 00:00:45.461
הוא גילה צורה חדשה של ניתוח מתקן
00:00:45.586 --> 00:00:47.963
בעזרת רופא מברלין
00:00:48.001 --> 00:00:49.298
שלום
00:00:49.423 --> 00:00:53.427
ואז הם מילאו אותי בתרופות שמעולם לא שמעתי עליהן
00:00:53.552 --> 00:00:55.638
ויצאנו לדרך
00:00:55.763 --> 00:00:59.085
מה אם אלוהים הוא אחד מאיתנו
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
자네가 사고를 당해 불구가 되었던 건 사실이야
00:00:05.046 --> 00:00:06.589
하지만 이젠 아니야
00:00:07.673 --> 00:00:09.133
기억나
00:00:11.552 --> 00:00:13.679
자네 얼굴은 고쳐졌어
00:00:16.001 --> 00:00:21.027
가면을 벗어 자네 얼굴은 정상이야
00:00:22.605 --> 00:00:24.069
난 의사를 믿지 않아요
00:00:26.901 --> 00:00:30.112
그 뒤 일들은 현실 같지가 않았어요
00:00:31.155 --> 00:00:34.045
뻔뻔한 악당 포메란츠 박사가 전화를 하더니
00:00:34.533 --> 00:00:37.001
나한테 사근사근하게 굴었죠
00:00:37.161 --> 00:00:42.998
데이빗 지난번에는 미안했어요
00:00:42.166 --> 00:00:45.503
베를린에서 온 박사의 도움으로
00:00:45.586 --> 00:00:48.997
새로운 수술법을 찾았다고 했죠
00:00:48.013 --> 00:00:49.131
안녕하세요
00:00:49.215 --> 00:00:53.001
내가 듣지도 못했던 약을 잔뜩 주사했고
00:00:53.261 --> 00:00:55.763
수술실로 갔어요
00:00:55.888 --> 00:00:59.934
만약 우리 중에 신이 있다면
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
To prawda że miałeś wypadek i że byłeś poharatany
00:00:05.213 --> 00:00:07.034
Ale już nie jesteś
00:00:07.757 --> 00:00:09.967
Pamiętasz
00:00:11.511 --> 00:00:14.472
Zrobili ci operację plastyczną
00:00:15.932 --> 00:00:21.187
Zdejmij maskę Zobaczysz że twoja twarz jest w porządku
00:00:22.563 --> 00:00:25.483
Nigdy nie ufałem lekarzom
00:00:26.901 --> 00:00:30.002
To co się wydarzyło potem było nierzeczywiste
00:00:31.114 --> 00:00:34.534
Ten sam arogancki dupek dr Pomerantz zadzwonił od mnie
00:00:34.742 --> 00:00:37.161
udając nagle mojego najlepszego przyjaciela
00:00:37.328 --> 00:00:41.916
David bracie Nasza ostatnia rozmowa nie dawała mi spokoju
00:00:42.998 --> 00:00:45.378
Opracował z pomocą jakiegoś lekarza z Berlina
00:00:45.545 --> 00:00:47.922
nową metodę chirurgii rekonstrukcyjnej
00:00:48.999 --> 00:00:49.215
Witaj
00:00:49.382 --> 00:00:53.344
Zanim się obejrzałem nafaszerowali mnie jakimiś prochami
00:00:53.511 --> 00:00:55.555
i jazda na salę operacyjną
00:00:55.722 --> 00:00:59.809
A gdyby Bóg był jednym z nas
00:00:01.000 --> 00:00:05.045
É verdade que sofreu um acidente que ficou desfigurado
00:00:05.337 --> 00:00:07.506
Mas não está mais
00:00:07.881 --> 00:00:10.003
Você se lembra
00:00:11.719 --> 00:00:14.513
Eles consertaram seu rosto
00:00:16.001 --> 00:00:21.027
Tire a máscara David Vai ver que seu rosto está intacto
00:00:22.604 --> 00:00:25.524
Nunca confiei em médicos
00:00:26.009 --> 00:00:30.007
O que aconteceu depois foi surreal
00:00:31.113 --> 00:00:34.658
Aquele arrogante do Dr Pomerantz me ligou
00:00:34.867 --> 00:00:37.161
e de repente era meu melhor amigo
00:00:37.369 --> 00:00:41.999
David Meu irmão Fiquei mal depois da nossa conversa
00:00:42.207 --> 00:00:45.461
Disse que havia descoberto uma nova forma de cirurgia corretiva
00:00:45.669 --> 00:00:48.547
com a ajuda de um médico de Berlim
