To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I had to lie. Iz hated the war. She had two cousins serving in Iraq. She also hated the mountain of bed sheetsthat were taking up half our apartment
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
I had to lie Iz hated the war
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
She had two cousins serving in Iraq
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
She also hated the mountain of bed sheets that were taking up half our apartment
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
كان علي أن أكذب عز يكره الحرب
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
كان لديها اثنان من أبناء عمومتها يخدمان في العراق
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
لقد كرهت أيض ا جبل ملاءات السرير التي كانت تشغل نصف شقتنا
00:00:01.000 --> 00:00:04.049
Аз трябваше да легне Iz мразеше войната
00:00:04.056 --> 00:00:07.245
Тя имаше двама братовчеди служещи в Ирак
00:00:08.072 --> 00:00:12.805
Тя също мразеше планината на чаршафи които са приемали до половината нашия апартамент
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Vaig haver de mentir
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
Iz odiava la guerra
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
Tenia dos cosins que servien a l'Iraq També odiava la muntanya de llençols
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
我不得不撒谎 伊兹讨厌战争
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
她有两个表兄弟在伊拉克服役
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
她还讨厌堆积如山的床单 占据了我们公寓的一半
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Morao sam lagati Iz je mrzila rat
00:00:04.629 --> 00:00:07.297
Dva bratica su joj služila u Iraku
00:00:08.758 --> 00:00:12.844
Mrzila je i planinu plahti koja nam je zauzimala polovicu stana
00:00:01.000 --> 00:00:04.085
Musel jsem jí lhát Iz tu válku nenávidìla
00:00:04.587 --> 00:00:07.255
V Iráku sloužili její dva bratranci
00:00:08.758 --> 00:00:12.802
Mìla taky plné zuby toho povleèení které zabíralo pùlku našeho bytu
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Jeg var nødt til at lyve Iz hadede krigen
00:00:03.956 --> 00:00:07.708
To af hendes fætre gjorde tjeneste i Irak
00:00:08.664 --> 00:00:13.248
Hun hadede også det bjerg af sengetøj der fyldte det halve af lejligheden
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Ik moest wel liegen Iz haatte de oorlog
00:00:04.545 --> 00:00:07.256
Twee neven van haar dienden in Irak
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
En ze haatte die enorme berg lakens in ons appartement
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Pidin valetama lz vihkas sõda
00:00:04.587 --> 00:00:07.255
Kaks ta nõbu teenisid Iraagis
00:00:08.716 --> 00:00:12.802
Ja ta vihkas voodilinade hunnikut meie korteris
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Oli valehdeltava Iz vihasi sotaa
00:00:04.586 --> 00:00:07.256
Kaksi hänen serkkuaan palveli Irakissa
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Hän vihasi myös lakanalaatikoita jotka veivät puolet asunnostamme
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
J'étais obligé de mentir Iz détestait la guerre
00:00:04.587 --> 00:00:07.423
Elle avait deux cousins qui servaient en Irak
00:00:08.675 --> 00:00:13.096
Elle détestait aussi la montagne de draps qui occupait la moitié de notre appart
00:00:01.000 --> 00:00:04.038
Ich musste Iügen Iz hasste den Krieg
00:00:04.587 --> 00:00:07.025
Sie hatte 2 Cousins die im Irak dienten
00:00:08.716 --> 00:00:10.628
Und sie hasste die Berge von Bettlaken
00:00:10.801 --> 00:00:12.793
die die Hälfte unserer Wohnung eingenommen hatten
00:00:01.000 --> 00:00:04.026
ðñåðå íá ðþ øÝìáôá Ç ºæ ìéóïýóå ôïí ðüëåìï
00:00:04.005 --> 00:00:07.054
Åß å äýï îáäÝñöéá ðïõ õðçñåôïýóáí óôï ÉñÜê
00:00:08.007 --> 00:00:10.799
Ìéóïýóå åðßóçò ôï âïõíü áðü óåíôüíéá
00:00:10.008 --> 00:00:14.031
ðïõ êáôáëÜìâáíáí ôïí ìéóü þñï óôï äéáìÝñéóìá ìáò
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
म झ झ ठ ब लन पड इज क य द ध स नफरत थ
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
उसक द चच र भ ई इर क म स व रत थ
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
उस च दर क पह ड स भ नफरत थ ज हम र अप र टम ट क आध ह स स क घ र ह ए थ
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Muszáj volt hazudni Iz gyûlöli a háborút
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
Két unokatesója is szolgált Irakban
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
Ezenkívül ki nem állhatta hogy a lepedõk elfoglalják a lakás felét
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Ég varð að ljúga Iz hataði stríðið
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
Hún átti tvær frænkur sem þjóna í Írak
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
Hún hataði líka fjallið af rúmfötum sem voru að taka hálfa íbúðina okkar
00:00:01.000 --> 00:00:02.999
Aku harus berbohong
00:00:02.408 --> 00:00:03.855
Iz benci pada perang
00:00:04.472 --> 00:00:06.056
Dia punya 2 sepupu yang bertugas di Irak
00:00:08.609 --> 00:00:10.404
Dia juga benci pada gunungan sprei
00:00:10.427 --> 00:00:12.437
Yang menghabiskan separoh dari apartemen kami
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Dovetti mentirle Iz odiava la guerra
00:00:04.587 --> 00:00:07.256
Aveva due cugini che prestavano servizio in Iraq
