To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
They fucking worked. The entire defense industrywas scrambling over this deal. And the key to it was sittingin 23 shipping containers in the back of a rusted out warehouseon the other side of the world
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
They fucking worked
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
The entire defense industry was scrambling over this deal
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
And the key to it was sitting in 23 shipping containers
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
in the back of a rusted out warehouse on the other side of the world
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
لقد عملوا سخيف
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
كانت صناعة الدفاع بأكملها تتدافع بشأن هذه الصفقة
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
وكان مفتاحها موجود ا في 23 حاوية شحن
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
في الجزء الخلفي من مستودع صدئ على الجانب الآخر من العالم
00:00:01.000 --> 00:00:02.843
Те шибан работил
00:00:04.052 --> 00:00:07.603
Цялата отбранителна промишленост е за кодиране над тази сделка
00:00:07.084 --> 00:00:10.844
А ключът към него седеше в 23 корабни контейнери
00:00:11.999 --> 00:00:15.364
в задната част на една ръждясала от склад на другия край на света
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Han treballat merda
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Tota la indústria de defensa estava lluitant per aquest acord
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
I la clau era seure en 23 contenidors a la part
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
posterior d'un magatzem oxidat a l'altra banda del món
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
他们他妈的工作了
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
整个国防工业都在争夺这笔交易
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
钥匙就藏在 23 个集装箱里
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
在世界另一端一个生锈的仓库后面
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Jebeno su pucali
00:00:04.545 --> 00:00:07.063
Cijela obrambena industrija grebala se za ovaj posao
00:00:07.798 --> 00:00:10.884
A njegov je kljuC ležao u 23 špedicijska kontejnera
00:00:11.051 --> 00:00:15.388
u dnu jednog zahrdalog skladišta na suprotnoj strani svijeta
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Fakt fungovaly
00:00:04.546 --> 00:00:07.589
O tuhle zakázku se dral celý obranný prùmysl
00:00:07.757 --> 00:00:10.884
A klíè k ní ležel ve 23 pøepravních kontejnerech
00:00:11.052 --> 00:00:15.389
vzadu ve zrezivìlém skladu na druhém konci svìta
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
De virkede kraftedeme
00:00:04.584 --> 00:00:07.005
Hele forsvarsindustrien sloges om den her aftale
00:00:07.668 --> 00:00:10.092
Og nøglen til den lå i 23 containere
00:00:11.044 --> 00:00:15.128
bagest i et nedslidt pakhus på den anden side af kloden
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ze deden het
00:00:04.503 --> 00:00:07.632
De hele defensie industrie vocht om deze deal
00:00:07.798 --> 00:00:10.843
En de sleutel lag gewoon in 23 zeecontainers
00:00:11.998 --> 00:00:15.348
in een oude verroeste loods aan de andere kant van de wereld
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Töötasid nagu valatult
00:00:04.545 --> 00:00:07.631
Kogu relvaäri kihas selle hanke ümber
00:00:07.084 --> 00:00:10.842
Lahendus oli 23 konteineris meie ees
00:00:11.052 --> 00:00:15.388
maailma teises otsas ühe roostes lao tagaseinas
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ne saatana toimivat
00:00:04.504 --> 00:00:07.059
Kaikki halusivat tämän toimeksiannon
00:00:07.799 --> 00:00:10.843
Ja ratkaisu lojui 23 kontissa
00:00:11.998 --> 00:00:15.348
ruosteisessa varastossa toisella puolella maailmaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.711
Elles marchaient grave
00:00:04.504 --> 00:00:07.424
Toute l'industrie de la défense se disputait ce contrat
00:00:07.799 --> 00:00:10.844
Et la clé se trouvait dans 23 containers
00:00:11.998 --> 00:00:15.999
au fond d'un hangar rouillé à l'autre bout du monde
00:00:01.000 --> 00:00:02.866
Die haben so was von funktioniert
00:00:04.545 --> 00:00:07.629
Die gesamte Rüstungsindustrie rotierte um diesen Deal
00:00:07.084 --> 00:00:10.833
Und die Lösung lagerte in 23 Containern
