To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Only if you're mentally acute. 'I'm sorry that poor girl died, 'but you've handed the boarda gift with your mishap. 'They'd like to declareyou incapacitated. 'But you're back. 'You sound good to me,so let's fight the fuckers 'and have a full recovery. Maybeyou should let people see you. ' The last time we weretogether, you were in a coma and you were very fucking rudeto me. You didn't say a word. The rumours of my deathhave been mildly exaggerated
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.311
Only if you're mentally acute
00:00:03.378 --> 00:00:05.647
'I'm sorry that poor girl died
00:00:05.713 --> 00:00:09.025
'but you've handed the board a gift with your mishap
00:00:09.001 --> 00:00:12.695
'They'd like to declare you incapacitated
00:00:12.762 --> 00:00:15.365
'But you're back
00:00:15.431 --> 00:00:19.368
'You sound good to me so let's fight the fuckers
00:00:19.435 --> 00:00:23.747
'and have a full recovery Maybe you should let people see you '
00:00:23.814 --> 00:00:27.000
The last time we were together you were in a coma
00:00:27.067 --> 00:00:31.713
and you were very fucking rude to me You didn't say a word
00:00:32.114 --> 00:00:37.998
The rumours of my death have been mildly exaggerated
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
فقط اذا كنت بوعي صاف
00:00:03.419 --> 00:00:05.588
يؤسفني موت الفتاة
00:00:05.755 --> 00:00:08.966
لكن الحادث هو هدية àلاعضاء الادارة
00:00:09.999 --> 00:00:12.637
انهم يريدون الاعلان أنك فقدت قدرتك على العمل
00:00:12.762 --> 00:00:15.306
لكنك عدت
00:00:15.431 --> 00:00:19.031
أنت تبدو لي جيدا لذا هيا نحارب أبناء العاهرات
00:00:19.435 --> 00:00:23.689
وأتمنى لك شفاء تاما ربما يجدر بك أن تقابل أشخاصا
00:00:23.814 --> 00:00:26.943
آخر مرة التقينا بها أنت كنت في غيبوبة
00:00:27.109 --> 00:00:31.656
وكنت قاسيا معي لم تقل ولا كلمة
00:00:32.114 --> 00:00:36.953
الاشاعات عن موتي كانت مبالغا فيها بعض الشيء
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
само ако си психически здрав
00:00:03.419 --> 00:00:05.588
Съжалявам че горкото момиче умря
00:00:05.755 --> 00:00:08.966
но ти направи услуга на борда с тази злополука
00:00:09.999 --> 00:00:12.637
Искат да отнемат правата ти
00:00:12.762 --> 00:00:15.306
Но ти се върна
00:00:15.431 --> 00:00:19.031
Виждаш ми се възстановен Да се опълчим срещу тия негодници
00:00:19.435 --> 00:00:23.689
и да си върнем компанията Няма да е зле хората да те видят
00:00:23.814 --> 00:00:26.943
Последния път като се видяхме ти беше в кома
00:00:27.109 --> 00:00:31.656
и бе доста груб с мен Думичка не ми каза
00:00:32.114 --> 00:00:36.953
Слуховете за кончината ми са леко преувеличени
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
董事會章程保護你的權利
00:00:04.211 --> 00:00:06.463
但你必須要頭腦清醒
00:00:07.131 --> 00:00:09.991
我對她的死感到遺憾
00:00:09.133 --> 00:00:12.177
你的不幸成為董事會的禮物
00:00:12.303 --> 00:00:15.806
他們想宣佈你失去能力
00:00:15.931 --> 00:00:18.517
但你回來了
00:00:18.642 --> 00:00:24.106
