To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What if the secret hidden in here could? Then I would say holding it puts the two of youin grave danger
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
What if the secret hidden in here could
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Then I would say
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
holding it puts the two of you in grave danger
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Po sikur sekreti i fshehur këtu të mundet
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Pastaj unë do të thoja se mbajtja
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
e saj i vë ju të dy në rrezik të madh
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
ماذا إن أمكن للسر المخفي هنا ردعها
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
آنذاك أقول
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
إن امتلاكه يضعكما في خطر داهم
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Ами ако тайната скрита тук може
00:00:05.416 --> 00:00:11.791
В такъв случай това че е у вас поставя и двама ви в смъртна опасност
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
I si el secret que s'amaga aquí pogués
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Aleshores diria
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
sostenir lo posa a tots dos en greu perill
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
如果这里隐藏的秘密可以呢
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
那我会说
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
持有它会让你们两个处于严重危险之中
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
A ako bi tajna skrivena u ovome to mogla
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Onda bih rekao
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
da posjedovanje toga dovodi vas dvoje u ozbiljnu opasnost
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
A tajemství skryté tady by mohlo
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
V tom případě
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
byste se vy dva ocitli ve velkém ohrožení
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Hvad hvis hemmeligheden heri kunne standse dem
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Så ville jeg sige
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
at det bringer jer to i alvorlig fare at have den bog
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Wat als dat geheim dat wel kan
00:00:05.416 --> 00:00:11.791
Dan zeg ik Het hebben van dat boek brengt jullie echt in groot gevaar
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Aga kui seda suudab siia peidetud saladus
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Siis pean tõdema
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
et selle omamine seab teid suurde hädaohtu
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Entä jos kirjan salaisuus auttaisi
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Sitten sanoisin
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
että kirjan hallussapito saattaa teidät kaksi suureen vaaraan
00:00:01.000 --> 00:00:04.417
Et si la solution c'était le secret caché dans ce livre
00:00:05.417 --> 00:00:06.958
Si c'est le cas
00:00:06.959 --> 00:00:11.792
vous courez tous les deux un grave danger
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Was wäre wenn das hier verborgene Geheimnis es könnte
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Dann würde ich sagen
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
Wenn Sie es halten geraten Sie beide in große Gefahr
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Κι αν τους σταματάει το μυστικό που κρύβεται εδώ
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Τότε θα έλεγα
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
ότι και μόνο που το κρατάτε σας βάζει σε σοβαρό κίνδυνο
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
क य ह अगर यह छ प ह र ज
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
त म कह ग
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
इस ध रण करन स आप द न ग भ र खतर म पड ज त ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
És ha a naplóban őrzött titok képes lenne rá
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Akkor azt mondanám
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
hogy hatalmas bajt hoz a nyakatokra hogy nálatok van
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Hvað ef leyndarmál bókarinnar gæti það
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Þá myndi ég segja
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
að á meðan hún væri í ykkar fórum væruð þið tvö í mikilli hættu
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Bagaimana jika rahasia yang tersembunyi di sini bisa
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Lalu menurutku memegangnya akan
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
menempatkan kalian berdua dalam bahaya besar
00:00:01.000 --> 00:00:04.417
E se il segreto che c'è qui potesse
00:00:05.417 --> 00:00:06.875
Allora direi
00:00:06.959 --> 00:00:11.792
che possederlo vi mette in grave pericolo
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
ここに隠された秘密ができたらどうなるでしょうか
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
それから私はこう言います
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
それを持っていると二人は重大な危険にさらされます
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
여기에 숨겨진 비밀이 가능하다면 어떨까요
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
그럼 그걸 들고 있으면 너희 둘이 있게 될
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
것 같아 심각한 위험에 처해 있습니다
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Ja nu dienasgrāmatas noslēpums to spēj
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Tad tiem kas to glabā
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
draud nāvīgas briesmas
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Kas jei čia slypinti paslaptis padėtų juos sustabdyti
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Tokiu atveju
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
judu atsiduriate dideliame pavojuje
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Што ако тајната скриена овде би можела
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Тогаш би рекол
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
држењето ги става двајцата во голема опасност
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Bagaimana jika rahsia yang tersembunyi di sini boleh
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Kemudian saya akan berkata memegangnya
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
meletakkan anda berdua dalam bahaya besar
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Hva om hemmeligheten gjemt her kunne det
00:00:05.416 --> 00:00:11.791
Da ville jeg si at å ha den setter dere to i stor fare
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
چه می شد اگر راز پنهان در اینجا می توانست
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
سپس من می گویم
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
نگه داشتن آن شما دو نفر را در خطر جدی قرار می دهد
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Chyba że tajemnica kryjąca się tu
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Jeśli tak
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
to ta książka stawia was oboje pod ścianą
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
E se o segredo que aqui está os pudesse deter
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Então eu diria
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
que ter esse diário vos coloca em grande perigo
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Dacă secretul ascuns aici ar putea
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Atunci as spune
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
ținerea lui vă pune pe cei doi în pericol grav
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
А если секрет что сокрыт тут сможет
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Тогда я скажу вот что
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
Этот дневник подвергает вас смертельной опасности
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Шта ако би тајна скривена овде могла
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Онда бих рекао да га држање
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
доводи вас двоје у озбиљну опасност
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Čo ak ich zastavíme týmto tajomstvom
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Tak potom
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
vám hrozí smrteľné nebezpečenstvo
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Mogoče jih lahko ustavi ta skrivnost
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Potem bi rekel
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
da sta zaradi nje v hudi nevarnosti
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Y si el secreto que se esconde aquí pudiera detenerlos
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Entonces diría
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
que guardarlo los pone en grave peligro
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Tänk om hemligheten som finns dold här kan det
00:00:05.416 --> 00:00:11.791
I så fall innebär det att ni två är i allvarlig fara
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
จะเก ดอะไรข นถ าความล บท ซ อนอย ในน สามารถเก ดข นได
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
แล วผมจะบอกว า
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
การถ อม นจะทำให ค ณสองคนตกอย ในอ นตรายร ายแรง
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Ya buradaki sır durdurabilirse
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
O zaman dikkatli olun
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
bu sizi büyük tehlikeye atacak derim
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
А якщо таємниця цього щоденника їх зупинить
00:00:05.416 --> 00:00:06.875
Скажу так тоді
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
ви у страшній небезпеці
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Điều gì sẽ xảy ra nếu bí mật ẩn giấu ở đây có thể
00:00:05.416 --> 00:00:06.957
Vậy thì tôi sẽ nói việc giữ nó sẽ khiến cả
00:00:06.958 --> 00:00:11.791
hai bạn đang gặp nguy hiểm trầm trọng
Available in 41 languages
Duration
13 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:44:40
Uploaded
Feb 06, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After cracking the biggest case in Zootopia's history, rookie cops Judy Hopps and Nick Wilde find their partnership isn't as solid as they thought when Chief Bogo orders them to join the Partners in Crisis counseling program. But it doesn't take long for their partnership to be put to the ultimate test when they find themselves on the twisting trail of a mystery tied to the arrival of a venomous snake in the animal metropolis.