00:00:11.051 --> 00:00:15.386
in der hintersten Ecke eines rostigen Lagerhauses am anderen Ende der Welt
00:00:01.000 --> 00:00:02.007
Êáé ôï ãáìçìÝíï äïõëåýáíå
00:00:02.735 --> 00:00:04.365
d ÌðëÝ ïõñáíïýò áðü ôïí ðüíï d
00:00:04.004 --> 00:00:07.999
Ïëüêëçñç ç áìõíôéêÞ âéïìç áíßá áíáêáôåõüôáí óå áõôÞ ôç óõìöùíßá
00:00:08.000 --> 00:00:11.199
Êáé ôï êëåéäß ãé' áõôÞí êáèüôáí ìÝóá óå 23 åìðïñåõìáôïêéâþôéá
00:00:11.002 --> 00:00:15.699
óôï ðßóù ìÝñïò ìéÜò óêïõñéáóìÝíçò áðïèÞêçò óôçí Üëëç Üêñç ôïõ êüóìïõ
00:00:15.007 --> 00:00:18.031
d íá áìüãåëï ìÝóá áðü Ýíá ðÝðëï d
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
उन ह न बह त क म क य
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
प र रक ष उद य ग इस स द क ल कर म थ पच च कर रह थ
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
और इसक च ब 23 श प ग क ट नर म रख ह ई थ
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
द न य क द सर तरफ ज ग लग ग द म क प छ
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Kurvára jók voltak
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
A nagy beszállítók is ezért az üzletért kapartak
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
És ezzel a 23 konténernyi lövedékkel lehetett elnyerni
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
egy lerobbant raktár sarkában a világ végén
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Þeir fokking unnu
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Allur varnariðnaðurinn var að pæla í þessum samningi
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
Og lykillinn að því sat í 23 flutningsgámum
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
aftan í ryðguðu vöruhúsi hinum megin á hnettinum
00:00:01.000 --> 00:00:02.298
Masih berfungsi
00:00:04.695 --> 00:00:07.667
Seluruh industri pertahanan rebutan transaksi ini
00:00:07.956 --> 00:00:08.073
Dan kunci untuk itu
00:00:08.894 --> 00:00:11.146
Berada di 23 peti terbungkus rapi
00:00:11.193 --> 00:00:13.337
Di belakang gudang karatan
00:00:13.399 --> 00:00:14.854
Di belahan lain bumi ini
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Cazzo se funzionavano
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Tutta l'industria della Difesa stava penando per quel contratto
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
e la soluzione era in 23 container
00:00:11.052 --> 00:00:15.389
fermi in un magazzino fatiscente dall'altra parte del mondo
00:00:01.000 --> 00:00:02.843
íÀåÀº ¹ ½¼
00:00:04.052 --> 00:00:07.603
ðµç ¹æÀ ê¾ è ç µéÀÌ ÀÌ Å ³õ í ½Î ì í ÀÖ¾ú Ù
00:00:07.084 --> 00:00:10.844
¹æ¹ýÀº ¼¼ ó ¹Ý ëÆí ÀÖ Â ³ í ³ Àº à íÀÇ
00:00:11.999 --> 00:00:15.364
ÄÁÅ ÀÌ³Ê ¹Ú½º 23 ³ ÀÖ¾ú Ù
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Viņi sasodīti strādāja
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Visa aizsardzības nozare cīnījās par šo darījumu
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
Un tā atslēga atradās 23 pārvadāšanas konteineros
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
sarūsējušas noliktavas aizmugurē otrā pasaules malā
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Jos iš tikrųjų buvo geros
00:00:04.545 --> 00:00:07.672
Visa gynybos pramonė pešėsi dėl šio užsakymo
00:00:07.084 --> 00:00:10.884
O kulkos buvo sukrautos į 23 konteinerius
00:00:11.052 --> 00:00:15.388
surūdijusio sandėlio pakampėje kitame pasaulio gale
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Тие ебано работеа
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Целата одбранбена индустрија се мачеше околу оваа зделка
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
А клучот за тоа беше седењето во 23 транспортни контејнери
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
во задниот дел на зарѓаниот магацин од другата страна на светот
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Mereka bekerja
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Seluruh industri pertahanan sedang berebut rebut untuk perjanjian ini
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
Dan kuncinya terletak di dalam 23 kontena perkapalan
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
di belakang gudang berkarat di seberang dunia
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
De virket uten tvil
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Hele bransjen sloss for å få denne kontrakten
00:00:07.798 --> 00:00:10.885