你看來很精神 我們來對付他們
00:00:24.231 --> 00:00:26.009
你或許應該讓人們見你
00:00:27.026 --> 00:00:29.987
上次我們一起時你正在昏迷
00:00:30.112 --> 00:00:32.615
你對我很無禮
00:00:32.074 --> 00:00:35.117
你甚麼都沒有說
00:00:35.242 --> 00:00:40.164
我的死亡謠言被誇大了
00:00:01.000 --> 00:00:03.124
sauf si tu es mentalement diminué
00:00:04.996 --> 00:00:08.833
Je suis navré pour cette fille mais cet accident est une aubaine pour eux
00:00:09.219 --> 00:00:12.174
Ils rêvent de te déclarer inapte
00:00:12.723 --> 00:00:14.681
Mais tu es de retour
00:00:15.477 --> 00:00:19.002
Tu as l'air d'aller bien Alors bats toi contre ces salauds
00:00:19.399 --> 00:00:23.048
Et finis de te rétablir Tu pourrais peut être te montrer
00:00:23.779 --> 00:00:26.734
La dernière fois qu'on s'est vus tu étais dans le coma
00:00:26.095 --> 00:00:30.285
et tu as été très grossier Tu n'as pas décroché un mot
00:00:32.207 --> 00:00:36.502
Les rumeurs concernant ma mort étaient légèrement excessives
00:00:01.000 --> 00:00:03.206
wenn du im Besitz deiner geistigen Kräfte bist
00:00:03.377 --> 00:00:05.535
Tut mir Leid dass die Arme gestorben ist
00:00:05.713 --> 00:00:08.916
aber mit deinem Missgeschick hast du dem Vorstand ein Geschenk gemacht
00:00:09.999 --> 00:00:12.059
Sie würden dich gerne für handlungsunfähig erklären
00:00:12.761 --> 00:00:15.252
Aber jetzt bist du wieder da
00:00:15.431 --> 00:00:19.263
Und ich finde du hörst dich gut an darum zeigen wir's den Ärschen
00:00:19.435 --> 00:00:23.646
und du wirst wieder völlig gesund Vielleicht solltest du dich wieder zeigen
00:00:23.814 --> 00:00:26.899
Als ich das letzte Mal bei dir war lagst du im Koma
00:00:27.067 --> 00:00:31.611
und warst verdammt unhöflich zu mir Sagtest nicht ein Wort
00:00:32.114 --> 00:00:36.906
Die Gerüchte über meinen Tod waren leicht übertrieben
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
רק אם אתה בדעה צלולה
00:00:03.377 --> 00:00:05.587
צר לי שהבחורה מתה
00:00:05.713 --> 00:00:08.966
אבל התאונה שלך היא מתנה לחבר המנהלים
00:00:09.999 --> 00:00:12.636
הם רוצים להכריז שאיבדת את כושר העבודה
00:00:12.761 --> 00:00:15.306
אבל אתה חזרת
00:00:15.431 --> 00:00:19.031
אתה נשמע לי טוב אז בוא נילחם בבני זונות
00:00:19.435 --> 00:00:23.689
והחלמה שלמה לך אולי כדאי שתפגוש אנשים
00:00:23.814 --> 00:00:26.942
בפעם האחרונה שהתראינו היית בתרדמת
00:00:27.067 --> 00:00:31.655
והיית גס רוח כלפיי לא אמרת מלה
00:00:32.114 --> 00:00:36.952
השמועות על מותי היו קצת מוגזמות
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
위원회 규정에 따르면 자네가 온전한 정신일 때만
00:00:04.169 --> 00:00:06.672
51 의 지분을 소유할 수가 있네
00:00:07.172 --> 00:00:09.991
줄리가 죽어서 안타깝지만
00:00:09.174 --> 00:00:12.136
이번 사고로 위원회만 신나게 생겼어
00:00:12.303 --> 00:00:15.806
널 사장 자리에서 쫓아내려고 해
00:00:15.973 --> 00:00:18.475
하지만 넌 돌아왔어
00:00:18.642 --> 00:00:24.106
회복된 것 같으니 그놈들과 싸워서 모두 되찾아
00:00:24.189 --> 00:00:26.859
회사에 오는 편이 좋겠어
00:00:27.026 --> 00:00:30.007
지난번엔 자네가 혼수상태였지
00:00:30.154 --> 00:00:32.197
너 버르장머리 없더라
00:00:32.698 --> 00:00:35.117
나한테 말도 안 걸더라고
