To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hey, guys. They ate it! Look at their faces. I don't eat grubs. Hermano, get me a scone! Okay, okay. Metal cover. And what does that mean? It means it's fancy. It also meansthe secret you're looking for is probably right on the cover. Somehow vipers can see thingsin the metal, even under the paint. This is Ebenezer Lynxley's originaljournal for the weather walls. Why would he hide a secret for a snake? I don't know. But it must have been big,'cause a tortoise died for it. I am guessing that it was a slow death
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hey guys They ate it
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Look at their faces
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
I don't eat grubs
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano get me a scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okay okay
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metal cover
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
And what does that mean
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
It means
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
it's fancy
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
It also means the secret you're looking for
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
is probably right on the cover
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Somehow vipers can see things in the metal
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
even under the paint
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
This is Ebenezer Lynxley's original journal for the weather walls
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Why would he hide a secret for a snake
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
I don't know
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
But it must have been big 'cause a tortoise died for it
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
I am guessing that it was a slow death
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hej djema E hëngrën
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Shikoni fytyrat e tyre
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Unë nuk ha grurë
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano më merr një shaka
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Mirë në rregull
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Mbulesa metalike
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
Dhe çfarë do të thotë kjo
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Kjo do të thotë
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
është e zbukuruar
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
Do të thotë gjithashtu sekreti që po kërkoni
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
ndoshta është pikërisht në kopertinë
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Në një farë mënyre nepërkat mund t'i shohin gjërat në metal
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
edhe nën bojë
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Ky është origjinali i Ebenezer Lynxley ditar për muret e motit
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Pse do të fshehte një sekret për një gjarpër
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
nuk e di
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Por duhet të ketë qenë i madh sepse një breshkë vdiq për të
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Unë mendoj se ishte një vdekje e ngadaltë
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
يا جماعة أكلاها
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
انظروا إلى وجهيهما
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
لا آكل اليرقات
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
يا أخي اجلب لي فطيرة
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
حسنا حسنا
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
غطاء معدني
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
وما معنى ذلك
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
يعني
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
أنه فاخر
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
كما يعني أن السر الذي تبحثان عنه
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
موجود على الأرجح على الغلاف
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
بشكل ما بوسع الأفاعي رؤية الأشياء في المعدن
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
حتى تحت الطلاء
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
هذه مفكرة إبينيزر لنكسلي الأصلية للجدران الواقية من عوامل المناخ
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
لماذا قد يخفي سرا لأفعى
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
لا أعلم
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
لكن لا بد أنه كان ضخما لأن سلحفاة ماتت لأجل ذلك
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
أظنها كانت ميتة بطيئة
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Приятели изядоха ги
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Вижте им лицата
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Аз не ям буболечки
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Ермано дай ми една кифла
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Добре добре
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Метална корица
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Какво означава това
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Означава че е
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
префърцунена
00:00:24.416 --> 00:00:29.416
И че тайната която търсите вероятно е на самата корицата
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Усойниците някак си могат да виждат в метала
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
дори и под боята
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Това е дневникът на Ебенизър Рисли за климатичните стени
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Защо ще крие тайна за някоя змия
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Не знам
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Но сигурно е важно една костенурка умряла заради нея
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Предполагам че е умряла доста бавно
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Ei nois S'ho van menjar
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Mira les seves cares
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
No menjo larvas
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano fes me un scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
D'acord d'acord
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Coberta metàl lica
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
I això què vol dir
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Vol dir
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
és fantàstic
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
També significa el secret que estàs buscant
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
probablement estigui just a la portada