Og nøkkelen til den lå i 23 skipscontainere
00:00:11.052 --> 00:00:15.389
som sto bakerst i et rustent lagerhus på den andre siden av kloden
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
آنها کار کردند لعنتی
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
کل صنعت دفاعی در حال تقلا بر سر این معامله بود
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
و کلید آن در 23 کانتینر حمل و نقل قرار داشت
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
در پشت یک انبار زنگ زده در آن سوی دنیا
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Dzia³a³y jak cholera
00:00:04.005 --> 00:00:07.007
Ca³y przemys³ zbrojeniowy walczy³ o ten kontrakt
00:00:07.008 --> 00:00:11.000
A towar le a³ sobie w 23 kontenerach
00:00:11.001 --> 00:00:19.004
na zapleczu rdzewiej¹cego magazynu po drugiej stronie œwiata
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Elas funcionavam mesmo
00:00:04.503 --> 00:00:07.063
Toda a indústria de armas estava lutando por esse contrato
00:00:07.798 --> 00:00:10.842
E a chave para obtê lo estava em 23 contêineres
00:00:11.998 --> 00:00:15.346
nos fundos de um armazém enferrujado no outro lado do mundo
00:00:01.000 --> 00:00:03.719
Functionau
00:00:05.012 --> 00:00:08.466
Toatã industria de apãrare se bãtea pentru a obtine tranzactia asta
00:00:08.468 --> 00:00:11.841
Iar cheia ei stãtea in 23 de containere
00:00:11.843 --> 00:00:16.016
in spatele unui depozit ruginit din cealaltã parte a lumii
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Јебено су радили
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Цела одбрамбена индустрија се борила око овог договора
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
А кључ за то је био у 23 транспортна контејнера у
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
задњем делу зарђалог складишта на другом крају света
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
A že sakra fungovali
00:00:04.545 --> 00:00:07.631
Všetci vojenskí dodávatelia sa snažili získa túto zakázku
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
A k¾úè k všetkému bol pritom v 23 prepravných kontajneroch
00:00:11.051 --> 00:00:15.389
niekde v zhrdzavenom sklade na druhej strane sveta
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Delovali so
00:00:04.503 --> 00:00:07.632
Vsa vojaška industrija se je grebla za ta posel
00:00:07.798 --> 00:00:10.843
Ključ do njega je ležal v 23 zabojnikih
00:00:11.998 --> 00:00:15.348
v zarjavelem skladišču na drugem koncu sveta
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Sí que funcionaban
00:00:04.545 --> 00:00:07.631
Toda la industria bélica estaba desesperada por ese negocio
00:00:07.798 --> 00:00:10.885
Y la clave del negocio estaba esperando en 23 contenedores
00:00:11.051 --> 00:00:15.389
guardados al fondo de un depósito viejo del otro lado del mundo
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
De funkade så in i helvete
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Hela försvarsindustrin ville ha det här
00:00:07.798 --> 00:00:10.885
Nyckeln till det hela låg i 23 containrar
00:00:11.052 --> 00:00:15.389
längst in i ett gammalt lager på andra sidan jorden
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
พวกเขาโคตรทำงาน
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
อ ตสาหกรรมการป องก นประเทศท งหมดกำล งแย งช งข อตกลงน
00:00:07.084 --> 00:00:10.843
และก ญแจสำค ญของม นค อการน งอย ในต คอนเทนเนอร 23 ต
00:00:11.052 --> 00:00:15.039
ท ด านหล งของโกด งข นสน มอ กซ กโลกหน ง
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
İşe yarıyorlardı
00:00:04.545 --> 00:00:07.632
Tüm savunma endüstrisi bu ihale için koşturuyordu
00:00:07.799 --> 00:00:10.885
Ve işin kilit noktası dünyanın öbür ucunda
00:00:11.052 --> 00:00:15.389
paslı bir depodaki 23 konteynerin içindeydi
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Chúng vẫn xài được
00:00:04.052 --> 00:00:07.006
Cả ngành công nghiệp quốc phòng loạn cào cào vì kèo này
00:00:07.084 --> 00:00:10.084
Và mấu chốt là vận chuyển 23 container
00:00:11.999 --> 00:00:15.036
nằm trong nhà kho mục nát qua đầu kia thế giới
Available in 37 languages
Duration
17 seconds
Views
24
Timestamp in Movie
01:06:36
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Based on the true story of two young men, David Packouz and Efraim Diveroli, who won a $300 million contract from the Pentagon to arm America's allies in Afghanistan.