00:00:35.284 --> 00:00:39.705
내가 죽었다는 루머는 약간 과장된 거예요
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
Statut zarządu chroni twoje 51 głosu pod warunkiem
00:00:04.545 --> 00:00:06.714
że jesteś zdrowy umysłowo
00:00:06.881 --> 00:00:09.999
Przykro mi z powodu śmierci tej dziewczyny
00:00:09.258 --> 00:00:12.428
ale podałeś zarządowi na talerzu swoją głowę
00:00:12.595 --> 00:00:16.999
Chcą cię ubezwłasnowolnić
00:00:16.265 --> 00:00:18.081
Ale ty wróciłeś
00:00:18.976 --> 00:00:22.814
Jesteś w pełni władz umysłowych więc staw czoła tym skurwielom
00:00:22.098 --> 00:00:27.193
i odzyskaj w pełni siły Zacznij się spotykać z ludźmi
00:00:27.036 --> 00:00:30.446
Kiedy widziałem cię po raz ostatni byłeś w śpiączce
00:00:30.613 --> 00:00:35.201
i bardzo brzydko mnie potraktowałeś Nie odezwałeś się ani słowem
00:00:35.066 --> 00:00:40.498
Pogłoski o mojej śmierci były trochę przesadzone
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
só se você for mentalmente são
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Sinto que a moça tenha morrido
00:00:05.755 --> 00:00:08.883
mas você deu um trunfo para a diretoria
00:00:09.001 --> 00:00:12.047
Eles querem declará lo incapaz
00:00:12.678 --> 00:00:15.223
Mas você voltou
00:00:15.431 --> 00:00:19.227
Sua voz está ótima então lutemos contra os safados
00:00:19.435 --> 00:00:23.606
e recuperemo nos Talvez seja bom que o vejam
00:00:23.815 --> 00:00:26.859
Na última vez que nos vimos você estava em coma
00:00:27.001 --> 00:00:31.697
e você foi muito grosso comigo Não disse nada
00:00:32.115 --> 00:00:36.953
Os boatos de que morri foram meio exagerados
00:00:01.000 --> 00:00:03.877
Твой 51 процент защищен постановлением правления
00:00:03.961 --> 00:00:06.839
только если ты душевно здоров
00:00:06.922 --> 00:00:08.882
Конечно мне жаль что бедняжка умерла
00:00:08.966 --> 00:00:11.969
но твое несчастье настоящий подарок для правления
00:00:12.052 --> 00:00:14.972
Они хотят объявить тебя недееспособным
00:00:15.723 --> 00:00:17.391
Но ты вернулся
00:00:18.392 --> 00:00:22.104
По моему ты совершенно нормален так давай же дадим бой мерзавцам
00:00:22.396 --> 00:00:24.315
и выздоровеем полностью
00:00:24.398 --> 00:00:26.692
Может ты откроешь людям свое лицо а
00:00:26.775 --> 00:00:29.862
Когда мы последний раз виделись ты был в коме
00:00:29.945 --> 00:00:33.907
и был со мной крайне невежлив не проронил ни слова
00:00:35.003 --> 00:00:39.288
Да слухи о моей смерти несколько преувеличены
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
toda samo če si prišteven
00:00:03.294 --> 00:00:05.421
Res mi je žal da je tisto dekle umrlo
00:00:05.755 --> 00:00:08.883
toda odboru je dala tvoja nesreča priložnost da se te rešijo
00:00:09.001 --> 00:00:12.047
Razglasiti te hočejo za nesposobnega za delo
00:00:12.804 --> 00:00:15.181
Toda vrnil si se
00:00:15.348 --> 00:00:19.185
Meni se zdiš čisto v redu zato jim tega ne bova dovolila
00:00:19.352 --> 00:00:23.689