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
E odiava anche la montagna di lenzuola che occupava metà appartamento
00:00:01.000 --> 00:00:04.049
Áø½ÇÀ ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú Ù ÀÌÁî  ÀüÀïÀ Çø ÀÇÑ Ù
00:00:04.056 --> 00:00:07.245
ÀÌÁîÀÇ µÎ çÃÌÀÌ ÀÌ óÅ ¼ º¹¹ ÇÏ í
00:00:08.072 --> 00:00:12.805
Áý ¹ÝÀýÀ  ÁöÇÏ Â Ä ë ½ÃÆ ê õ¹Ìµµ ½È¾îÇß Ù
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Man bija jāmelo Iz ienīda karu
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
Viņai bija divi brālēni kas dienēja Irākā
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
Viņa arī ienīda gultas palagu kalnu kas aizņēma pusi mūsu dzīvokļa
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Privalėjau jai meluoti Izė nekentė karo
00:00:04.587 --> 00:00:07.297
Irake tarnavo jos du pusbroliai
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Be to ji nekentė tos krūvos patalynių kuriomis užgriozdinau pusę buto
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Морав да лажам Из ја мразеше војната
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
Таа имаше двајца братучеди кои служеа во Ирак
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
Ја мразеше и планината од постелнина кои зафаќаа половина од нашиот стан
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Saya terpaksa berbohong Iz benci perang
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
Dia mempunyai dua sepupu berkhidmat di Iraq
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
Dia juga benci gunung cadar yang mengambil separuh apartmen kami
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Jeg måtte lyve Iz hatet krigen
00:00:04.586 --> 00:00:07.298
To av fetterne hennes var utplassert i Irak
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Hun hatet også det fjellet av sengetøy som opptok halve leiligheten
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
مجبور شدم دروغ بگم ایز از جنگ متنفر بود
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
او دو پسر عمو داشت که در عراق خدمت می کردند
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
او همچنین از کوه ملحفه ای که نیمی از آپارتمان ما را گرفته بود متنفر بود
00:00:01.000 --> 00:00:04.005
Musia³em sk³amaæ Iz nienawidzi³a wojny
00:00:04.006 --> 00:00:08.006
Dwóch jej kuzynów s³u y³o w Iraku
00:00:08.007 --> 00:00:17.000
Nienawidzi³a te góry poœcieli zajmuj¹cej po³owê mieszkania
00:00:01.000 --> 00:00:04.043
Tive que mentir lz detestava a guerra
00:00:04.587 --> 00:00:07.255
Tinha dois primos servindo no Iraque
00:00:08.716 --> 00:00:12.802
Ela também detestava a montanha de lençóis que entupia nosso apartamento
00:00:01.000 --> 00:00:04.039
Trebuia sã mint Iz ura rãzboiul
00:00:04.392 --> 00:00:07.468
Avea doi veri care si fãceau serviciul militar in Irak
00:00:08.616 --> 00:00:13.099
De asemenea ura muntele de cearsafuri care ocupa jumãtate de apartament
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Морао сам да лажем Из мрзео је рат
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
Имала је два рођака који су служили у Ираку
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
Мрзела је и брдо чаршава које је заузимало половину нашег стана
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Musel som klama Iz neznášala vojnu
00:00:04.587 --> 00:00:07.256
Dvaja jej bratranci slúžili v Iraku
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Tiež neznášala tú horu oblieèok ktorá zaberala polovicu nášho bytu
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Moral sem lagati Iz je sovražila vojno
00:00:04.545 --> 00:00:07.256
Njena bratranca sta služila v Iraku
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Sovražila je tudi goro posteljnine kije zasedla pol stanovanja
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Tenía que mentirle Iz odiaba la guerra
00:00:04.587 --> 00:00:07.256
Tenía dos primos apostados en Irak
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Y también odiaba esa montaña de sábanas que ocupaba medio apartamento
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Jag var tvungen att ljuga Iz avskydde kriget
00:00:04.586 --> 00:00:07.298
Hon hade två kusiner som tjänstgjorde i Irak
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Hon avskydde även berget av lakan som tog upp halva vår lägenhet
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
ฉ นต องโกหก อ ซเกล ยดสงคราม
00:00:04.587 --> 00:00:07.257
เธอม ล กพ ล กน องสองคนร บใช ในอ ร ก
00:00:08.716 --> 00:00:12.804
เธอย งเกล ยดผ าป ท นอนกองใหญ ท ก นพ นท อพาร ทเมนต ของเราคร งหน งด วย
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Yalan söylemeliydim Iz savaştan nefret ederdi
00:00:04.545 --> 00:00:07.256
Irak'ta savaşan iki kuzeni vardı
00:00:08.716 --> 00:00:12.803
Dairemizin yarısını kaplayan çarşaf kutularından da nefret ediyordu
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Tôi phải nói dối Iz ghét cuộc chiến
00:00:04.056 --> 00:00:07.024
Cô ấy có hai người họ hàng đang chiến đấu ở Iraq
00:00:08.072 --> 00:00:12.008
Cô ấy cũng ghét cả núi ga giường đang chiếm nửa căn hộ của chúng tôi
Available in 37 languages
Duration
14 seconds
Views
42
Timestamp in Movie
00:20:52
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Based on the true story of two young men, David Packouz and Efraim Diveroli, who won a $300 million contract from the Pentagon to arm America's allies in Afghanistan.