To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Jesús: When you two save the city, maybe everyone will see, reptiles ain't that different
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
And when you do
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
maybe everyone will see we ain't that different
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Dhe kur ta bëni ndoshta të gjithë do
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
ta shohin ne nuk jemi aq të ndryshëm
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
وحين تفعلان ذلك
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
ربما يمكن للجميع أن يرى بأننا لسنا مختلفين جدا
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
И когато това стане
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
може би всички ще разберат че не сме толкова различни
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
I quan ho fas
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
potser tothom veurà que no som tan diferents
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
当你这样做时
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
也许每个人都会发现我们并没有那么不同
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
A nakon toga
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
možda svi uvide da i nismo baš pretjerano različiti
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
A kdyby jo
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
tak všichni pochopí že jsme z jednoho těsta
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Og når I gør det
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
vil alle måske se vi ikke er så anderledes
00:00:01.000 --> 00:00:06.375
En misschien ziet iedereen dan dat we niet zo anders zijn
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Ja kui seda teete
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
siis äkki näevad teised ka et me polegi nõnda erinevad
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Kun teette sen
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
ehkä kaikki näkevät ettemme ole niin kovin erilaisia
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Et à ce moment là
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
peut être qu'ils verront qu'on n'est pas si différents
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Und wenn du es tust
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
Vielleicht wird jeder sehen dass wir nicht so unterschiedlich sind
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Και όταν τη σώσετε
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
ίσως να δουν όλοι πως δεν είμαστε τόσο διαφορετικοί
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
और जब आप ऐस कर ग
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
श यद हर क ई द ख ग क हम इतन अलग नह ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
És ha sikerrel jártok
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
talán mindenki rájön majd hogy nem is különbözünk annyira
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Þegar þið gerið það
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
sjá kannski allir að við erum ekkert svo ólík
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Dan ketika Anda melakukannya mungkin semua
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
orang akan melihatnya kita tidak jauh berbeda
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
E quando succederà
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
forse tutti vedranno che non siamo poi così diversi
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
そして そうするとき
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
おそらく誰もが私たちがそれほど変わらないことに気づくでしょう
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
그리고 그렇게 하면 아마도 모두가 보게 될 겁니다
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
우리는 그다지 다르지 않습니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Un tad jau skaties
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
varbūt mūs rāpuļus sāks pieņemt kā savējos
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
O kai tai įvyks
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
visi pamatys kad mes ne tiek ir skiriamės nuo jūsų
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
И кога ќе го направите тоа
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
можеби сите ќе видат дека не сме толку различни
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Dan apabila anda melakukannya mungkin
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
semua orang akan melihat kami tidak begitu berbeza
00:00:01.000 --> 00:00:06.375
Og da vil kanskje alle se at vi ikke er så ulike
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
و وقتی انجام می دهید
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
شاید همه ببینند که ما چندان متفاوت نیستیم
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Jeśli wam się uda
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
może wszyscy skumają jak niewiele nas różni
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
E quando a salvarem
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
talvez as pessoas vejam que não somos assim tão diferentes
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Și când o faci
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
poate toată lumea va vedea că nu suntem atât de diferiți
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
И когда вы его спасёте
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
возможно все увидят что не такие уж мы и разные
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
А када то урадите можда ће сви
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
видети да нисмо толико другачији
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
A keď sa vám to podarí
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
možno každý uvidí že nie sme až takí odlišní
00:00:01.000 --> 00:00:06.375
Mogoče bodo takrat vsi dojeli da nismo tako različni
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Y cuando lo hagan
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
quizá todos vean que no somos tan diferentes
00:00:01.000 --> 00:00:06.375
Då kanske folk förstår att vi inte är så annorlunda ändå
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
และเม อค ณทำ
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
บางท ท กคนอาจจะเห นว าเราไม ต างก นขนาดน น
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Kurtardığınızda da
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
sürüngenlerin çok da farklı olmadığını belki herkes anlar
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
А тоді
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
можливо жителі побачать що ми з ними не такі вже й різні
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Và khi bạn làm vậy có thể mọi người
00:00:02.875 --> 00:00:06.375
sẽ thấy chúng tôi không khác nhau lắm
Available in 41 languages
Duration
7 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
00:45:22
Uploaded
Feb 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After cracking the biggest case in Zootopia's history, rookie cops Judy Hopps and Nick Wilde find their partnership isn't as solid as they thought when Chief Bogo orders them to join the Partners in Crisis counseling program. But it doesn't take long for their partnership to be put to the ultimate test when they find themselves on the twisting trail of a mystery tied to the arrival of a venomous snake in the animal metropolis.