ti pa popolnoma ozdravi Mogoče bi se moral pokazati ljudem
00:00:23.856 --> 00:00:26.901
Ko sva bila nazadnje skupaj si bil v komi
00:00:27.001 --> 00:00:31.739
in prekleto nevljuden Niti besede mi nisi rekel
00:00:32.073 --> 00:00:36.953
Govorice o moji smrti so bile nekoliko pretirane
00:00:01.000 --> 00:00:04.474
Las leyes de la junta directiva protegen tu voto del 51
00:00:04.547 --> 00:00:06.943
sólo si estás mentalmente capacitado
00:00:06.983 --> 00:00:09.002
Siento mucho que esa muchacha muriera
00:00:09.278 --> 00:00:12.682
pero con tu desgracia le diste un regalo a la junta
00:00:12.722 --> 00:00:16.327
Quieren declararte demente
00:00:16.305 --> 00:00:18.902
Pero estás de vuelta
00:00:18.088 --> 00:00:22.947
Me parece que estás bien vamos a pelear contra esas ratas
00:00:22.984 --> 00:00:27.396
y tener una recuperación total Quizá deberías dejar que te vieran
00:00:27.332 --> 00:00:30.558
La última vez que estuvimos juntos estabas en coma
00:00:30.637 --> 00:00:35.357
y fuiste muy rudo conmigo No me dirigiste la palabra
00:00:35.681 --> 00:00:40.686
Los rumores de mi muerte han sido un poco exagerados
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
กฎหมายของคณะกรรมการ ค มครองเส ยง 51 ของค ณ
00:00:04.086 --> 00:00:06.296
ถ าค ณป วยทางจ ตเท าน น
00:00:07.002 --> 00:00:08.841
ผมเส ยใจท ผ หญ งคนน นตาย
00:00:09.991 --> 00:00:11.844
แต ค ณทำให คณะกรรมการ ใช อ บ ต เหต ของค ณหาประโยชน ได
00:00:12.177 --> 00:00:14.847
พวกเขาต องการประกาศว า ค ณไร ความสามารถ
00:00:15.806 --> 00:00:17.085
แต ค ณกล บมาแล ว
00:00:18.517 --> 00:00:23.856
และก ด ด ฉะน นเราส ไอ พวกสวะน นก น และก หายเป นปกต ซะ
00:00:24.398 --> 00:00:26.525
บางท ค ณน าจะให คนได เห นค ณนะ
00:00:26.009 --> 00:00:29.153
คร งส ดท ายท เราอย ด วยก น ค ณโคม า
00:00:29.236 --> 00:00:31.864
และค ณก หยาบคายก บผมมาก
00:00:32.614 --> 00:00:34.867
ค ณไม พ ดเลยส กคำ
00:00:35.117 --> 00:00:39.083
ข าวล อเร องการตายของผมม นเว อร ส นด
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
51'lik hisseni koruyor
00:00:04.001 --> 00:00:05.963
Zavallı kızın ölmesine üzüldüm
00:00:06.999 --> 00:00:09.991
ancak bu kazayla kurulun eline bir koz verdin
00:00:09.133 --> 00:00:12.999
Senin yetersiz olduğunu kanıtlamak isteyeceklerdir
00:00:12.803 --> 00:00:14.472
Ama döndün
00:00:15.473 --> 00:00:18.684
Bana kalırsa gayet iyisin bu yüzden o itlerle savaşalım
00:00:19.477 --> 00:00:21.353
ve iyileştiğini gösterelim
00:00:21.479 --> 00:00:23.773
Belki insanların seni görmesine izin vermelisin
00:00:23.856 --> 00:00:26.942
En son bir araya geldiğimizde komadaydın
00:00:27.026 --> 00:00:30.988
ve bana çok kaba davrandın Tek kelime etmedin
00:00:32.156 --> 00:00:36.368
Ölümümle ilgili dedikodular biraz abartılmış
Available in 15 languages
Duration
38 seconds
Views
104
Timestamp in Movie
00:49:52
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A self-indulgent and vain publishing magnate finds his privileged life upended after a vehicular accident with a resentful lover.