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
D'alguna manera els escurçons poden veure coses al metall
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
fins i tot sota la pintura
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Aquest és el diari original d'Ebenezer Lynxley per a les parets meteorològiques
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Per què amagaria un secret per a una serp
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
No ho sé
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Però devia ser gran perquè una tortuga va morir per això
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Suposo que va ser una mort lenta
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
嘿 伙计们 他们吃了它
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
看看他们的脸
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
我不吃幼虫
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
赫尔马诺 给我一个烤饼
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
好吧 好吧
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
金属盖
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
这意味着什么
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
这意味着
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
很漂亮
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
这也意味着你正在寻找的秘密
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
可能就在封面上
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
不知怎的 毒蛇可以看到金属中的东西
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
即使在油漆下面
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
这是 Ebenezer Lynxley 为天气墙撰写的原创日记
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
他为什么要为一条蛇隐藏秘密
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
我不知道
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
但一定很大 因为一只乌龟为此而死
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hej narode Pojeli su
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Gledajte im lica
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Ne jedem crve
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Buraz donesi mi kolača
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okej okej
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metalne korice
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
A što to znači
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Znači
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
da je luksuzna
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Znači i da je tajna koju tražite
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
vjerojatno na samim koricama
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Ljutice nekako vide stvari u metalu
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
čak i kroz boju
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Ovo je izvorni dnevnik Ebenezera Risova za klimatske zidove
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Zašto bi sakrio tajnu za zmiju
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Ne znam
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Ali sigurno je bila velika kad je kornjača poginula zbog nje
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Slutim da je to bila spora smrt
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hej bando Zbaštili to
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
A jak se tváří
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Já červy nejím
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano dám si vdolky
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
No nic takže
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Kovový desky
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Co to znamená
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Že je to
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
nóbl
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
A zároveň že tajemství co hledáte
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
je na těch deskách
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Chřestýši totiž vidí na kovu věci
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
a to i pod lakem
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Je to deník Ebenezera Rysáka o klimahradbách
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Proč by skrýval tajemství pro hady
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Netuším
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Ale bude to bomba když kvůli němu umřela želva
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Hádám že umírala hodně pomalu
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hey gutter De spiste dem
00:00:04.005 --> 00:00:07.666
Se lige deres lange fjæs Jeg spiser ikke orme
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Stik mig en scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okay okay
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metalomslag
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Og hvad betyder det
00:00:19.916 --> 00:00:23.291
Det betyder at den er fornem
00:00:24.416 --> 00:00:29.416
Det betyder også at jeres hemmelighed nok er at finde i omslaget
00:00:30.000 --> 00:00:34.916
Slanger kan se ting i metal selv hvis det er skjult under maling
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Det er Lynxleys skitser af vejrmurene
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Hvorfor skulle han skjule en hemmelighed for en slange
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Det ved jeg ikke
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Men det må være en stor hemmelighed En skildpadde døde for den
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Jeg gætter på det var en langsom død
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Ze hebben ervan gegeten
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Kijk die koppies
00:00:06.208 --> 00:00:09.791
Ik eet geen larven Hermano breng me een scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Oké
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metalen kaft
00:00:18.998 --> 00:00:20.916
Wat betekent dat Dat betekent
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
Chic
00:00:24.416 --> 00:00:29.416
En het geheim dat jullie zoeken staat vast op de kaft
00:00:30.000 --> 00:00:34.916
Slangen zien dingen in het metaal zelfs onder de verf
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Dit is Ebenezer Lynxley's logboek voor de weermuren
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Waarom verbergt hij iets voor een slang
00:00:43.025 --> 00:00:48.005
Geen idee Iets groots want er is een schildpad voor gestorven
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Dan was dat vast een langzame dood
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hei kutid Nad sõidki seda
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Vaadake nende nägusid
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Ma ei söö tõukusid
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Vennas too mulle üks saiake
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
No hea küll