00:00:48.714 --> 00:00:49.673
Olá
00:00:49.882 --> 00:00:53.469
De repente injetaram drogas que nunca tinha ouvido falar
00:00:53.677 --> 00:00:55.679
e lá fomos nós
00:00:55.888 --> 00:00:59.085
E se Deus fosse um de nós
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Правда что вы попали в аварию Правда что были изуродованы
00:00:05.046 --> 00:00:07.716
Но все это в прошлом
00:00:07.841 --> 00:00:09.509
Вы помните
00:00:11.511 --> 00:00:14.431
Они исправили вам лицо
00:00:15.932 --> 00:00:18.768
Снимите маску Дэвид
00:00:18.852 --> 00:00:22.522
Вы увидите что под ней у вас идеальное лицо
00:00:22.564 --> 00:00:24.858
Я никогда не доверял докторам
00:00:27.001 --> 00:00:31.114
Все что было потом сюрреализм
00:00:31.197 --> 00:00:34.534
Этот наглый ублюдок д р Померанц позвонил мне
00:00:34.617 --> 00:00:37.999
и мы как то вдруг стали лучшими друзьями
00:00:37.012 --> 00:00:42.002
Дэвид привет друг Последняя наша беседа оставила неприятный осадок
00:00:42.125 --> 00:00:45.545
Он сказал что открыл новый вид восстановительных операций
00:00:45.587 --> 00:00:48.002
с помощью одного врача из Берлина
00:00:48.999 --> 00:00:49.257
Здравствуйте
00:00:49.382 --> 00:00:53.219
Потом я помню как они накачали меня неизвестными наркотиками
00:00:53.303 --> 00:00:55.764
и началось
00:00:55.889 --> 00:01:01.061
Что если Бог один из нас
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Res si imel nesrečo res si bil iznakažen
00:00:05.017 --> 00:00:07.298
Toda nisi več
00:00:07.084 --> 00:00:10.003
Se spomniš
00:00:11.468 --> 00:00:14.043
Nanovo so ti zgradili obraz
00:00:16.001 --> 00:00:21.187
Snemi si masko David Videl boš da imaš pod njo popoln obraz
00:00:22.438 --> 00:00:25.357
Nikoli nisem zaupal zdravnikom
00:00:26.859 --> 00:00:30.029
Sledilo je nekaj neverjetnega
00:00:31.155 --> 00:00:34.491
Poklical me je tisti arogantni pesjan dr Pomerantz
00:00:34.825 --> 00:00:36.994
in se delal da sva najboljša prijatelja
00:00:37.161 --> 00:00:41.957
David brat moj Po najinem zadnjem pogovoru mi je bilo res žal
00:00:42.124 --> 00:00:45.336
Odkril je nov tip rekonstrukcijske plastične kirurgije
00:00:45.502 --> 00:00:47.922
s pomočjo nekega zdravnika iz Berlina
00:00:48.001 --> 00:00:49.215
Pozdravljeni
00:00:49.381 --> 00:00:53.177
Nagačili so me z zdravili za katera še nisem slišal
00:00:53.344 --> 00:00:55.387
pa smo šli
00:00:55.846 --> 00:00:59.892
Kaj če je bog le eden od nas
00:00:01.000 --> 00:00:05.198
Es verdad que tuviste un accidente es verdad que quedaste desfigurado
00:00:05.174 --> 00:00:07.427
Pero ya no
00:00:07.783 --> 00:00:10.036
Te acuerdas
00:00:11.061 --> 00:00:14.067
Te arreglaron la cara
00:00:15.889 --> 00:00:21.345
Quítate la máscara David Verás que debajo tu cara está perfecta
00:00:22.534 --> 00:00:25.559
Nunca confié en los doctores
00:00:26.883 --> 00:00:30.144
Lo que pasó después fue surrealista
00:00:31.162 --> 00:00:34.744
El maldito arrogante del Dr Pomerantz me llamó
