To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Inspector William Armstrong:
We're playing catch-up, Jack. I'd like to set up a meeting with your survivor, Michael Mageau.Sgt. Jack Mulanax:I can't. He skipped town.Inspector William Armstrong:The only guy who's seen Zodiac without a mask is missing?Sgt. Jack Mulanax:When he was still in the hospital, we could show him lineups all day long. As soon as he got out, he split.Inspector William Armstrong:Really? Why?Sgt. Jack Mulanax:I don't think he wanted to have anything to do with this.Inspector William Armstrong:Can you send us everything that you have?Sgt. Jack Mulanax:Well, the road goes both ways. Now, we need that print you lifted from the cab, and we should have been in on the handwriting.Inspector William Armstrong:I apologize. Things have been moving fast. Who should I Talk to in Napa so we can coordinate?Sgt. Jack Mulanax:Talk to Ken Narlow
We're playing catch-up, Jack. I'd like to set up a meeting with your survivor, Michael Mageau.Sgt. Jack Mulanax:I can't. He skipped town.Inspector William Armstrong:The only guy who's seen Zodiac without a mask is missing?Sgt. Jack Mulanax:When he was still in the hospital, we could show him lineups all day long. As soon as he got out, he split.Inspector William Armstrong:Really? Why?Sgt. Jack Mulanax:I don't think he wanted to have anything to do with this.Inspector William Armstrong:Can you send us everything that you have?Sgt. Jack Mulanax:Well, the road goes both ways. Now, we need that print you lifted from the cab, and we should have been in on the handwriting.Inspector William Armstrong:I apologize. Things have been moving fast. Who should I Talk to in Napa so we can coordinate?Sgt. Jack Mulanax:Talk to Ken Narlow
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
We're playing catch up Jack
00:00:02.084 --> 00:00:05.336
I'd like to set up a meeting with your survivor Michael Mageau
00:00:05.042 --> 00:00:06.072
I can't He skipped town
00:00:06.008 --> 00:00:09.076
The only guy who's seen Zodiac without a mask is missing
00:00:09.084 --> 00:00:12.676
When he was still in the hospital we could show him lineups all day long
00:00:12.076 --> 00:00:14.031
As soon as he got out he split
00:00:14.039 --> 00:00:15.068
Really Why
00:00:15.077 --> 00:00:17.936
I don't think he wanted to have anything to do with this
00:00:18.002 --> 00:00:20.023
Can you send us everything that you have
00:00:20.031 --> 00:00:22.086
Well the road goes both ways
00:00:22.094 --> 00:00:26.028
Now we need that print you lifted from the cab
00:00:26.036 --> 00:00:28.316
and we should have been in on the handwriting
00:00:28.004 --> 00:00:30.049
I apologize Things have been moving fast
00:00:30.057 --> 00:00:33.033
Who should I talk to in Napa so we can coordinate
00:00:33.041 --> 00:00:34.066
Talk to Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:02.467
إنه على الهاتف م ع قسم فاليهو
00:00:02.567 --> 00:00:04.501
نحن ن ل عب لعبة رمي الكرة ياجاك
00:00:04.601 --> 00:00:07.101
أود أن ألتقي بالشخص الذي بقي على قيد الحياة مايكل ماجو
00:00:07.201 --> 00:00:08.801
لا أ ستطيع لقد ترك البلدة
00:00:08.901 --> 00:00:11.535
الرجل الوحيد الذي ر أى الزودياك بدون قناع اختفى
00:00:11.635 --> 00:00:14.769
عندما كان في المستشفى كنا نريه عدة صور للمشتبه بهم ط وال اليوم
00:00:14.902 --> 00:00:16.302
حالما خ رج اختفى
00:00:16.402 --> 00:00:17.402
حقا ل ماذا
00:00:17.535 --> 00:00:19.836
أعتقد أنه لا يريد أن يكون له علاقة بهذا الامر
00:00:19.936 --> 00:00:21.903
هل ي م ك ن أ ن ت رسل لنا ك ل شيء ع ن د ك
00:00:22.001 --> 00:00:24.836
ح سنا و نحن نريد المثل أيضا
00:00:24.936 --> 00:00:28.007