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metallist kaas
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Ja mida see tähendab
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
See tähendab
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
et see on uhke
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Ja seda et saladus mida te otsite
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
on ilmselt siinsamas kaanel
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Millegipärast näevad rästiklased asju metallis
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
isegi värvi all
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
See on Ebenezer Lynxley algupärane kliimamüüri joonistega päevik
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Miks peita sinna midagi mao jaoks
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Ma ei tea
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
See pidi olema midagi tähtsat sest kilpkonn suri selle pärast
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Ma oletan et see oli aeglane surm
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hei He söivät sen
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Katsokaa heidän kasvojaan
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
En syö toukkia
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano tuo minulle skonssi
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Hyvä on
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metallikansi
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Mitä se tarkoittaa
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Se tarkoittaa
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
että se on hieno
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Se tarkoittaa myös että etsimänne salaisuus
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
on luultavasti kannessa
00:00:30.000 --> 00:00:34.916
Jostain syystä käärmeet näkevät asioita metallissa jopa maalin alla
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Tämä on Ebenezer Lynxleyn alkuperäinen päiväkirja sääseinämiä varten
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Miksi hän piilottelisi salaisuutta käärmeelle
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
En tiedä
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Mutta sen täytyi olla iso koska kilpikonna kuoli sen takia
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Epäilen että kuolema oli hidas
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Les amis Ils les ont mangés
00:00:04.005 --> 00:00:05.709
Regardez leur tête
00:00:06.209 --> 00:00:07.749
Je mange pas d'asticots
00:00:07.075 --> 00:00:09.792
Hermano va me chercher un scone
00:00:11.417 --> 00:00:12.709
Bon bon
00:00:15.667 --> 00:00:17.125
Une couverture métallique
00:00:18.084 --> 00:00:19.916
Qu'est ce que ça veut dire
00:00:19.917 --> 00:00:20.917
Ça veut dire que
00:00:22.025 --> 00:00:23.292
c'est de la qualité
00:00:24.417 --> 00:00:27.458
Ça veut aussi dire que la réponse à votre question
00:00:27.459 --> 00:00:29.417
se trouve sans doute sur la couverture
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Les vipères peuvent voir des choses à travers le métal
00:00:33.000 --> 00:00:34.917
même dissimulées sous la peinture
00:00:35.834 --> 00:00:39.458
C'est le journal d'Ebenezer Lynxley sur les barrières climatiques
00:00:39.459 --> 00:00:43.249
Pourquoi y aurait il caché un secret pour un serpent
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
Je sais pas
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
C'était sans doute important car une tortue y a laissé sa peau
00:00:49.000 --> 00:00:52.292
Et j'imagine que ç'a été une mort lente
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hey Leute Sie haben es gegessen
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Schauen Sie sich ihre Gesichter an
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Ich esse keine Maden
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano hol mir ein Scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okay okay
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metallabdeckung
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
Und was bedeutet das
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Es bedeutet
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
es ist schick
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
Es bedeutet auch das Geheimnis nach dem Sie suchen
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
steht wohl direkt auf dem Cover
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Irgendwie können Vipern Dinge im Metall sehen
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
sogar unter der Farbe
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Dies ist Ebenezer Lynxleys Originaltagebuch für die Wetterwände
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Warum sollte er ein Geheimnis vor einer Schlange verbergen
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
Ich weiß nicht
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Aber es muss groß gewesen sein Weil eine Schildkröte dafür gestorben ist
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Ich vermute dass es ein langsamer Tod war
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Ε παιδιά Το έφαγαν
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Κοιτάξτε τα πρόσωπά τους
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Δεν τρώω σκουλήκια
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Ερμάνο φέρε μου ένα ψωμάκι
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Εντάξει
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Μεταλλικό εξώφυλλο
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Τι σημαίνει αυτό
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Σημαίνει
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
ότι είναι γκλαμουράτο
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Σημαίνει επίσης ότι το μυστικό που γυρεύετε
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
είναι μάλλον στο εξώφυλλο
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Οι οχιές μπορούν να δουν διάφορα στο μέταλλο
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
ακόμα και κάτω απ' την μπογιά
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Είναι το αυθεντικό ημερολόγιο του Λύγκα για τα κλιματικά τείχη
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Γιατί να κρύψει ένα μυστικό για χάρη ενός φιδιού
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Δεν ξέρω
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Μα πρέπει να ήταν κάτι σοβαρό επειδή μια χελώνα πέθανε γι' αυτό
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Υποθέτω πως ήταν αργός θάνατος
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
ह ल ग उन ह न इस ख ल य
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
उनक च हर द ख
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
म ग रब नह ख त
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
हरमन म र ल ए एक स क न ल ओ
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
