To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You might thinkafter barely surviving Iraq that we'd be done. But you'd be wrong
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
You might think after barely surviving Iraq
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
that we'd be done
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
But you'd be wrong
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
قد تفكر بعد أن نجت بالكاد من العراق
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
أننا سوف ننتهي
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
لكنك ستكون مخطئا
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Може би си мислите след като едва оцелял Ирак
00:00:03.032 --> 00:00:04.526
че щяхме да се направи
00:00:05.036 --> 00:00:06.521
Но би било погрешно
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Podries pensar després de sobreviure amb prou feines a l'Iraq
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
que hauríem acabat
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Però t'equivocaries
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
在伊拉克勉强幸存之后你可能会想
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
我们就完成了
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
但你错了
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Možda mislite da nam je bilo dosta nakon što smo jedva preživjeli Irak
00:00:05.421 --> 00:00:06.588
Ali varate se
00:00:01.000 --> 00:00:04.544
Øíkáte si asi že když jsme tohle málem nepøežili že skonèíme
00:00:05.379 --> 00:00:06.546
Ale to by byla chyba
00:00:01.000 --> 00:00:06.252
Man skulle tro at efter Irak havde vi fået nok Men det havde vi ikke
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Je zou denken dat we na het avontuur in Irak zouden stoppen
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Maar dan vergis je je
00:00:01.000 --> 00:00:03.126
Võiks ju arvata et panime
00:00:03.335 --> 00:00:04.544
Iraagi järel punkti
00:00:05.379 --> 00:00:06.546
Aga ei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Voisi ajatella että selviydyttyämme Irakista
00:00:03.336 --> 00:00:04.546
juttu olisi siinä
00:00:05.038 --> 00:00:06.548
Väärin ajateltu
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
ASEET
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Vous supposeriez qu'ayant survécu de justesse à l'Irak
00:00:03.836 --> 00:00:05.255
on arrêterait les frais
00:00:05.588 --> 00:00:07.131
Vous auriez tout faux
00:00:01.000 --> 00:00:03.117
Nachdem wir den Irak nur knapp überlebt hatten könnte man denken
00:00:03.335 --> 00:00:04.542
wir waren damit durch
00:00:05.379 --> 00:00:06.054
Stimmt aber nicht
00:00:01.000 --> 00:00:03.299
ºóùò óêåöôåßôå ðþò ìåôÜ ôçí ìüëéò êáé ìåôÜ âßáò åðéâßùóç ìáò óôï ÉñÜê
00:00:03.003 --> 00:00:05.299
ðþò èá åß áìå ôåëåéþóåé ì' áõôÜ
00:00:05.003 --> 00:00:07.016
ÁëëÜ èá êÜíáôå üìùò ëÜèïò
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
इर क म बम श क ल ज व त बच रहन क ब द आप स च सकत ह
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
क हम र क म ह ज एग
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
ल क न आप गलत ह ग
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Azt gondoltuk elõször hogy miután ezt megúsztuk
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
leállunk a biznisszel
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
De meggondoltuk magunkat
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Þú gætir hugsað eftir að hafa varla lifað af Írak
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
að við værum búin
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
En þú hefðir rangt fyrir þér
00:00:01.000 --> 00:00:03.031
Kamu akan mengira setelah kami hampir tidak selamat di Irak
00:00:03.341 --> 00:00:04.389
Kami sudah berhenti
00:00:05.514 --> 00:00:06.611
Tapi kamu salah
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Penserete che dopo aver rischiato la pelle in Iraq
00:00:03.335 --> 00:00:04.545
ci saremmo fermati
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Vi sbagliate di grosso
00:00:01.000 --> 00:00:04.526
ÀÌ óÅ ¼ ÀÇ ÀÏÀÌ ÀüºÎÀÎ ÁÙ ¾Ë ÚÁö
00:00:05.036 --> 00:00:06.521
³ ³ Ô ¾Æ Ï Ù
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Jūs varētu domāt tikko
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
izdzīvojot Irākā ka mēs būsim galā
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Bet tu kļūdītos
00:00:01.000 --> 00:00:03.126
Po to kai Irake vos nepakratėme kojų
00:00:03.336 --> 00:00:04.544
galėjome viską mesti
00:00:05.338 --> 00:00:06.504
Bet ne
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Можеби ќе помислите откако едвај го преживеа Ирак
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
дека ќе завршиме
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Но би згрешиле
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Anda mungkin berfikir selepas hampir tidak terselamat di Iraq
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
bahawa kita akan selesai
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Tetapi anda akan silap
00:00:01.000 --> 00:00:05.213
Du ville kanskje tro at vi ga oss etter å ha overlevd Irak
00:00:05.038 --> 00:00:06.548
Men da tar du feil
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
ممکن است بعد از اینکه به سختی از عراق جان سالم به در برده اید فکر کنید
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
که ما تمام می کنیم
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
اما شما اشتباه می کنید
00:00:01.000 --> 00:00:05.003
Mo na by pomyœleæ e po piekle Iraku powinniœmy skoñczyæ
00:00:05.004 --> 00:00:08.003
Pomy³ka
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Vocês podem pensar que pararíamos depois de quase morrer no Iraque
00:00:05.038 --> 00:00:06.547
Mas se enganam
00:00:01.000 --> 00:00:04.928
Ati putea crede cã dupã ce abia am scãpat cu viatã din Irak am fi terminat
00:00:05.342 --> 00:00:07.042
Dar v ati insela
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Могли бисте помислити након што смо
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
једва преживели Ирак да смо готови
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Али погрешили бисте
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Pomysleli by ste si že po tom ako sme ledva prežili Irak
00:00:03.335 --> 00:00:04.545
budeme ma všetkého akurát tak dos
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Ale to by ste sa mýlili
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Lahko bi pomislili da sva po bližnjem srečanju s smrtjo v Iraku odnehala
00:00:05.379 --> 00:00:07.047
Zmotili bi se
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Después de haber sobrevivido por un pelo en Irak podríamos habernos retirado
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
Pero no
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Man skulle kunna tro att nu var det lugnt
00:00:05.038 --> 00:00:06.548
Men så var det inte
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
ค ณอาจค ดว าหล งจากท อ ร กแทบไม รอด
00:00:03.336 --> 00:00:04.545
ว าเราจะเสร จแล ว
00:00:05.379 --> 00:00:06.547
แต ค ณจะค ดผ ด
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Irak'tan zar zor kurtulunca işi bırakacağımızı düşünmüş olabilirsiniz
00:00:05.337 --> 00:00:06.505
Fakat yanılıyorsunuz
00:00:01.000 --> 00:00:03.012
Bạn có thể nghĩ sau khi suýt chết ở Iraq
00:00:03.032 --> 00:00:04.052
chúng tôi sẽ nghỉ
00:00:05.036 --> 00:00:06.052
Nhưng sai rồi
Available in 37 languages
Duration
8 seconds
Views
67
Timestamp in Movie
00:51:46
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Based on the true story of two young men, David Packouz and Efraim Diveroli, who won a $300 million contract from the Pentagon to arm America's allies in Afghanistan.