الآن ن حتاج تلك البصمة التي ر فعت م ن سيارة الأجرة
00:00:28.017 --> 00:00:30.103
و كان يجب ان نعلم بموضوع خط اليد
00:00:30.203 --> 00:00:32.047
أ عتذر الامور تحدث متسارعة
00:00:32.057 --> 00:00:35.304
مع من ي ج ب أ ن أ تكل م في نابا للتنسيق
00:00:35.404 --> 00:00:36.537
تكل م مع كين نارلو
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Говори с Вайехо Ще ви стигнем
00:00:04.628 --> 00:00:08.674
Искам среща с Майкъл Маго Напусна града
00:00:08.883 --> 00:00:14.597
Само той го е видял без маска Показвахме му заподозрени
00:00:14.805 --> 00:00:17.391
Изчезна щом излезе от болницата
00:00:17.006 --> 00:00:21.937
Не искаше връзка със случая Изпрати всичко което имате
00:00:22.146 --> 00:00:24.069
Върнете жеста
00:00:24.899 --> 00:00:27.985
Искаме отпечатъка от таксито
00:00:28.194 --> 00:00:32.406
Защо не съобщихте за писмата Нещата се развиха бързо
00:00:32.615 --> 00:00:36.368
С кого да се свържа в Напа С Кен Нарлоу
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
別裝熟了 傑克
00:00:02.918 --> 00:00:05.379
我希望和你的倖存者 米高 瑪祖會面
00:00:05.588 --> 00:00:06.839
辦不到 他離開本市了
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
唯一見過黃道帶殺手 真面目的人不見了
00:00:10.217 --> 00:00:13.001
他在醫院時我們能整天叫他認人
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
他一出院就逃跑了 真的嗎 為甚麼
00:00:15.639 --> 00:00:17.933
我想他不希望和此事拉上任何關係
00:00:18.142 --> 00:00:20.186
你能把你們一切的資料都給我們嗎
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
如果你也合作的話
00:00:23.356 --> 00:00:25.858
我們需要你們在的士內找到的指紋
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
手寫稿也給我們
00:00:28.569 --> 00:00:30.571
對不起 一切發生得太快了
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
我該與納帕的誰人溝通 才能跟你們合作
00:00:33.574 --> 00:00:34.784
找肯特 拿路吧
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Potřebujeme informace
00:00:02.919 --> 00:00:05.038
Chci mluvit s Michaelem Mageauem co přežil
00:00:05.588 --> 00:00:06.084
To nejde ujel z města
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Jediný člověk který viděl Zodiaca
00:00:10.218 --> 00:00:13.096
Když byl v nemocnici mohli jsme mu ukazovat fotky celé dny
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Pak utekl Ale proč
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Myslím že s tím nechtěl nic mít
00:00:18.143 --> 00:00:20.186
Můžete nám poslat všechno co máte
00:00:20.395 --> 00:00:23.148
To bychom chtěli i my od vás
00:00:23.356 --> 00:00:25.859
Potřebujeme ten otisk z taxíku
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
a měli jste nám říct o těch dopisech
00:00:28.057 --> 00:00:30.572
Omlouvám se Děje se to tak rychle
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
Na koho v Napě se mám obrátit
00:00:33.575 --> 00:00:34.784
Na Kena Narlowa
00:00:01.000 --> 00:00:05.129
Vi kæmper for at følge med Jeg vil tale med den overlevende
00:00:05.296 --> 00:00:10.301
Han er rejst Er det eneste øjenvidne væk
00:00:10.468 --> 00:00:14.597
På hospitalet viste vi ham mistænkte Da han kom ud rejste han
00:00:14.764 --> 00:00:17.809
Hvorfor For at slippe for alt det her
00:00:17.975 --> 00:00:20.728
Kan du sende alt det du har
00:00:20.895 --> 00:00:24.982
Det går begge veje Vi skal bruge fingeraftrykket
00:00:25.149 --> 00:00:28.236
Og den med håndskriften var ikke god
00:00:28.402 --> 00:00:30.446
Undskyld Det er gået hurtigt
00:00:30.613 --> 00:00:34.659
Hvem skal jeg tale med i Napa Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
Ik wil een gesprek met die overlevende Michael Mageau
00:00:03.878 --> 00:00:08.133
Die is weg Onze enige ooggetuige is zoek
00:00:08.299 --> 00:00:12.804
In het ziekenhuis werkte hij mee maar nu is hij weg
00:00:12.971 --> 00:00:16.999
Waarom Hij wil er niets mee te maken hebben