ठ क ह ठ क ह
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
ध त आवरण
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
और उसक क य मतलब ह
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
इसक मतलब ह
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
यह फ स ह
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
इसक मतलब वह रहस य भ ह ज स आप तल श रह ह
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
स भवत कवर पर सह ह
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
क स तरह व इपर ध त म च ज द ख सकत ह
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
प ट क न च भ
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
यह म सम क द व र क ल ए एब न ज र ल क सल क म ल पत र क ह
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
वह स प क ल ए क ई रहस य क य छ प एग
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
म झ नह पत
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
ल क न यह बड रह ह ग 'क य क इसक ल ए एक कछ आ मर गय
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
म अन म न लग रह ह क यह ध म म त थ '
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Gyerekek Ezek megették
00:00:04.005 --> 00:00:07.666
Nézzétek már az arcukat Nem eszem gilisztát
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano hozz egy kis pogit
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Jól van Lássuk
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Fémborítás
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Az mit jelent
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Azt
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
hogy luxi
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Meg azt hogy a titok amit kerestek
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
valószínűleg a borítón van
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
A kígyók másképp látják a fémet
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
még a festék alatt is
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Ez Ebenezer Hiúzton eredeti naplója a klímafalakról
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Miért rejtett volna el titkot egy kígyónak
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Gőzöm sincs
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
De komoly dolog lehet ha egy teknős is meghalt miatta
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Lefogadom hogy lassú halált halt
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hey krakkar Þau átu þetta
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Sjáið svipinn á þeim
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Ég ét ekki maðka
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano gefðu mér skonsu
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Allt í lagi
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Málmkápa
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Hvað þýðir það
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Það þýðir
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
að bókin er fín
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Það þýðir líka að leyndarmálið sem þið leitið að
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
er líklega hérna á kápunni
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Eiturslöngur geta séð hluti í málminum
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
jafnvel undir málningunni
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Þetta eru teikningar Ebenezers Lynxley að veðurveggjunum
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Hvers vegna faldi hann leyndarmál fyrir snák hérna
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Ég veit það ekki
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
En það hefur verið stórmál því skjaldbaka dó fyrir það
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Það hefur verið hægur dauðdagi
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hai teman teman Mereka memakannya
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Lihatlah wajah mereka
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Saya tidak makan belatung
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano ambilkan aku scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Oke oke
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Penutup logam
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
Dan apa maksudnya
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Artinya
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
itu mewah
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
Itu juga berarti rahasia yang kamu cari
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
mungkin tepat di sampulnya
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Entah bagaimana ular berbisa bisa melihat sesuatu di dalam logam
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
bahkan di bawah cat
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Ini karya asli Ebenezer Lynxley jurnal untuk dinding cuaca
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Mengapa dia menyembunyikan rahasia untuk seekor ular
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
Aku tidak tahu
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Tapi itu pasti besar karena kura kura mati karenanya
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Saya menduga itu adalah kematian yang lambat
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Ehi ragazzi Li hanno mangiati
00:00:04.005 --> 00:00:05.709
Guardate che facce
00:00:06.209 --> 00:00:07.667
Io non mangio larve
00:00:07.075 --> 00:00:09.792
Hermano portami uno scone
00:00:11.417 --> 00:00:12.709
Ok ok
00:00:15.667 --> 00:00:17.125
Copertina di metallo
00:00:18.084 --> 00:00:19.834
E questo che vuol dire
00:00:19.917 --> 00:00:20.917
Vuol dire
00:00:22.025 --> 00:00:23.292
che è raffinata
00:00:24.417 --> 00:00:27.375
Ma anche che il segreto di cui parlate
00:00:27.459 --> 00:00:29.417
forse è proprio sulla copertina
00:00:30.000 --> 00:00:32.917
Le vipere riescono a vedere attraverso il metallo
00:00:33.000 --> 00:00:34.917
Perfino sotto la vernice
00:00:35.834 --> 00:00:39.375
Sono gli appunti di Ebenezer Lynxley per le barriere meteo
00:00:39.459 --> 00:00:43.167
Perché nascondere un segreto per un serpente
00:00:43.025 --> 00:00:44.417
Non lo so
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Ma dev'essere stato importante per costare la vita a una tartaruga
00:00:49.000 --> 00:00:52.292
Scommetto che è stata una morte lenta
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
やあ みんな 彼らはそれを食べました
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
彼らの顔を見てください
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
幼虫は食べません
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
エルマノ スコーンを買ってきて
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
分かった 分かった
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
金属製のカバー
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
それはどういう意味ですか
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
つまり
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
それは派手です
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
