To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Efraim Diveroli:
Everyone's fighting over the same pie and ignoring the crumbs. I live on crumbs. Like a rat
Everyone's fighting over the same pie and ignoring the crumbs. I live on crumbs. Like a rat
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Everybody's fighting over the same pie
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
But they're ignoring the crumbs
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
I live on crumbs like a rat
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
الجميع يتقاتلون على نفس الفطيرة
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
لكنهم يتجاهلون الفتات
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
أنا أعيش على الفتات مثل الفئران
00:00:01.000 --> 00:00:03.321
бойна Всеки през същия пая
00:00:03.052 --> 00:00:05.045
Но те са игнориране на трохи
00:00:05.028 --> 00:00:07.681
Аз живея на трохи като плъх
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Tothom es baralla pel mateix pastís
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
Però ignoren les molles
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Visc de molles com una rata
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
每个人都在争夺同一个馅饼
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
但他们忽略了面包屑
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
我像老鼠一样靠面包屑生活
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Svi se jagme za istu pitu
00:00:03.503 --> 00:00:05.128
Ali zanemaruju mrvice
00:00:05.296 --> 00:00:07.672
Ja živim od mrvica kao štakor
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Všichni se perou o stejný koláè
00:00:03.503 --> 00:00:05.129
ale nevšímají si drobkù
00:00:05.296 --> 00:00:07.673
Já z tìch drobkù žiju jako krysa
00:00:01.000 --> 00:00:05.792
store våbenleverandører ignorerer Alle vil have en bid af samme kage
00:00:05.096 --> 00:00:10.000
Men de ignorerer krummerne Jeg lever af krummerne ligesom rotter
00:00:10.168 --> 00:00:13.792
Når man har med Pentagon at gøre er krummerne millioner værd
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Iedereen vecht om de taart
00:00:03.503 --> 00:00:05.046
Maar ze vergeten de kruimels
00:00:05.213 --> 00:00:07.674
Ik leef van kruimels als een rat
00:00:01.000 --> 00:00:03.293
Kõik on sama piruka kallal
00:00:03.502 --> 00:00:05.044
Aga puru ei märka keegi
00:00:05.254 --> 00:00:07.672
Mina elan sellest purust nagu rott
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Kaikki riitelevät samasta kakunpalasta
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
Mutta muruset jätetään huomiotta
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Elän murusilla kuten rotta
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Tout le monde se bat pour le même gâteau
00:00:03.461 --> 00:00:04.921
Mais ils négligent les miettes
00:00:05.254 --> 00:00:07.507
Je vis des miettes comme un rat
00:00:01.000 --> 00:00:03.287
Die kämpfen allesamt um denselben Kuchen
00:00:03.503 --> 00:00:05.039
Aber die ignorieren die Krümel
00:00:05.255 --> 00:00:07.668
Ich leb von den Krümeln wie 'ne Ratte
00:00:01.000 --> 00:00:03.499
¼ëïé ôóáêþíïíôáé ãéá ôçí ßäéá ðßôá
00:00:03.005 --> 00:00:05.199
Áãíïþíôáò üìùò ôá øß ïõëá
00:00:05.002 --> 00:00:07.094
Æþ ìå ôá øß ïõëá üðùò Ýíáò áñïõñáßïò
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
हर क ई एक ह प ई क ल ए लड रह ह
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
ल क न व ट कड क नजरअ द ज कर रह ह
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
म च ह क तरह ट कड पर रहत ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Mindenki akar egy szeletet a tortából
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
De a morzsák nem kellenek senkinek
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Én meg a morzsán élek mint egy patkány
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Allir eru að berjast um sömu kökuna
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
En þeir eru að hunsa molana
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Ég lifi á mola eins og rotta
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Semua orang berebut pada kue yang sama
00:00:03.488 --> 00:00:04.762
Tapi mereka abaikan remah remahan
00:00:05.115 --> 00:00:07.214
Aku hidup di remah remahan seperti tikus
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Tutti si scannano per ottenere una fetta di torta