00:00:16.224 --> 00:00:18.309
Wil je ons al jullie info sturen
00:00:18.476 --> 00:00:21.271
Voor wat hoort wat
00:00:21.438 --> 00:00:26.484
Wij willen die afdruk hebben en we wisten niets van die schriftanalyse
00:00:26.651 --> 00:00:28.695
Sorry het ging allemaal zo snel
00:00:28.862 --> 00:00:32.907
Wie moet ik hebben voor coördinatie Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Räägib Vallejoga Kõik peavad asjadega kursis olema
00:00:04.629 --> 00:00:06.923
Tahaksin rääkida ellujäänu Michael Mageauga
00:00:07.131 --> 00:00:08.424
Sõitis ära
00:00:08.633 --> 00:00:11.427
Ainus kes Zodiaci maskita nägi on kadunud
00:00:11.636 --> 00:00:14.847
Haiglas oleks võinud talle kahtlusaluseid näidata
00:00:15.999 --> 00:00:17.183
Kohe kui ta välja sai lasi jalga
00:00:17.392 --> 00:00:19.352
Tahtis vist kõik unustada
00:00:19.056 --> 00:00:23.106
Saatke meile kogu oma info See tee on kahepoolne
00:00:23.606 --> 00:00:26.442
Meil on vaja taksost saadud sõrmejälge
00:00:26.651 --> 00:00:30.002
Oleksite võinud käekirja üksikasjadest rääkida
00:00:30.028 --> 00:00:32.024
Kõik on nii kiiresti arenenud
00:00:32.448 --> 00:00:35.702
Kellele Napas helistada Rääkige Ken Narlowga
00:00:01.000 --> 00:00:05.546
Haluan tavata henkiin jääneen Michael Mageaun
00:00:05.713 --> 00:00:10.301
Hän lähti kaupungista Ainoa Zodiacin nähnyt
00:00:10.467 --> 00:00:14.597
Sairaalassa hän kävi läpi epäiltyjä Katosi ulos päästyään
00:00:14.763 --> 00:00:18.142
Miksi Ei kai halunnut sekaantua tähän
00:00:18.309 --> 00:00:22.897
Lähetätkö meille kaikki tiedot Palvelusta vastaan
00:00:23.999 --> 00:00:28.569
Tarvitsen sormenjäljen Olisimme halunneet tietää kirjeistä
00:00:28.736 --> 00:00:30.446
Pahoittelen
00:00:30.613 --> 00:00:34.658
Kenelle soitan Napassa Ken Narlow'lle
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
On a un gros retard Jack
00:00:02.918 --> 00:00:05.421
Je veux une réunion avec votre Michael Mageau
00:00:05.588 --> 00:00:06.881
Il a quitté la ville
00:00:07.048 --> 00:00:10.051
Le seul type qui a vu Zodiaque sans masque a disparu
00:00:10.217 --> 00:00:13.137
Quand il était à l'hôpital on aurait pu l'interroger
00:00:13.304 --> 00:00:15.473
Dès qu'il est sorti fini Pourquoi
00:00:15.639 --> 00:00:17.975
Je pense qu'il ne voulait pas se mouiller
00:00:18.142 --> 00:00:20.227
Vous pouvez envoyer tout le dossier
00:00:20.394 --> 00:00:23.189
Ça marche dans les deux sens
00:00:23.356 --> 00:00:25.009
On a besoin de l'empreinte du taxi
00:00:26.067 --> 00:00:28.402
et on aurait dû être sur la graphologie
00:00:28.569 --> 00:00:30.613
Mes excuses Tout est allé très vite
00:00:30.078 --> 00:00:33.407
Qui puis je appeler à Napa pour nous coordonner
00:00:33.574 --> 00:00:34.825
Demandez Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Wir hinken etwas hinterher Jack
00:00:02.918 --> 00:00:05.421
Ich würd mich gern mit dem überlebenden Zeugen Michael Mageau treffen
00:00:05.588 --> 00:00:06.881
Das geht nicht er ist weg
00:00:07.048 --> 00:00:10.051
Der Einzige der Zodiac ohne Maske gesehen hat ist weg
00:00:10.217 --> 00:00:13.137
Im Krankenhaus hätten wir den ganzen Tag mit ihm reden können
00:00:13.304 --> 00:00:15.473
Seit er raus ist ist er weg Tatsächlich Wieso
00:00:15.639 --> 00:00:17.975
Ich glaube er wollte mit der ganzen Sache nichts mehr zu tun haben
00:00:18.142 --> 00:00:20.227
Können Sie uns alles rüberschicken was es gibt
00:00:20.394 --> 00:00:23.189
Na ja da muss ich Sie auch um etwas bitten
00:00:23.356 --> 00:00:25.009
Also wir brauchen den Abdruck den Sie aus dem Taxi haben
00:00:26.067 --> 00:00:28.402
Und wir hätten auch gern die Briefe gehabt