それはあなたが探している秘密も意味します
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
おそらく表紙に書いてあると思います
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
どういうわけかマムシは金属の中のものを見ることができます
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
ペイントの下でも
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
これは Ebenezer Lynxley による気象壁用のオリジナルの日記です
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
なぜ彼は蛇のために秘密を隠すのでしょうか
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
わからない
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
でも 大きかったはずなんですが 亀がそれで死んだのだから
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
ゆっくりとした死だったのではないかと思います
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
안녕 얘들아 그들은 그것을 먹었다
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
그들의 얼굴을 보세요
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
나는 땅벌레를 먹지 않습니다
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
에르마노 스콘 주세요
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
알았어 알았어
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
금속 커버
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
그리고 그것은 무엇을 의미합니까
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
그것은 의미한다
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
멋지다
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
그것은 또한 의미한다 당신이 찾고 있는 비밀
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
아마 표지에 있을 거예요
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
어떻게든 독사들은 사물을 볼 수 있어요 금속에
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
심지어 페인트 아래에도
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
이것은 Ebenezer Lynxley의 원본입니다
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
날씨 벽에 대한 일지 그는 왜 뱀에게 비밀을 숨겼을까요
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
모르겠습니다
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
근데 분명 컸을 텐데 왜냐면 거북이가 죽었거든요
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
나는 그것이 느린 죽음이었다고 추측한다
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Tauta skat Viņi apēda
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Kas par ģīmjiem
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Es tādu draņķību neēdu
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Brāl atnes pīrāgu
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Labi paraudzīsim
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metāla vāks
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Un ko tas liecina
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Tas nozīmē
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
ka tas ir dārgs
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Un vēl ka meklētais noslēpums
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
visticamāk ir tieši uz vāka
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Šīs čūskas spēj redzēt kas rakstīts metālā
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
pat zem krāsas slāņa
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Šī ir Ebenezera Lūšleja dienasgrāmata ar klimata sienu plānu
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Kāpēc viņam slēpt vēsti čūskai
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Nezinu
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Bet tā ir tumša lieta jo tādēļ nomira bruņurupucis
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Visdrīzāk tā bija lēna nāve
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Ei bičiuliai Jie iš tiesų valgė
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Pažvelkit į jų veidus
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Nevalgau kirmėlių
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano atnešk paplotėlių
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Na gerai
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metalinis viršelis
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Ką tai reiškia
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Tai reiškia
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
kad ji prašmatni
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Tai taip pat reiškia kad jos paslaptis
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
tikriausiai slepiasi viršelyje
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Kažkokiu būdu gyvatės geba įžvelgti dalykus
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
esančius metale net po dažais
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Tai Ebenezerio Lūšio orų sienų rankraštis
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Kodėl jame turėtų būti paslėpta gyvatei naudinga paslaptis
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Nežinau
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Bet ji turėtų būti svarbi jei jau vėžlė dėl jos paaukojo gyvybę
00:00:49.997 --> 00:00:52.291
Įtariu kad mirtis buvo lėta
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Еј момци Го изедоа
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Погледнете ги нивните лица
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Јас не јадам грмушки
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Хермано земи ми тепачка
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Во ред во ред
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Метална обвивка
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
И што значи тоа
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Тоа значи
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
тоа е фенси
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
Тоа значи и тајната што ја барате
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
веројатно е точно на корицата
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Некако вајперите можат да ги видат работите во металот
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
дури и под бојата
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Ова е оригиналниот весник на Ебенезер Линксли за временските ѕидови
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Зошто би криел тајна за змија
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
не знам
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Но мора да беше голема Бидејќи една желка умре за тоа
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Претпоставувам дека тоа беше бавна смрт
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hei kawan kawan Mereka memakannya
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Lihatlah wajah mereka
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Saya tidak makan grub
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Lt i gt Hermano lt i gt dapatkan saya scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okay okay
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Penutup logam
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
Dan apakah maksudnya
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Maksudnya
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
ianya mewah
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
Ia juga bermakna rahsia yang anda cari
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
mungkin betul betul pada kulit