00:00:03.502 --> 00:00:05.045
Ma ignorano le briciole
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Io vivo di briciole come un ratto
00:00:01.000 --> 00:00:03.321
Ùµé È Àº ÆÄÀÌ Áö í ½Î ö
00:00:03.052 --> 00:00:05.045
ºÎ½º â  ¹ ½ÃÇÏ é¼
00:00:05.028 --> 00:00:07.681
³ ºÎ½º â ì¾Æ Áã õ³ ó ³
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Visi cīnās par vienu un to pašu pīrāgu
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
Bet viņi ignorē drupatas
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Es dzīvoju uz drumstalām kā žurka
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
kuriuos ignoruoja stambūs gynybos pramonės rangovai
00:00:03.586 --> 00:00:05.921
Visi kaunasi dėl to paties pyrago
00:00:06.089 --> 00:00:07.673
Bet nenori trupinių
00:00:07.841 --> 00:00:10.259
O aš gyvenu iš trupinių kaip žiurkė
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Сите се караат за иста пита
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
Но тие ги игнорираат трошките
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Живеам од трошки како стаорец
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Semua orang berebut pai yang sama
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
Tetapi mereka tidak menghiraukan serbuknya
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Saya hidup di atas serbuk seperti tikus
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Alle slåss om en del av kaka
00:00:03.503 --> 00:00:05.088
Men de blåser i smulene
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Jeg lever av smuler som en rotte
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
همه بر سر یک کیک دعوا می کنند
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
اما آنها خرده نان را نادیده می گیرند
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
من مثل یک موش با خرده ها زندگی می کنم
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
Ka dy walczy o ten sam tort
00:00:03.005 --> 00:00:05.001
Ale lekcewa ¹ okruchy
00:00:05.002 --> 00:00:08.000
Ja siê nimi ywiê jak szczur
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Todos querem a mesma torta
00:00:03.502 --> 00:00:05.044
mas ignoram as migalhas
00:00:05.212 --> 00:00:07.672
Eu vivo de migalhas como um rato
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
Toatã lumea se bate pe aceeasi plãcintã
00:00:03.627 --> 00:00:05.374
Dar ignorã firimiturile
00:00:05.376 --> 00:00:07.975
Eu trãiesc cu firimituri ca un sobolan
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Сви се свађају око исте пите
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
Али они игноришу мрвице
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Живим на мрвицама као пацов
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Všetci bojujú o koláè
00:00:03.503 --> 00:00:05.046
A pritom ignorujú omrvinky
00:00:05.255 --> 00:00:07.674
Ja z omrviniek žijem ako potkan
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Vsi se tepejo za isto pogačo drobtinic pa ne vzamejo
00:00:05.213 --> 00:00:07.966
Jaz živim od drobtin kot podgana
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Todos compiten por la misma tajada
00:00:03.503 --> 00:00:05.088
Pero dejan las migajas
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Y yo vivo de esas migajas como las ratas
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Alla slåss om samma kaka
00:00:03.503 --> 00:00:05.088
Men de ser inte smulorna
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
Jag lever på smulor som en råtta
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
ท กคนทะเลาะก นเพ อพายอ นเด ยวก น
00:00:03.502 --> 00:00:05.046
แต พวกเขาไม สนใจเศษขนมป ง
00:00:05.254 --> 00:00:07.673
ฉ นอาศ ยอย บนเศษขนมป งเหม อนหน
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Herkes aynı pasta için kapışıyor
00:00:03.503 --> 00:00:05.046
Kırıntıları göz ardı ediyorlar
00:00:05.213 --> 00:00:07.674
Sıçan gibi kırıntılarla yaşıyorum
00:00:01.000 --> 00:00:03.032
Tất cả đều tranh nhau cái bánh
00:00:03.052 --> 00:00:05.004
Mà bỏ qua vụn bánh
00:00:05.028 --> 00:00:07.068
Tao sống nhờ vụn bánh như chuột ấy
Available in 37 languages
Duration
9 seconds
Views
2,211
Timestamp in Movie
00:16:58
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Based on the true story of two young men, David Packouz and Efraim Diveroli, who won a $300 million contract from the Pentagon to arm America's allies in Afghanistan.