00:00:28.569 --> 00:00:30.613
Ich muss mich entschuldigen Das ging alles ziemlich schnell
00:00:30.078 --> 00:00:33.407
Wer ist in Napa zuständig damit wir uns verständigen können
00:00:33.574 --> 00:00:34.825
Wenden Sie sich an Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Πρέπει να ενημερωθούμε Τζακ
00:00:02.918 --> 00:00:05.421
Θέλω συνάντηση με τον επικεφαλής σας Μάικλ Μαζό
00:00:05.588 --> 00:00:06.881
Δεν γίνεται Έφυγε ξαφνικά
00:00:07.048 --> 00:00:10.051
Ο μόνος μάρτυρας που είδε τον Ζόντιακ χωρίς μάσκα έφυγε
00:00:10.217 --> 00:00:13.137
Όσο ήταν στο νοσοκομείο έκανε συνέχεια αναγνωρίσεις
00:00:13.304 --> 00:00:15.473
Μόλις βγήκε την κοπάνησε Γιατί
00:00:15.639 --> 00:00:17.975
Μάλλον δεν ήθελε να εμπλακεί
00:00:18.142 --> 00:00:20.227
Μπορείτε να μας στείλετε ό τι έχετε
00:00:20.394 --> 00:00:23.189
Θέλουμε συνεργασία
00:00:23.356 --> 00:00:25.009
Θέλουμε το αποτύπωμα από το ταξί
00:00:26.067 --> 00:00:28.402
και ενημέρωση για τη χειρόγραφη επιστολή
00:00:28.569 --> 00:00:30.613
Σας ζητώ συγγνώμη Οι εξελίξεις ήταν γρήγορες
00:00:30.078 --> 00:00:33.407
Σε ποιον να μιλήσω στη Νάπα για να συντονιστούμε
00:00:33.574 --> 00:00:34.825
Μίλα στον Κεν Νάρλοου
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Anyagot gyűjtünk
00:00:02.919 --> 00:00:05.038
Beszélnem kéne a túlélővel Michael Mageau val
00:00:05.588 --> 00:00:06.084
Elment
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Lelépett az egyetlen ember aki látta a tettes arcát
00:00:10.218 --> 00:00:13.096
Amíg kórházban volt faggattuk
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
De amint hazaengedték lelécelt Miért
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Talán ki akar maradni ebből
00:00:18.143 --> 00:00:20.186
Megteszi hogy átküld minden anyagot
00:00:20.395 --> 00:00:23.148
Ha kapok valamit cserébe
00:00:23.356 --> 00:00:25.859
Kellene a taxiról származó ujjlenyomat
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
és a kézírás vizsgálat eredménye
00:00:28.057 --> 00:00:30.572
Ezer bocsánat El vagyunk úszva
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
Kit keressek Napában hogy egyeztethessünk
00:00:33.575 --> 00:00:34.784
Ken Narlow t
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Kami ketinggalan Jack
00:00:02.918 --> 00:00:05.379
Aku mau menemui si Michael Mageau itu
00:00:05.588 --> 00:00:06.839
Tidak bisa Dia keluar kota
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Satu satunya pria yang melihat Zodiac tanpa topeng menghilang
00:00:10.217 --> 00:00:13.001
Di rumah sakit kami menyuruhnya mengenali tersangka sepanjang hari
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Segera setelah keluar dia lari Benarkah Kenapa
00:00:15.639 --> 00:00:17.933
Kurasa dia tak mau berurusan dengan ini
00:00:18.142 --> 00:00:20.186
Bisakah kau mengirimkan semua yang kau ketahui kepada kami
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Kau pun harus melakukannya
00:00:23.356 --> 00:00:25.858
Kami memerlukan sidik jari yang kau dapat dari taksi itu
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
dan seharusnya kami diberi tulisan tangannya
00:00:28.569 --> 00:00:30.571
Aku minta maaf Semuanya berjalan begitu cepat
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
Aku harus bicara kepada siapa agar bisa bekerja sama dengan Napa
00:00:33.574 --> 00:00:34.784
Bicaralah dengan Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Stiamo cercando di saperne di più
00:00:02.918 --> 00:00:05.421
Vorrei vedere Mageau il sopravvissuto
00:00:05.588 --> 00:00:06.881
Ha lasciato la città
00:00:07.048 --> 00:00:10.051
L'unico che ha visto Zodiac senza una maschera è sparito