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Entah bagaimana ular boleh melihat sesuatu dalam logam
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
walaupun di bawah cat
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Ini adalah original Ebenezer Lynxley jurnal untuk dinding cuaca
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Mengapa dia menyembunyikan rahsia untuk seekor ular
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
saya tak tahu
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Tetapi ia pasti besar kerana kura kura mati untuknya
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Saya meneka bahawa ia adalah kematian yang perlahan
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hei dere De spiste det
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Se på ansiktene
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Jeg spiser ikke larver
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano få en scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Ok
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metallpermer
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Hva betyr det
00:00:19.916 --> 00:00:23.291
Det betyr at den er fjong
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Og at hemmeligheten dere ser etter
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
antakelig er på permene
00:00:30.000 --> 00:00:34.916
Giftslanger ser ting i metallet selv under malingen
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Dette er Ebenezer Lynxleys dagbok for værmurene
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Hvorfor gjemme en hemmelighet for en slange
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Jeg vet ikke
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Men det må ha vært stort siden en skilpadde døde for det
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Det var nok en langsom død
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
هی بچه ها خوردند
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
به صورتشون نگاه کن
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
من گراب نمیخورم
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
هرمانو برای من اسکون بیاور
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
باشه باشه
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
روکش فلزی
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
و این به چه معناست
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
یعنی
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
فانتزی است
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
همچنین به معنای رازی است که شما به دنبال آن هستید
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
احتمالا درست روی جلد است
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
به نوعی افعی ها می توانند چیزهایی را در فلز ببینند
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
حتی زیر رنگ
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
این مجله اصلی Ebenezer Lynxley برای دیوارهای آب و هوا است
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
چرا او رازی را برای یک مار پنهان می کند
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
من نمی دانم
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
اما باید بزرگ بود چون یک لاک پشت برای آن مرد
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
من حدس می زنم که این یک مرگ آهسته بود
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Słuchajcie Zjedli
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Ale mają miny
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Nie jadam robali
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano babeczkę
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okej
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metalowa obwoluta
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
O czym świadczy
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
O tym
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
że jest fikuśna
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
I że to czego szukacie
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
kryje się pewnie właśnie w okładce
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Węże umieją czytać w metalu
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
nawet przez farbę
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
To rękopis projektu pióra Alberta Rysiowieckiego
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Po co miałby ukrywać wiadomość dla węża
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Nie wiem
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Ale to chyba coś ważnego zginęła przez nią żółwica
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Śmierć była pewnie powolna
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Malta Eles comeram
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Vejam as caras deles
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Eu não como larvas
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano traz me um scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Está bem
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Capa de metal
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Que significa
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Significa
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
que é chique
00:00:24.416 --> 00:00:29.416
Também significa que o segredo que procuram deve estar na capa
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
As víboras conseguem ver coisas no metal
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
mesmo por baixo de tinta
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Este é o diário original do Lynxley sobre as muralhas climáticas
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Porque esconderá um segredo para uma cobra
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Não sei
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Mas deve ser importante custou a vida a uma tartaruga
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Imagino que tenha tido uma morte lenta
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hei băieți Au mâncat o
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Uită te la fețele lor
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Nu mănânc larve
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano adu mi un scone
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Bine bine
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Capac metalic
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
Și ce înseamnă asta
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Înseamnă
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
este fantezist
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
Înseamnă și secretul pe care îl cauți
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
probabil este chiar pe coperta
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Cumva viperele pot vedea lucruri din metal
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
chiar și sub vopsea