00:00:34.605 --> 00:00:37.143
y de la nada se hizo mi mejor amigo
00:00:37.018 --> 00:00:38.912
David Mi hermano
00:00:39.058 --> 00:00:42.997
Me sentí muy mal después de nuestra última conversación
00:00:42.001 --> 00:00:45.524
Descubrió una nueva forma de cirugía reconstructiva
00:00:45.495 --> 00:00:47.926
con la ayuda de un doctor de Berlín
00:00:47.999 --> 00:00:49.244
Hola
00:00:49.391 --> 00:00:53.518
Lo próximo que supe me llenaron de drogas que no conocía
00:00:53.495 --> 00:00:55.607
y así siguieron
00:00:55.687 --> 00:00:59.885
Y si Dios fuera uno de nosotros
00:00:01.000 --> 00:00:04.087
ม นก จร งท ค ณประสบอ บ ต เหต ม นก จร งท ค ณเส ยโฉม
00:00:05.088 --> 00:00:07.009
แต ไม ใช อ กแล ว
00:00:07.841 --> 00:00:09.001
ค ณจำได ม ย
00:00:11.594 --> 00:00:14.097
พวกเขาผ าต ดตกแต งใบหน าให ค ณแล ว
00:00:16.999 --> 00:00:21.104
ถอดหน ากากออกเถอะ เดว ด ค ณจะเห นว าใบหน าค ณสมบ รณ ด
00:00:22.647 --> 00:00:25.108
ผมไม เคยไว ใจหมอ
00:00:27.026 --> 00:00:29.529
ส งท เก ดข นต อมาม นเหน อความจร ง
00:00:31.197 --> 00:00:34.534
ไอ ง งจอมยโสน น หมอโพเมอแรนท โทรหาผม
00:00:34.659 --> 00:00:37.003
แล วจ ๆ เขาเป นเพ อนร กคนใหม ของผม
00:00:37.203 --> 00:00:42.417
เดว ด น องชาย ผมร ส กแย มากเลย ก บเร องท ค ยก นคร งท แล ว
00:00:42.542 --> 00:00:45.461
เขาค นพบร ปแบบใหม ของการศ ลยกรรมฟ นฟ สภาพ
00:00:45.587 --> 00:00:48.214
ด วยความช วยเหล อของหมอจากเบอร ล น
00:00:48.339 --> 00:00:49.424
สว สด คร บ
00:00:49.507 --> 00:00:53.001
ผมมาร ต วอ กท พวกเขาก ฉ ดยา ท ผมไม เคยร จ กให ผมเต มไปหมด
00:00:53.344 --> 00:00:55.997
แล วเราก เร มข นตอน
00:00:55.093 --> 00:01:00.101
ถ าพระเจ าค อหน งในพวกเราล ะ
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Kaza geçirdiğin ve yüzünün şeklinin değiştiği doğru
00:00:05.088 --> 00:00:07.757
Ama artık öyle değil
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
Hatırlıyor musun
00:00:11.511 --> 00:00:14.472
Yüzünü düzelttiler
00:00:15.974 --> 00:00:18.081
Maskeyi çıkar David
00:00:18.851 --> 00:00:22.522
Bunun altında yüzünün mükemmel olduğunu göreceksin
00:00:22.605 --> 00:00:24.857
O doktorlara asla güvenmedim
00:00:27.026 --> 00:00:31.155
Sonradan olanlar gerçeküstü
00:00:31.197 --> 00:00:34.534
Aynı kibirli piç Dr Pomerantz beni aradı
00:00:34.659 --> 00:00:37.001
ve birden benim en yakın dostum oluverdi
00:00:37.161 --> 00:00:42.997
David Kardeşim Son sohbetimiz yüzünden kendimi kötü hissediyordum
00:00:42.166 --> 00:00:45.545
Berlin'den bir doktorun yardımıyla yeni bir tür
00:00:45.628 --> 00:00:48.997
estetik cerrahi keşfetmişti
00:00:48.131 --> 00:00:49.299
Merhaba
00:00:49.382 --> 00:00:53.219
Sonra adını duymadığım birçok ilaç verdiler
00:00:53.344 --> 00:00:55.805
ve başladık
00:00:55.888 --> 00:01:01.002
Ya Tanrı bizden biriyse
Available in 15 languages
Duration
57 seconds
Views
181
Timestamp in Movie
01:14:44
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A self-indulgent and vain publishing magnate finds his privileged life upended after a vehicular accident with a resentful lover.