00:00:10.217 --> 00:00:13.137
In ospedale ha visto milioni di foto segnaletiche
00:00:13.304 --> 00:00:15.473
Ma da quando è uscito è sparito Perché
00:00:15.639 --> 00:00:17.975
Non ne voleva sapere più nulla
00:00:18.142 --> 00:00:20.227
Puoi mandarci quello che avete
00:00:20.394 --> 00:00:23.189
La strada è a doppio senso
00:00:23.356 --> 00:00:25.009
Ci serve l'impronta che avete preso nel taxi
00:00:26.067 --> 00:00:28.402
e avreste dovuto informarci delle lettere
00:00:28.569 --> 00:00:30.613
Scusa È successo tutto in fretta
00:00:30.078 --> 00:00:33.407
Con chi posso parlare a Napa per poterci coordinare
00:00:33.574 --> 00:00:34.825
Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
뭘 알아야 수사하죠
00:00:02.919 --> 00:00:05.504
생존자 마이크 만나게 주선 좀 해줘요
00:00:05.588 --> 00:00:06.964
못 해요 여길 떴어요
00:00:07.048 --> 00:00:10.134
조디악 맨얼굴을 본 유일한 증인이 사라졌다고요
00:00:10.218 --> 00:00:13.221
병원에서 나오면 조사하려 했는데
00:00:13.304 --> 00:00:15.556
퇴원하자마자 튀었어요 왜요
00:00:15.064 --> 00:00:18.001
엮이기 싫어서겠죠
00:00:18.142 --> 00:00:20.353
수사 기록 좀 보내줄래요
00:00:20.436 --> 00:00:23.272
일방통행은 곤란해요
00:00:23.356 --> 00:00:25.983
택시에서 나온 지문을 보내줘요
00:00:26.067 --> 00:00:28.486
범인 필체도
00:00:28.569 --> 00:00:30.696
미안해요 워낙 정신이 없어서
00:00:30.078 --> 00:00:33.491
나파 쪽 담당자는 누구죠
00:00:33.574 --> 00:00:34.909
켄 날로우랑 얘기해 봐요
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Mums nepieciešama informācija
00:00:02.919 --> 00:00:05.038
Man jārunā ar izdzīvojušo Mažo
00:00:05.588 --> 00:00:06.084
Viņš ir aizmucis
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Vienīgais aculiecinieks ir pazudis
00:00:10.218 --> 00:00:13.096
Kad viņš bija slimnīcā varējām prašņāt
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Pēc tam viņš aizbēga Kādēļ
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Viņš negribēja būt iesaistīts
00:00:18.143 --> 00:00:20.186
Vai atsūtīsi to kas jums ir
00:00:20.395 --> 00:00:23.148
Tas attiecas arī uz jums
00:00:23.356 --> 00:00:25.859
Mums vajadzēs nospiedumu
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
Mums vajadzēja saņemt rokrakstus
00:00:28.057 --> 00:00:30.572
Atvaino Viss notiek strauji
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
Ar kuru lai sazinos Napā
00:00:33.575 --> 00:00:34.784
Ar Kenu Nārlovu
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Padėk man Džekai
00:00:02.919 --> 00:00:05.038
Surenk susitikimą su gyvu likusiu Maiklu Meihiu
00:00:05.588 --> 00:00:06.084
Negaliu Jis pabėgo iš miesto
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Vienintelis vaikinas matęs Zodiaką be kaukės dingo
00:00:10.218 --> 00:00:13.096
Kai gulėjo ligoninėje ištisas dienas rodėme jam įtariamuosius
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Bet vos išėjęs iš ligoninės jis dingo Tikrai Kodėl
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Manau nenorėjo dalyvauti tyrime
00:00:18.143 --> 00:00:20.186
Ar galėtumei atsiųsti visą turimą medžiagą
00:00:20.395 --> 00:00:23.148
Ranka ranką plauna
00:00:23.356 --> 00:00:25.859
Mums reikia ant taksi mašinos rasto piršto atspaudo
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
Be to kodėl nepranešėte apie ranka rašytus Zodiako laiškus
00:00:28.057 --> 00:00:30.572
Atleisk Įvykiai vystosi beprotišku greičiu
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
Su kuo man kalbėti Napoje kad galėtumėm koordinuoti savo veiksmus
00:00:33.575 --> 00:00:34.784
Paskambink Kenui Narlou
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Kita ketinggalan Jack
00:00:02.918 --> 00:00:05.379
Saya mahu bertemu dengan mangsa Michael Mageau
00:00:05.588 --> 00:00:06.839
Tak boleh Dia tiada di bandar