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Acesta este jurnalul original al lui Ebenezer Lynxley pentru zidurile meteorologice
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
De ce ar ascunde un secret pentru un șarpe
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
Nu știu
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Dar trebuie să fi fost mare pentru că o broască țestoasă a murit pentru asta
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Bănuiesc că a fost o moarte lentă
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Эй ребята Они это съели
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Взгляните на их рожи
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Я не ем личинки
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Брат принеси мне булочку
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Ладно ладно
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Металлическая обложка
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
И что это значит
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Это значит
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
что она шикарная
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Это также значит что секрет который вы ищете
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
находится прямо на обложке
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Каким то образом гадюки могут видеть вещи в металле
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
даже скрытые под краской
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Это оригинальный дневник Эбенезера Рысевича о погодных стенах
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Зачем ему прятать секрет для змеи
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Не знаю
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Но он похоже был очень важным потому что черепаха умерла за него
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Я предполагаю что это была медленная смерть
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Хеј момци Појели су га
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Погледај им лица
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Не једем личинке
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Хермано донеси ми колач
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Ок ок
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Метални поклопац
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
И шта то значи
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
То значи
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
то је фенси
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
То такође значи тајну коју тражите
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
вероватно је тачно на насловној страни
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Некако змије виде ствари у металу
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
чак и испод боје
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Ово је оригинални дневник Ебенезер Линклеи за временске зидове
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Зашто би крио тајну за змију
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
не знам
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Али мора да је било велико јер је корњача умрла за то
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Претпостављам да је то била спора смрт
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Decká oni to zjedli
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Kukajte na ich ksichty
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Ja nejem červy
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Bráško dones mi pagáč
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okej
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Kovová obálka
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Čo to znamená
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Znamená to
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
že je luxusný
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
A tiež že vaše tajomstvo
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
je asi priamo na obálke
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Zmije nejako vidia veci v kove
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
dokonca aj pod náterom
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Toto je pôvodný zápisník Ebenezera Ostrovida s náčrtmi hradieb
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Prečo by tam ukryl tajomstvo pre hada
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Neviem
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Ale muselo byť veľké lebo kvôli nemu zomrela korytnačka
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Tipujem že to bola pomalá smrť
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hej družba Pojedla sta
00:00:04.005 --> 00:00:05.833
Glej ta obraza
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Ne jem ličink
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano daj kolaček
00:00:11.416 --> 00:00:12.075
No v redu
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Kovinske platnice
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Kaj to pomeni
00:00:19.916 --> 00:00:21.025
Pomeni da je
00:00:22.025 --> 00:00:23.583
nobel
00:00:24.416 --> 00:00:29.416
Pa tudi da je skrivnost ki jo iščeta najbrž kar na platnicah
00:00:30.000 --> 00:00:34.916
Kače nekako vidijo kar je v kovini celo pod barvo
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
To je izvirni dnevnik Ebenezerja Riskarja o vremenskih stenah
00:00:39.458 --> 00:00:44.416
Zakaj bi zakrinkal skrivnost za kače Ne vem
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Mora biti pa pomembno če je želva umrla za to
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Najbrž je bila počasna smrt
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Oigan Se lo comieron
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Mírenles las caras
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Yo no como gusanos
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Dame un bollo hermano
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Está bien
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Cubierta de metal
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
Y qué significa eso
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Significa
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
que es elegante
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
También significa que el secreto que buscan
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
probablemente esté en la tapa
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Las víboras pueden ver cosas en el metal
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
incluso debajo de la pintura
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Es el diario original de Ebenezer Lynxley sobre los muros climáticos
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Por qué escondería un secreto para una serpiente