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Satu satunya orang yang pernah nampak Zodiac tanpa topeng menghilangkan diri
00:00:10.217 --> 00:00:13.001
Ketika dia di hospital kita boleh tunjukkan barisan sepanjang hari
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Sebaik saja dia keluar dia hilang Sungguh Kenapa
00:00:15.639 --> 00:00:17.933
Saya tidak fikir dia mahu ada hubungan langsung dengan ini
00:00:18.142 --> 00:00:20.186
Boleh awak hantar semua yang awak ada
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Baik jalan ada dua arah
00:00:23.356 --> 00:00:25.858
Kami mahu cap jari yang awak dapat daripada teksi itu
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
dan kami perlu terlibat dalam siasatan tulisan tangan itu
00:00:28.569 --> 00:00:30.571
Maafkan saya Hal ini berlaku amat pantas
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
Siapa saya perlu cakap di Napa agar kita boleh selaraskan
00:00:33.574 --> 00:00:34.784
Cakap dengan Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Hvor er Armstrong Snakker med Vallejo
00:00:04.067 --> 00:00:08.841
Jack vi vil treffe Michael Mageau han som overlevde
00:00:09.991 --> 00:00:13.345
Han har reist fra byen Den eneste som så Zodiac uten maske
00:00:13.512 --> 00:00:18.035
På sykehuset viste vi ham mistenkte Da han ble utskrevet dro han
00:00:18.517 --> 00:00:23.606
Ville ikke ha noe med dette å gjøre Kan du sende oss det dere har
00:00:23.772 --> 00:00:28.011
Det går begge veier Vi trenger fingeravtrykket fra drosjen
00:00:28.277 --> 00:00:31.697
Og vi skulle blitt informert om håndskriften
00:00:31.864 --> 00:00:33.866
Det har gått litt fort
00:00:34.001 --> 00:00:37.661
Hvem snakker jeg med i Napa Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Wiem Gdzie Armstrong Dzwoni do Vallejo
00:00:04.042 --> 00:00:06.131
Potrzebujemy informacji
00:00:06.339 --> 00:00:08.008
Chcę się spotkać z ocalałym Michaelem Mageau
00:00:09.991 --> 00:00:10.026
Nic z tego Zwiał z miasta
00:00:10.468 --> 00:00:13.043
Zniknął jedyny facet który widział Zodiaka bez maski
00:00:13.638 --> 00:00:16.516
Kiedy był w szpitalu pokazywaliśmy mu całymi dniami podejrzanych
00:00:16.724 --> 00:00:18.852
Jak tylko go wypuścili wyjechał Dlaczego
00:00:19.999 --> 00:00:21.354
Chyba nie chciał mieć z tym nic wspólnego
00:00:21.563 --> 00:00:23.606
Możesz nam przysłać wszystko co macie
00:00:23.815 --> 00:00:26.568
To działa w obie strony
00:00:26.776 --> 00:00:29.279
Przyda nam się odcisk palca
00:00:29.487 --> 00:00:31.781
zdjęty w taksówce i informacje na temat pisma
00:00:31.099 --> 00:00:33.992
Wybacz wszystko zdarzyło się tak nagle
00:00:34.002 --> 00:00:36.786
Z kim powinienem się skontaktować w Napa
00:00:36.995 --> 00:00:38.204
Z Kenem Narlowem
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Precisamos de mais informações Jack
00:00:02.918 --> 00:00:05.421
Eu quero conversar com o seu sobrevivente Michael Mageau
00:00:05.588 --> 00:00:06.881
Não dá Ele saiu da cidade
00:00:07.048 --> 00:00:10.051
O único sujeito que viu o Zodíaco sem máscara desapareceu
00:00:10.217 --> 00:00:13.137
Quando ele estava no hospital podíamos tentar reconhecimento com ele o dia todo
00:00:13.304 --> 00:00:15.473
Assim que ele saiu se mandou Sério Por quê
00:00:15.639 --> 00:00:17.975
Acho que não queria qualquer envolvimento com isso
00:00:18.142 --> 00:00:20.269
Pode nos mandar tudo que você tem
00:00:20.436 --> 00:00:23.189
É a lei do retorno
00:00:23.356 --> 00:00:25.009
Precisamos das digitais que vocês acharam no táxi
00:00:26.067 --> 00:00:28.402
e devíamos ter sido comunicados
00:00:28.569 --> 00:00:30.613
Desculpe As coisas aconteceram muito rápido
00:00:30.078 --> 00:00:33.407
Com quem eu falo em Napa para coordenarmos
00:00:33.574 --> 00:00:34.825
Fale com Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Мы все время действуем вдогонку Джек
00:00:02.919 --> 00:00:05.379
Я бы хотел встретиться с очевидцем Майклом Мажо
00:00:05.588 --> 00:00:06.839
Это невозможно Он исчез
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Единственный кто видел Зодиака без маски пропал
00:00:10.218 --> 00:00:13.001
Пока он был в больнице мы могли проводить опознания целый день
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Как только он выписался то сбежал Правда Почему
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Я думаю он не хотел всего этого касаться
00:00:18.142 --> 00:00:20.186
Вы сможете прислать нам всё что есть
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Ну дорога ведет в две стороны
00:00:23.356 --> 00:00:25.858
Нам нужен отпечаток который вы сняли в такси
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
и нам нужно быть в курсе насчёт почерка
00:00:28.569 --> 00:00:30.571
Приношу извинения Всё происходило так быстро
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
К кому обратиться в Напе для координации действий
00:00:33.574 --> 00:00:34.784
Поговорите с Кеном Марлоу
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Hočemo priti na čisto
00:00:02.919 --> 00:00:05.038
Rad bi govoril s preživelim
00:00:05.588 --> 00:00:06.084
Izginil je
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Edini ki je videl Zodiaka brez krinke
00:00:10.218 --> 00:00:13.096
V bolnici smo lahko govorili z njim
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
potem pa je izginil Zakaj
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Ni hotel imeti opravka s tem
00:00:18.143 --> 00:00:20.186
Nam lahko vse pošljete
00:00:20.395 --> 00:00:23.148
To velja tudi za vas
00:00:23.356 --> 00:00:25.859
Potrebujemo odtis s taksija
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
Lahko bi nam povedali za vaša pisma
00:00:28.057 --> 00:00:30.572
Vem velika zmeda je
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
S kom lahko govorim v Napi
00:00:33.575 --> 00:00:34.784
S Kenom Narlowom
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Tenemos que ponernos al día Jack
00:00:02.919 --> 00:00:05.505
Me gustaría que quedáramos con vuestro superviviente Michael Mageau
00:00:05.671 --> 00:00:06.881
No puedo Ha dejado la ciudad
00:00:07.048 --> 00:00:10.343
El único tío que le ha visto la cara a Zodiac ha desaparecido
00:00:10.051 --> 00:00:13.137
En el hospital nos pasábamos el día enseñándole fotos
00:00:13.304 --> 00:00:14.068
En cuanto le dieron el alta desapareció
00:00:14.847 --> 00:00:17.725
En serio Por No querría tener nada que ver
00:00:17.892 --> 00:00:20.436
Puedes enseñarnos todo lo que tenéis
00:00:20.603 --> 00:00:22.098
Esto tiene que ser recíproco
00:00:23.189 --> 00:00:26.401
Necesitamos esa huella que encontrasteis en el taxi
00:00:26.567 --> 00:00:28.361
y deberíamos estar informados de las cartas
00:00:28.528 --> 00:00:30.571
Perdona Hemos tenido tanto lío
00:00:30.738 --> 00:00:33.366
Con quién debo hablar en Napa para que nos coordinemos
00:00:33.533 --> 00:00:34.784
Habla con Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:06.923
Jag vill träffa han som överlevde Han är borta
00:00:07.089 --> 00:00:10.001
Är den ende som sett mördarens ansikte borta
00:00:10.259 --> 00:00:15.556
Så fort han blev utskriven från sjukhuset stack han
00:00:15.723 --> 00:00:20.978
Han orkade nog inte med mer Kan du skicka allt ni har
00:00:21.145 --> 00:00:28.277