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
No lo sé
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Pero debe haber sido importante porque causó la muerte de una tortuga
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Supongo que fue una muerte lenta
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hörni de käkade det
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Kolla in minerna
00:00:06.208 --> 00:00:09.791
Jag äter inte maskar Scones tack
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Okej okej
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Pärmar av metall
00:00:18.998 --> 00:00:20.916
Vad betyder det Det betyder
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
att den är flådig
00:00:24.416 --> 00:00:29.416
Det betyder också att hemligheten ni söker antagligen finns på framsidan
00:00:30.000 --> 00:00:34.916
Ormar kan nämligen se saker i metallen till och med genom färgen
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Det här är Ebenezer Lynxleys originaldokument om vädermurarna
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Varför skulle han dölja ett hemligt meddelande till en orm där
00:00:43.025 --> 00:00:48.005
Jag vet inte men det måste varit viktigt för det kostade en sköldpadda livet
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Jag gissar att det var en långsam död
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
เฮ พวก พวกเขาก นม น
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
ด ใบหน าของพวกเขาส
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
ฉ นไม ก นด วง
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
เฮอร มาโน เอาสโคนมาให ฉ นหน อย
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
โอเค โอเค
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
ฝาครอบโลหะ
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
และน นหมายความว าอย างไร
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
ม นหมายถ ง
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
ม นแฟนซ
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
นอกจากน ย งหมายถ งความล บท ค ณกำล งมองหา
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
น าจะตรงปกนะ
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
ง พ ษสามารถเห นส งต าง ๆ ในโลหะได
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
แม กระท งใต ส
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
น ค อบ นท กต นฉบ บของเอเบเนเซอร ล นซ ล ย สำหร บกำแพงอากาศ
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
ทำไมเขาถ งซ อนความล บให ง
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
ฉ นไม ร
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
แต ม นคงจะใหญ มาก เพราะเต าตายเพ อม น
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
ฉ นเดาว าม นเป นการตายอย างช าๆ
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hey millet Yediler
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Suratlarına bak
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Ben kurt yemem
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano bana bir çörek getir
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Tamam
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Metal cilt
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Peki bu ne demek
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Şu demek
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
süslüymüş
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
Aynı zamanda aradığınız sır
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
muhtemelen cildinde
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Bazı engerekler metalde bir şey görebilir
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
Boyanın altında olsa bile
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Bu Ebenezer Vaşakgil'in iklim duvarlarını yazdığı orijinal günlük
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Neden bir yılan için bir sır koysun
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Bilmem
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Ama büyük bir sır olmalı bir kaplumbağa bu yüzden öldü
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Muhtemelen ölümü yavaştı
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Народ Вони все з'їли
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Дивіться на їхні пики
00:00:06.208 --> 00:00:07.666
Я не їм такої їжі
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Ермано неси коржики
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Ну що
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Металева палітурка
00:00:18.998 --> 00:00:19.833
Що це значить
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Значить
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
що книжка дорога
00:00:24.416 --> 00:00:27.375
А також це значить що ваша таємниця
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
мабуть саме на палітурці
00:00:30.000 --> 00:00:32.916
Гадюки бачать те що написано на металі
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
навіть під шаром фарби
00:00:35.833 --> 00:00:39.375
Це щоденник Ебенезера Рисьлі з планами Стін стихій
00:00:39.458 --> 00:00:43.166
Нащо йому ховати таємницю для змії
00:00:43.025 --> 00:00:44.416
Не знаю
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Але мабуть це щось важливе якщо черепаха померла
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Гадаю смерть була повільна
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Này các bạn Họ đã ăn nó
00:00:04.005 --> 00:00:05.708
Hãy nhìn vào khuôn mặt của họ
00:00:06.208 --> 00:00:07.749
Tôi không ăn sâu bọ
00:00:07.075 --> 00:00:09.791
Hermano lấy cho tôi một chiếc bánh nướng
00:00:11.416 --> 00:00:12.708
Được rồi được rồi
00:00:15.666 --> 00:00:17.125
Vỏ kim loại
00:00:18.998 --> 00:00:19.915
Và điều đó có nghĩa là gì
00:00:19.916 --> 00:00:20.916
Nó có nghĩa là
00:00:22.025 --> 00:00:23.291
nó thật lạ mắt
00:00:24.416 --> 00:00:27.457
Nó cũng có nghĩa bí mật bạn đang tìm kiếm
00:00:27.458 --> 00:00:29.416
có lẽ ở ngay trên bìa
00:00:30.000 --> 00:00:32.999
Bằng cách nào đó rắn lục có thể nhìn thấy mọi thứ trong kim loại
00:00:33.000 --> 00:00:34.916
ngay cả dưới lớp sơn
00:00:35.833 --> 00:00:39.457
Đây là bản gốc của Ebenezer Lynxley tạp chí cho các bức tường thời tiết
00:00:39.458 --> 00:00:43.249
Tại sao anh ta lại giấu bí mật cho một con rắn
00:00:43.025 --> 00:00:44.499
Tôi không biết
00:00:44.005 --> 00:00:48.005
Nhưng chắc phải lớn lắm vì một con rùa đã chết vì nó
00:00:49.000 --> 00:00:52.291
Tôi đoán đó là một cái chết từ từ
Available in 41 languages
Duration
54 seconds
Views
27
Timestamp in Movie
00:43:04
Uploaded
Feb 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After cracking the biggest case in Zootopia's history, rookie cops Judy Hopps and Nick Wilde find their partnership isn't as solid as they thought when Chief Bogo orders them to join the Partners in Crisis counseling program. But it doesn't take long for their partnership to be put to the ultimate test when they find themselves on the twisting trail of a mystery tied to the arrival of a venomous snake in the animal metropolis.