Om vi får fingeravtrycket från er Vi borde också fått höra om handstilen
00:00:28.444 --> 00:00:30.655
Förlåt allt har hänt så fort
00:00:30.863 --> 00:00:34.867
Vem ska jag prata med i Napa Ken Narlow
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
เรากำล งเล นไล จ บ แจ ค
00:00:02.918 --> 00:00:05.379
ผมอยากน ดพบก บไมเค ล มาจ
00:00:05.588 --> 00:00:06.839
ไม ได เขาย ายออกจากเม องน ไปแล ว
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
คนๆ เด ยวท เห นโซด แอค แบบไม ป ดหน าหายต วไปเหรอ
00:00:10.217 --> 00:00:13.001
ตอนเข าอย โรงพยาบาล เราส งคนให เขาช ต วท งว น
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
พอออกจากโรงพยาบาล เขาก หายต วเลย เหรอ ทำไม
00:00:15.639 --> 00:00:17.933
ค ดว าเขาไม อยากย งก บคด น แล วนะ
00:00:18.142 --> 00:00:20.186
ค ณช วยส งหล กฐานท งหมด ท ค ณม ให เราได ม ย
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
ผมก ค ดเหม อนค ณนะ
00:00:23.356 --> 00:00:25.858
ผมก อยากได รอยน วม อ ท ค ณพบท รถแท กซ
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
แล วเราก น าจะได ข อม ล เก ยวก บลายม อด วย
00:00:28.569 --> 00:00:30.571
ผมขอโทษ ท กอย างม นเด นหน าเร วมาก
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
ผมต องค ยก บใครในนาป า เพ อเราจะได ประสานงานก น
00:00:33.574 --> 00:00:34.784
ค ยก บเคน นาร โลว
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Öncekileri öðrenmeye çalýþýyoruz
00:00:02.919 --> 00:00:05.379
Kurtulan kurbanla görüþmek istiyordum
00:00:05.588 --> 00:00:06.839
Olmaz Kasabadan ayrýldý
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Zodiac'ý maskesiz gören tek þahýs kayýp mý
00:00:10.218 --> 00:00:13.001
Hastanede bütün gün þüpheli resimleri gösteriyorduk
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Çýkýnca kasabayý terk etti Sahi mi Neden
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Bu iþe bulaþmak istemedi bence
00:00:18.142 --> 00:00:20.186
Elinizdeki her þeyi bize yollar mýsýn
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Bu iþler karþýlýklýdýr
00:00:23.356 --> 00:00:25.858
Takside bulduðunuz o parmak izi lazým
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
O mektuplar da bize aktarýlmalýydý
00:00:28.569 --> 00:00:30.571
Özür dilerim Olaylar çabuk geliþiyor
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
Koordinasyon için Napa'dan kiminle konuþayým
00:00:33.574 --> 00:00:34.784
Ken Narlow'la konuþ
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Ми граємо в лапанки Джек
00:00:02.919 --> 00:00:05.038
Я б хотів зустрітися з вашим Майклом Маго
00:00:05.588 --> 00:00:06.084
Не вийде Він поїхав з міста
00:00:07.048 --> 00:00:10.003
Єдина людина яка бачила Зодіака без маски поїхала
00:00:10.218 --> 00:00:13.096
Коли він був у шпиталі до нього були черги цілий день
00:00:13.304 --> 00:00:15.431
Як тільки вийшов то втік Справді Чому
00:00:15.064 --> 00:00:17.934
Не думаю що він хотів бути в це замішаний
00:00:18.143 --> 00:00:20.186
Можеш нам прислати усе що маєш
00:00:20.395 --> 00:00:23.148
Ну дорога йде в дві сторони
00:00:23.356 --> 00:00:25.859
Нам треба той відбиток що ти зняв з таксі
00:00:26.067 --> 00:00:28.361
і мали б уже розгадати почерк
00:00:28.057 --> 00:00:30.572
Я вибачаюся Все так швидко трапилось
00:00:30.078 --> 00:00:33.366
З ким мені зв'язатись у Напі для співпраці
00:00:33.575 --> 00:00:34.784
Поговори з Кеном Нарлоу
Available in 29 languages
Duration
36 seconds
Views
418
Timestamp in Movie
00:37:21
Uploaded
Feb 14, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Between 1968 and 1983, a San Francisco cartoonist becomes an amateur detective obsessed with tracking down the Zodiac Killer, an unidentified individual who terrorizes Northern California with a killing spree.

